Roma
|
RWebster
|
8:20 |
For the creation was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
|
Roma
|
EMTV
|
8:20 |
For the creation was subjected to futility, not willingly, but on account of Him who subjected it in hope;
|
Roma
|
NHEBJE
|
8:20 |
For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
|
Roma
|
Etheridg
|
8:20 |
For the creation hath been subjected to vanity, not willingly, but on account of him who subjected her, upon the hope
|
Roma
|
ABP
|
8:20 |
For to vanity the creation was submitted, not willingly, but through the one submitting it, upon hope;
|
Roma
|
NHEBME
|
8:20 |
For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
|
Roma
|
Rotherha
|
8:20 |
For, unto vanity, hath creation been made subject—not by choice, but by reason of him that made it subject, in hope
|
Roma
|
LEB
|
8:20 |
For the creation has been subjected to futility, not willingly, but because of the one who subjected it, in hope
|
Roma
|
BWE
|
8:20 |
The world was spoiled. It did not want to be spoiled, but God allowed it.
|
Roma
|
Twenty
|
8:20 |
For Nature was made subject to imperfection--not by its own choice, but owing to him who made it so--
|
Roma
|
ISV
|
8:20 |
because the creation was subjected to frustration, though not by its own choice. The one who subjected it did so in the hope
|
Roma
|
RNKJV
|
8:20 |
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
|
Roma
|
Jubilee2
|
8:20 |
For the creatures were subjected to vanity, not willingly, but by reason of him who has subjected them,
|
Roma
|
Webster
|
8:20 |
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected [the same] in hope:
|
Roma
|
Darby
|
8:20 |
for the creature has been made subject to vanity, not of its will, but by reason of him who has subjected [the same], in hope
|
Roma
|
OEB
|
8:20 |
For Nature was made subject to imperfection — not by its own choice, but owing to him who made it so —
|
Roma
|
ASV
|
8:20 |
For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope
|
Roma
|
Anderson
|
8:20 |
For the creature was subject to frailty, (not by its own will, but for his sake who subjected it,)
|
Roma
|
Godbey
|
8:20 |
For the creature has been subordinated to mortality, not willingly, but through Him who subordinated it;
|
Roma
|
LITV
|
8:20 |
For the creation was not willingly subjected to vanity, but through Him subjecting it , on hope;
|
Roma
|
Geneva15
|
8:20 |
Because the creature is subiect to vanitie, not of it owne will, but by reason of him, which hath subdued it vnder hope,
|
Roma
|
Montgome
|
8:20 |
For nature was subjected to imperfection, not by its own will, but by the will of Him who thus made it subject -
|
Roma
|
CPDV
|
8:20 |
For the creature was made subject to emptiness, not willingly, but for the sake of the One who made it subject, unto hope.
|
Roma
|
Weymouth
|
8:20 |
For the Creation fell into subjection to failure and unreality (not of its own choice, but by the will of Him who so subjected it).
|
Roma
|
LO
|
8:20 |
For the creature was subjected to frailty, (not of its own choice, but by him who has subjected it,) in hope,
|
Roma
|
Common
|
8:20 |
For the creation was subjected to futility, not of its own will, but by the will of him who subjected it in hope;
|
Roma
|
BBE
|
8:20 |
For every living thing was put under the power of change, not by its desire, but by him who made it so, in hope
|
Roma
|
Worsley
|
8:20 |
(for the world was subjected to vanity, not willingly, but through him who made it subject:)
|
Roma
|
DRC
|
8:20 |
For the creature was made subject to vanity: not willingly, but by reason of him that made it subject, in hope.
|
Roma
|
Haweis
|
8:20 |
For the creation was made subject to vanity, not voluntarily, but by him who made it subject,
|
Roma
|
GodsWord
|
8:20 |
Creation was subjected to frustration but not by its own choice. The one who subjected it to frustration did so in the hope
|
Roma
|
Tyndale
|
8:20 |
because the creatures are subdued to vanyte agaynst their will: but for his will which subdueth them in hope.
|
Roma
|
KJVPCE
|
8:20 |
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
|
Roma
|
NETfree
|
8:20 |
For the creation was subjected to futility - not willingly but because of God who subjected it - in hope
|
Roma
|
RKJNT
|
8:20 |
For the creation was made subject to futility, not of its own will, but by the will of him who subjected it, in hope,
|
Roma
|
AFV2020
|
8:20 |
Because the creation was subjected to vanity, not willingly, but by reason of Him who subjected it in hope,
|
Roma
|
NHEB
|
8:20 |
For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
|
Roma
|
OEBcth
|
8:20 |
For Nature was made subject to imperfection — not by its own choice, but owing to him who made it so —
|
Roma
|
NETtext
|
8:20 |
For the creation was subjected to futility - not willingly but because of God who subjected it - in hope
|
Roma
|
UKJV
|
8:20 |
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who has subjected the same in hope,
|
Roma
|
Noyes
|
8:20 |
For the creation was brought into subjection to vanity not of its own will, but by reason of him who put it into subjection,
|
Roma
|
KJV
|
8:20 |
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
|
Roma
|
KJVA
|
8:20 |
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
|
Roma
|
AKJV
|
8:20 |
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who has subjected the same in hope,
|
Roma
|
RLT
|
8:20 |
For the creation was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
|
Roma
|
OrthJBC
|
8:20 |
For HaBri'ah (the Creation) was subjected to hevel (futility), not willingly, but on account of Him who subjected it, in tikvah (hope),
|
Roma
|
MKJV
|
8:20 |
For the creation was not willingly subjected to vanity, but because of Him who subjected it on hope
|
Roma
|
YLT
|
8:20 |
for to vanity was the creation made subject--not of its will, but because of Him who did subject it --in hope,
|
Roma
|
Murdock
|
8:20 |
For the creation was subjected to vanity, not by its own choice, but because of him who subjected it,
|
Roma
|
ACV
|
8:20 |
For the creation was made subject to futility, not willingly, but because of him who subjected it in hope.
|
Roma
|
PorBLivr
|
8:20 |
porque a criação ficou sujeita à futilidade (não por vontade própria, mas sim por causa daquele que a sujeitou),
|
Roma
|
Mg1865
|
8:20 |
fa izao zavatra ary rehetra izao dia nampanekena ho zava-poana, nefa tsy noho ny sitrapony, fa noho Izay nampanaiky azy,
|
Roma
|
CopNT
|
8:20 |
ⲡⲓⲥⲱⲛⲧ ⲅⲁⲣ ⲁϥϭⲛⲉϫⲱϥ ⳿ⲛϯⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⳿ⲛ⳿ϥⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥ⳿ⲑⲣⲉϥϭⲛⲉϫⲱϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ.
|
Roma
|
FinPR
|
8:20 |
Sillä luomakunta on alistettu katoavaisuuden alle-ei omasta tahdostaan, vaan alistajan-kuitenkin toivon varaan,
|
Roma
|
NorBroed
|
8:20 |
For skapningen ble underordnet til nytteløshet, ikke frivillig, men på grunn av han som underordnet den i håp,
|
Roma
|
FinRK
|
8:20 |
Luomakunta on näet alistettu katoavaisuuden valtaan, ei omasta tahdostaan vaan alistajan, kuitenkin sen toivon varaan,
|
Roma
|
ChiSB
|
8:20 |
因為受造之物被屈服在敗壞的狀態之下,並不是出於自願,而是出於使它屈伏的那位的決意;但受造之物仍懷有希望,
|
Roma
|
CopSahBi
|
8:20 |
ⲛⲧⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲉ ⲡⲥⲱⲛⲧ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲉⲛϩⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲑⲃⲃⲓ ⲟϥ ⲉϫⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ
|
Roma
|
ChiUns
|
8:20 |
因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意,乃是因那叫他如此的。
|
Roma
|
BulVeren
|
8:20 |
Понеже творението беше подчинено на преходността не доброволно, а чрез Този, който го подчини,
|
Roma
|
AraSVD
|
8:20 |
إِذْ أُخْضِعَتِ ٱلْخَلِيقَةُ لِلْبُطْلِ - لَيْسَ طَوْعًا، بَلْ مِنْ أَجْلِ ٱلَّذِي أَخْضَعَهَا - عَلَى ٱلرَّجَاءِ،
|
Roma
|
Shona
|
8:20 |
Nokuti chisikwa chakaiswa pasi pekushaiwa maturo, kwete nekuda, asi nekuda kwaiye wakachiisa pasi; mutariro
|
Roma
|
Esperant
|
8:20 |
Ĉar la kreitaro subiĝis sub la vanecon, ne volonte, sed, pro la subiganto, kun espero,
|
Roma
|
ThaiKJV
|
8:20 |
เพราะว่าสรรพสิ่งเหล่านั้นต้องเข้าอยู่ในอำนาจของอนิจจัง ไม่ใช่ตามใจชอบของตนเอง แต่เป็นไปตามพระองค์ผู้ทรงบันดาลให้เข้าอยู่นั้นด้วยมีความหวังใจ
|
Roma
|
BurJudso
|
8:20 |
ဤလောကသည် အနိစ္စနိုင်ငံသို့အလိုလို လိုက်သည်မဟုတ်။
|
Roma
|
SBLGNT
|
8:20 |
τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ⸀ἐφʼ ἑλπίδι
|
Roma
|
FarTPV
|
8:20 |
زیرا خلقت نه به ارادهٔ خود بلكه به خواست خدا دچار بیهودگی شد تا این امید باقی بماند
|
Roma
|
UrduGeoR
|
8:20 |
kyoṅki kāynāt Allāh kī lānat ke taht ā kar fānī ho gaī hai. Yih us kī apnī nahīṅ balki Allāh kī marzī thī jis ne us par yih lānat bhejī. To bhī yih ummīd dilāī gaī
|
Roma
|
SweFolk
|
8:20 |
Skapelsen har ju blivit lagd under förgängelsen, inte av egen vilja utan genom honom som lade den därunder. Ändå finns det hopp om
|
Roma
|
TNT
|
8:20 |
τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ἐπ᾽ ἐλπίδι,
|
Roma
|
GerSch
|
8:20 |
Die Kreatur ist nämlich der Vergänglichkeit unterworfen, nicht freiwillig, sondern durch den, der sie unterworfen hat, auf Hoffnung hin,
|
Roma
|
TagAngBi
|
8:20 |
Sapagka't ang buong nilalang ay nasakop ng kawalang kabuluhan, hindi sa kaniyang kalooban, kundi dahil doon sa sumakop sa kaniya, sa pagasa
|
Roma
|
FinSTLK2
|
8:20 |
Sillä luomakunta on alistettu turhuuden alle – ei omasta tahdostaan, vaan alistajan – toivon varaan,
|
Roma
|
Dari
|
8:20 |
زیرا خلقت نه به ارادۀ خود بلکه به خواست خدا دچار بیهودگی شد، تا این امید باقی بماند
|
Roma
|
SomKQA
|
8:20 |
Uunkii waxaa la hoos geliyey wax aan waxtar lahayn, ikhtiyaarkiisna uma uu hoos gelin, laakiin waa kii hoos geliyey aawadiis,
|
Roma
|
NorSMB
|
8:20 |
for skapningen vart lagd under vesaldomen - ikkje godviljugt, men etter hans vilje som lagde honom derunder -
|
Roma
|
Alb
|
8:20 |
sepse krijesa iu nënshtrua kotësisë, jo me vullnetin e vet, po për shkak të atij që e nënshtroi,
|
Roma
|
GerLeoRP
|
8:20 |
weil die Schöpfung der Nichtigkeit unterworfen wurde – nicht freiwillig, sondern um dessentwillen, der sie unterworfen hat – auf die Hoffnung hin,
|
Roma
|
UyCyr
|
8:20 |
Чүнки пүткүл мәвҗудат өзи һәққидики көзлигән мәхситигә еришәлмигән еди. Бу мәвҗудатниң өз ихтияри билән әмәс, бәлки уни яратқан Худаниң ирадиси билән болған. Шундақ болсиму яритилған пүткүл мәвҗудатта чирип түгәштин қутулуп, Худа пәрзәнтлиригә беридиған шәрәплик әркинликтин һөзүрлиниш үмүти бар еди.
|
Roma
|
KorHKJV
|
8:20 |
창조물이 헛된 것에 복종하게 된 것은 자진해서 된 것이 아니요, 소망 중에 바로 그것을 복종하게 하신 분으로 인한 것이니
|
Roma
|
MorphGNT
|
8:20 |
τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ⸀ἐφ’ ἑλπίδι
|
Roma
|
SrKDIjek
|
8:20 |
Јер се твар покори пропадљивости (не од своје воље него за вољу онога који је покори) на над,
|
Roma
|
Wycliffe
|
8:20 |
But the creature is suget to vanyte, not willynge, but for hym that made it suget in hope;
|
Roma
|
Mal1910
|
8:20 |
സൃഷ്ടി ദ്രവത്വത്തിന്റെ ദാസ്യത്തിൽനിന്നു വിടുതലും ദൈവമക്കളുടെ തേജസ്സാകുന്ന സ്വാതന്ത്ര്യവും പ്രാപിക്കും എന്നുള്ള ആശയോടെ മായെക്കു കീഴ്പെട്ടിരിക്കുന്നു;
|
Roma
|
KorRV
|
8:20 |
피조물이 허무한 데 굴복하는 것은 자기 뜻이 아니요 오직 굴복케 하시는 이로 말미암음이라
|
Roma
|
Azeri
|
8:20 |
چونکي خئلقت اؤز ائرادهسئله يوخ، اونو تابع اِتدئرهنئن ائرادهسئله چورومهيه تابع اولوب،
|
Roma
|
SweKarlX
|
8:20 |
Efter kreaturen äro vanskelighetene underkastade emot sin vilja.; men för hans skull, som dem underkastat hafver, på en förhoppning.
|
Roma
|
KLV
|
8:20 |
vaD the creation ghaHta' subjected Daq vanity, ghobe' vo' its ghaj DichDaq, 'ach because vo' ghaH 'Iv subjected 'oH, Daq tul
|
Roma
|
ItaDio
|
8:20 |
Perciocchè il mondo creato è stato sottoposto alla vanità non di sua propria inclinazione, ma per colui che l’ha sottoposto ad essa,
|
Roma
|
RusSynod
|
8:20 |
потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее, в надежде,
|
Roma
|
CSlEliza
|
8:20 |
суете бо тварь повинуся не волею, но за повинувшаго ю, на уповании,
|
Roma
|
ABPGRK
|
8:20 |
τη γαρ ματαιότητι η κτίσις υπετάγη ουχ εκούσα αλλά διά τον υποτάξαντα επ΄ ελπίδι
|
Roma
|
FreBBB
|
8:20 |
Car la création a été soumise à la vanité, non pas volontairement, mais à cause de celui qui l'y a soumise, avec espérance,
|
Roma
|
LinVB
|
8:20 |
Sôló, bikelámo bínso sókó bikómí lokóla bilóko mpámba, byangó mǒkó bilingákí bôngó té, Nzámbe moto akánákí bôngó. Kasi bikelámo bizángí elíkyá té :
|
Roma
|
BurCBCM
|
8:20 |
ဖန်ဆင်းခံလောကသည် အချည်းနှီးဖြစ်ရန် စီရင်ခြင်းခံခဲ့ရ၏။ ထိုသို့ ဖြစ်ရခြင်းမှာ ကမ္ဘာလောက၏ အလိုကြောင့်မဟုတ်ဘဲ ၎င်းအား မျှော်လင့်ခြင်း၌ တည်ရှိစေရန် စီရင်တော်မူသော အရှင်၏အလိုတော်ကြောင့်သာဖြစ်၏။-
|
Roma
|
Che1860
|
8:20 |
ᎠᎦᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎠᏲᎩ ᎾᎬᏁᎴᎢ, ᎥᏝ ᎣᏏᏳ ᎤᏰᎸᏒ ᎢᏳᏍᏗ, ᎣᏏᏳᏍᎩᏂ ᎤᏰᎸᏅ ᎢᏳᏍᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏁᎸᎯ, ᎤᏚᎩ ᎤᏮᏗᏱ ᎤᏰᎸᏅ,
|
Roma
|
ChiUnL
|
8:20 |
蓋受造之物服於虛、非其本願、乃爲服之者之故耳、
|
Roma
|
VietNVB
|
8:20 |
Vì tạo vật quy phục sự hư ảo, không phải do tự nguyện, nhưng do Đấng bắt chúng quy phục trong hy vọng,
|
Roma
|
CebPinad
|
8:20 |
kay ang kabuhatan nailalum sa kakawangan, dili tungod sa kaugalingong pagbuot niini, kondili tungod sa pagbuot niya nga mao ang nagpahimutang niini diha, uban sa paglaum;
|
Roma
|
RomCor
|
8:20 |
Căci firea a fost supusă deşertăciunii – nu de voie, ci din pricina celui ce a supus-o – cu nădejdea însă
|
Roma
|
Pohnpeia
|
8:20 |
Pwe wiepen lahng oh sampah pwupwsangehr koasoandihpe, kaidehk sang ni pein nsenarail, ahpw pwehki kupwur en Koht. Ahpw mie koapworopwor wet:
|
Roma
|
HunUj
|
8:20 |
A teremtett világ ugyanis a hiábavalóságnak vettetett alá, nem önszántából, hanem az által, aki alávetette, mégpedig azzal a reménységgel,
|
Roma
|
GerZurch
|
8:20 |
Denn der Nichtigkeit wurde das Geschaffene unterworfen, nicht freiwillig, sondern um dessen willen, der es ihr unterwarf; auf die Hoffnung hin, (a) 1Mo 3:17-19
|
Roma
|
GerTafel
|
8:20 |
Weil die Schöpfung der Nichtigkeit unterworfen ward, nicht aus eigener Wahl, sondern von Dem, Der sie derselben unterwarf, auf Hoffnung;
|
Roma
|
PorAR
|
8:20 |
Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
|
Roma
|
DutSVVA
|
8:20 |
Want het schepsel is der ijdelheid onderworpen, niet gewillig, maar om diens wil, die het der ijdelheid onderworpen heeft;
|
Roma
|
Byz
|
8:20 |
τη γαρ ματαιοτητι η κτισις υπεταγη ουχ εκουσα αλλα δια τον υποταξαντα επ ελπιδι
|
Roma
|
FarOPV
|
8:20 |
زیرا خلقت، مطیع بطالت شد، نه به اراده خود، بلکه بخاطر او که آن را مطیع گردانید،
|
Roma
|
Ndebele
|
8:20 |
Ngoba okudaliweyo kwehliselwa ngaphansi kobuze, kungeyisikho ngokuthanda, kodwa ngenxa yalowo owakwehliselayo; ethembeni
|
Roma
|
PorBLivr
|
8:20 |
porque a criação ficou sujeita à futilidade (não por vontade própria, mas sim por causa daquele que a sujeitou),
|
Roma
|
StatResG
|
8:20 |
Τῇ γὰρ ματαιότητι, ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα, ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ἐφʼ ἑλπίδι
|
Roma
|
SloStrit
|
8:20 |
Ker je stvor podložen ničemurnosti, ne iz dobre volje, nego za voljo tistega, kteri ga je podložil, na upanje,
|
Roma
|
Norsk
|
8:20 |
skapningen blev jo lagt under forgjengelighet - ikke godvillig, men efter hans vilje som la den derunder -
|
Roma
|
SloChras
|
8:20 |
Zakaj stvari so podvržene ničemurnosti, ne iz lastne volje, ampak zavoljo tistega, ki jih je podvrgel, z upanjem,
|
Roma
|
Northern
|
8:20 |
Çünki yaradılış öz iradəsi ilə deyil, onu Təslim Edənin iradəsi ilə puçluğa təslim edildi. Amma ümidvardır ki,
|
Roma
|
GerElb19
|
8:20 |
Denn die Schöpfung ist der Nichtigkeit unterworfen worden (nicht mit Willen, sondern um deswillen, der sie unterworfen hat),
|
Roma
|
PohnOld
|
8:20 |
Pwe audepan sappa o pangalang mela, kaidin pweki pein insen arail, a pweki i, me pang ir alang kaporopor.
|
Roma
|
LvGluck8
|
8:20 |
Jo tie radījumi ir padoti nīcībai, ne pēc savas gribēšanas, bet Tā dēļ, kas tos tai ir padevis uz cerību,
|
Roma
|
PorAlmei
|
8:20 |
Porque a creatura está sujeita á vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
|
Roma
|
ChiUn
|
8:20 |
因為受造之物服在虛空之下,不是自己願意,乃是因那叫他如此的。
|
Roma
|
SweKarlX
|
8:20 |
Efter kreaturen äro vanskelighetene underkastade emot sin vilja; men för hans skull, som dem underkastat hafver, på en förhoppning.
|
Roma
|
Antoniad
|
8:20 |
τη γαρ ματαιοτητι η κτισις υπεταγη ουχ εκουσα αλλα δια τον υποταξαντα επ ελπιδι
|
Roma
|
CopSahid
|
8:20 |
ⲛⲧⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲉⲡⲥⲱⲛⲧ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲉⲛϩⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥⲑⲃⲃⲓⲟϥ ⲉϫⲛⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ
|
Roma
|
GerAlbre
|
8:20 |
Die Schöpfung liegt ja in den Banden der Vergänglichkeit: Nicht nach eigener Wahl, vielmehr durch fremde Schuld. Ihr winkt jedoch die Hoffnung,
|
Roma
|
BulCarig
|
8:20 |
Понеже създанието се подчини на суетността, не своеволно, но чрез тогози който го подчини,
|
Roma
|
FrePGR
|
8:20 |
La création a en effet été soumise à la vanité, non de son gré mais à cause de Celui qui l'y a soumise,
|
Roma
|
PorCap
|
8:20 |
De facto, a criação foi sujeita à destruição – não voluntariamente, mas por disposição daquele que a sujeitou – na esperança
|
Roma
|
JapKougo
|
8:20 |
なぜなら、被造物が虚無に服したのは、自分の意志によるのではなく、服従させたかたによるのであり、
|
Roma
|
Tausug
|
8:20 |
Bukun pasal sin ngī' sin ālam piyapanjari niya, sumagawa' pasal sin kahandak sin Tuhan, way da naagad in bakas asal kiyamaksud sin Tuhan ha manga piyapanjari niya. Gām mayan piyagmurkaan sila sabab sin dusa hi Apu' Adam. Malayngkan amu ini in huwat-huwat sin manga mānusiya'.
|
Roma
|
GerTextb
|
8:20 |
Denn die Schöpfung war der Vergänglichkeit unterworfen, nicht freiwillig, sondern um deswillen, der sie unterwarf, auf Hoffnung dahin,
|
Roma
|
Kapingam
|
8:20 |
Nia mee huogodoo ala ne-hai go God guu-mee hua di-maa gi-daha, gu deai ono hadinga ai, hagalee mai nadau hiihai, gei mai di hiihai o God bolo ma e-hai beelaa, i-di hagadagadagagee
|
Roma
|
SpaPlate
|
8:20 |
pues si la creación está sometida a la vanidad, no es de grado, sino por la voluntad de aquel que la sometió; pero con esperanza,
|
Roma
|
RusVZh
|
8:20 |
потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее, в надежде,
|
Roma
|
CopSahid
|
8:20 |
ⲛⲧⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲉ ⲡⲥⲱⲛⲧ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲉⲛϩⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲑⲃⲃⲓ ⲟϥ ⲉϫⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ.
|
Roma
|
LtKBB
|
8:20 |
Mat kūrinija buvo pajungta tuštybei, – ne savo noru, bet pavergėjo valia, – su viltimi,
|
Roma
|
Bela
|
8:20 |
таму што стварэньне скарылася марнасьці не па добрай волі, а па волі таго, хто ўпакорыў (яго), спадзяючыся,
|
Roma
|
CopSahHo
|
8:20 |
ⲛ̅ⲧⲁⲩⲑⲃ̅ⲃⲓⲉⲡⲥⲱⲛⲧ̅ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲉⲛ̅ϩⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥⲑⲃ̅ⲃⲓⲟϥ ⲉϫⲛ̅ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ.
|
Roma
|
BretonNT
|
8:20 |
rak n'eo ket dre gaer emañ ar grouadelezh dindan ar fouge, met abalamour d'an hini en deus he lakaet eo,
|
Roma
|
GerBoLut
|
8:20 |
sintemal die Kreatur unterworfen ist der Eitelkeit ohne ihren Willen, sondern urn deswillen, dersie unterworfen hat auf Hoffnung.
|
Roma
|
FinPR92
|
8:20 |
Kaiken luodun on täytynyt taipua katoavaisuuden alaisuuteen, ei omasta tahdostaan, vaan hänen, joka sen on alistanut. Luomakunnalla on kuitenkin toivo,
|
Roma
|
DaNT1819
|
8:20 |
Thi Skabningen er underlagt Forfængelighed, (ikke med sin Villie, men efter hans, som lagde den derunder),
|
Roma
|
Uma
|
8:20 |
Apa' owi, dunia' toi pai' hawe'ea ihi' -na jadi' tetotowi-mi, alaa-na uma-pi mokalaua tuwu' -ra. Tohe'e majadi' uma ngkai konoa dunia' moto. Alata'ala to mpototowi dunia' toi, apa' wae-mi kabotu' -na.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
8:20 |
weil die Schöpfung der Nichtigkeit unterworfen wurde – nicht freiwillig, sondern um dessentwillen, der sie unterworfen hat – auf die Hoffnung hin,
|
Roma
|
SpaVNT
|
8:20 |
Porque las criaturas sujetas fueron á vanidad, no de grado, mas por causa del que [las] sujetó con esperanza,
|
Roma
|
Latvian
|
8:20 |
Jo radība pakļauta iznīcībai ne savas patikas dēļ, bet tā dēļ, kas to pakļāva, dodams cerību,
|
Roma
|
SpaRV186
|
8:20 |
Porque la criatura fue sujetada a vanidad, no de su voluntad, sino por causa de aquel que la sujetó con esperanza.
|
Roma
|
FreStapf
|
8:20 |
parce que ce n'est pas de son propre gré qu'elle a été assujettie à la fragilité ; elle l'a été au gré de celui qui l'a assujettie,
|
Roma
|
NlCanisi
|
8:20 |
Want de schepping is aan de vergankelijkheid onderworpen, niet uit eigen wil, doch door de wil van Hem, die ze daaraan onderwierp; maar toch met de hoop,
|
Roma
|
GerNeUe
|
8:20 |
Denn alles Geschaffene ist der Vergänglichkeit ausgeliefert - unfreiwillig. Gott hat es so verfügt. Es gibt allerdings Hoffnung:
|
Roma
|
Est
|
8:20 |
On ju kogu loodu heidetud kaduvuse alla - mitte vabatahtlikult, vaid allaheitja tahtest - ometi lootuse peale,
|
Roma
|
UrduGeo
|
8:20 |
کیونکہ کائنات اللہ کی لعنت کے تحت آ کر فانی ہو گئی ہے۔ یہ اُس کی اپنی نہیں بلکہ اللہ کی مرضی تھی جس نے اُس پر یہ لعنت بھیجی۔ توبھی یہ اُمید دلائی گئی
|
Roma
|
AraNAV
|
8:20 |
لأَنَّ الْخَلِيقَةَ قَدْ أُخْضِعَتْ لِلْبَاطِلِ، لاَ بِاخْتِيَارِهَا بَلْ مِنْ قِبَلِ الَّذِي أَخْضَعَهَا، عَلَى رَجَاءِ أَنْ
|
Roma
|
ChiNCVs
|
8:20 |
因为被造的万物服在虚空之下,不是自己愿意这样,而是由于使它屈服的那一位;
|
Roma
|
f35
|
8:20 |
τη γαρ ματαιοτητι η κτισις υπεταγη ουχ εκουσα αλλα δια τον υποταξαντα επ ελπιδι
|
Roma
|
vlsJoNT
|
8:20 |
Want de schepping is aan de vergankelijkheid onderworpen, niet vrijwillig, maar door dengene die haar onderworpen heeft;
|
Roma
|
ItaRive
|
8:20 |
perché la creazione è stata sottoposta alla vanità, non di sua propria volontà, ma a cagion di colui che ve l’ha sottoposta,
|
Roma
|
Afr1953
|
8:20 |
Want die skepping is aan die nietigheid onderworpe nie gewillig nie, maar ter wille van hom wat dit onderwerp het
|
Roma
|
RusSynod
|
8:20 |
потому что творение покорилось суете не добровольно, но по воле Покорившего его, – в надежде,
|
Roma
|
FreOltra
|
8:20 |
en effet, la Création a été assujettie à la vanité — non de son gré, mais par la volonté de Celui qui l'y a soumise —
|
Roma
|
UrduGeoD
|
8:20 |
क्योंकि कायनात अल्लाह की लानत के तहत आकर फ़ानी हो गई है। यह उस की अपनी नहीं बल्कि अल्लाह की मरज़ी थी जिसने उस पर यह लानत भेजी। तो भी यह उम्मीद दिलाई गई
|
Roma
|
TurNTB
|
8:20 |
Çünkü yaratılış amaçsızlığa teslim edildi. Bu da yaratılışın isteğiyle değil, onu amaçsızlığa teslim eden Tanrı'nın isteğiyle oldu. Çünkü yaratılışın, yozlaşmaya köle olmaktan kurtarılıp Tanrı çocuklarının yüce özgürlüğüne kavuşturulması umudu vardı.
|
Roma
|
DutSVV
|
8:20 |
Want het schepsel is der ijdelheid onderworpen, niet gewillig, maar om diens wil, die het der ijdelheid onderworpen heeft;
|
Roma
|
HunKNB
|
8:20 |
Hiszen a teremtett világ hiábavalóságnak van alávetve, nem önként, hanem az által, aki alávetette, mégpedig azzal a reménységgel,
|
Roma
|
Maori
|
8:20 |
Kua meinga hoki te tekateka noa hei rangatira mo te mea i hanga, ehara i te mea na tenei ake i whakaae, engari na ta te kaiwhakarite i pai ai, i runga i te tumanako,
|
Roma
|
sml_BL_2
|
8:20 |
Sabab kamemon bay pinapanjari e' Tuhan kalungayan pūsna, ngga'i ka min kabaya'an ai-ai pinapanjari itu, saguwā' min kahandak Tuhan. Sabab aniya' niholat,
|
Roma
|
HunKar
|
8:20 |
Mert a teremtett világ hiábavalóság alá vettetett, nem önként, hanem azért, a ki az alá vetette.
|
Roma
|
Viet
|
8:20 |
Vì muôn vật đã bị bắt phục sự hư không, chẳng phải tự ý mình, bèn là bởi cớ Ðấng bắt phục.
|
Roma
|
Kekchi
|
8:20 |
Li ruchichˈochˈ tzˈekta̱nanbil xban li Dios. Moco yal quiraj ta nak quitzˈekta̱na̱c. Xban nak ac joˈcan chak saˈ xchˈo̱l li Dios. Abanan li ruchichˈochˈ toj yo̱ chixyoˈoninquil nak ta̱colekˈ.
|
Roma
|
Swe1917
|
8:20 |
Skapelsen har ju blivit lagd under förgängligheten, icke av eget val, utan för dens skull, som lade den därunder; dock så, att en förhoppning skulle finnas,
|
Roma
|
KhmerNT
|
8:20 |
ព្រោះអ្វីៗដែលព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតមក បានប្រគល់ទៅក្នុងភាពឥតប្រយោជន៍ តែមិនមែនដោយស្ម័គ្រចិត្ដទេ គឺព្រះជាម្ចាស់បានតម្រូវដូច្នេះ ដោយសង្ឃឹមថា
|
Roma
|
CroSaric
|
8:20 |
stvorenje je uistinu podvrgnuto ispraznosti - ne po svojoj volji, nego zbog onoga koji ga podvrgnu - ali u nadi.
|
Roma
|
BasHauti
|
8:20 |
Ecen creaturác vanitatetara suiet dirade, ez bere nahiz, baina sperançaren azpian suiectionetan eçarri dituenaren causaz, hec-ere deliuraturen diradela corruptionearen suiectionetic, Iaincoaren haourrén gloriaren libertatean içateco.
|
Roma
|
WHNU
|
8:20 |
τη γαρ ματαιοτητι η κτισις υπεταγη ουχ εκουσα αλλα δια τον υποταξαντα εφ ελπιδι
|
Roma
|
VieLCCMN
|
8:20 |
Quả thế, muôn loài đã lâm vào cảnh hư ảo, không phải vì chúng muốn, nhưng là vì Thiên Chúa bắt chịu vậy ; tuy nhiên, vẫn còn niềm trông cậy
|
Roma
|
FreBDM17
|
8:20 |
(Parce que les créatures sont sujettes à la vanité, non de leur volonté ; mais à cause de celui qui les y a assujetties) elles l’attendent, dis-je, dans l’espérance qu’elles seront aussi délivrées de la servitude de la corruption, pour être en la liberté de la gloire des enfants de Dieu.
|
Roma
|
TR
|
8:20 |
τη γαρ ματαιοτητι η κτισις υπεταγη ουχ εκουσα αλλα δια τον υποταξαντα επ ελπιδι
|
Roma
|
HebModer
|
8:20 |
כי נכבשה הבריאה להבל לא מרצונה כי אם למען הכבש אתה אלי תקוה׃
|
Roma
|
Kaz
|
8:20 |
Өйткені жаратылыс өз еркімен емес, Құдайдың үкімімен өткіншілікке бағынды.
|
Roma
|
UkrKulis
|
8:20 |
Суетї бо твориво пїдневолидось не по волї, а через підневолившого, в надїї,
|
Roma
|
FreJND
|
8:20 |
Car la création a été assujettie à la vanité (non de sa volonté, mais à cause de celui qui l’a assujettie),
|
Roma
|
TurHADI
|
8:20 |
Çünkü kâinat amaçsızlığa mahkûm edilmiştir. Bu, kâinatın kendi isteğiyle değil, Allah’ın emriyle olmuştur.
|
Roma
|
GerGruen
|
8:20 |
Ist doch die Schöpfung der Vergänglichkeit unterworfen, nicht freiwillig, sondern um des willen, der sie unterwarf, mit der Hoffnung,
|
Roma
|
SloKJV
|
8:20 |
Kajti stvarstvo je bilo podvrženo ničevosti, ne voljno, temveč zaradi njega, ki si je le-to podvrgel v upanju,
|
Roma
|
Haitian
|
8:20 |
Paske, tout kreyasyon an te tonbe pa fòs anba pouvwa bagay ki pa vo anyen an. Se pa paske li te vle l', men se akòz moun ki te vle l' konsa a. Men, li te toujou gen espwa,
|
Roma
|
FinBibli
|
8:20 |
Että luontokappale on turmeluksen alle annettu, ei mielellänsä, vaan sentähden, joka ne alle antanut on,
|
Roma
|
SpaRV
|
8:20 |
Porque las criaturas sujetas fueron á vanidad, no de grado, mas por causa del que las sujetó con esperanza,
|
Roma
|
HebDelit
|
8:20 |
כִּי־נִכְבְּשָׁה הַבְּרִיאָה לַהֶבֶל לֹא מֵרְצוֹנָהּ כִּי אִם־לְמַעַן הַכֹּבֵשׁ אֹתָהּ אֱלֵי־תִקְוָה׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
8:20 |
Roedd y greadigaeth wedi cael ei chondemnio i wagedd (dim ei dewis hi oedd hynny – cafodd ei orfodi arni).
|
Roma
|
GerMenge
|
8:20 |
Denn der Nichtigkeit ist die ganze Schöpfung unterworfen worden – allerdings nicht freiwillig, sondern um dessen willen, der ihre Unterwerfung bewirkt hat –, jedoch auf die Hoffnung hin,
|
Roma
|
GreVamva
|
8:20 |
Επειδή η κτίσις υπετάχθη εις την ματαιότητα, ουχί εκουσίως, αλλά διά τον υποτάξαντα αυτήν,
|
Roma
|
Tisch
|
8:20 |
τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ἐφ’ ἐλπίδι
|
Roma
|
UkrOgien
|
8:20 |
бо створі́ння покорилось марно́ті не добровільно, але через того, хто скори́в його, в надії,
|
Roma
|
MonKJV
|
8:20 |
Учир нь бүтээл сайн дураараа биш, харин өөрийг нь найдвар дотор захирсан түүнээс болоод хоосролд захирагдаж байсан.
|
Roma
|
FreCramp
|
8:20 |
La création, en effet, a été assujettie à la vanité, — non de son gré, mais par la volonté de celui qui l'y a soumise, — avec l'espérance
|
Roma
|
SrKDEkav
|
8:20 |
Јер се твар покори пропадљивости (не од своје воље него за вољу оног који је покори) на наду,
|
Roma
|
SpaTDP
|
8:20 |
Pues la creación estaba sujeta a la vanidad, no por si misma, sino por quien la sujeto a esta, en la esperanza
|
Roma
|
PolUGdan
|
8:20 |
Gdyż stworzenie jest poddane marności, nie dobrowolnie, ale z powodu tego, który je poddał, w nadziei;
|
Roma
|
FreGenev
|
8:20 |
Car les creatures font fujettes à vanité, non point de leur volonté, mais à caufe de celui qui les a affujetties, fous efperance qu'elles feront auffi delivrées de la fervitude de corruption, pour eftre en la liberté de la gloire des enfans de Dieu.
|
Roma
|
FreSegon
|
8:20 |
Car la création a été soumise à la vanité, -non de son gré, mais à cause de celui qui l'y a soumise,
|
Roma
|
Swahili
|
8:20 |
Kwa maana, viumbe viliwekwa katika hali ya kutojiweza kabisa, si kwa hiari yao, ila vilifanywa hivyo kwa mapenzi ya Mungu. Hata hivyo yapo matumaini,
|
Roma
|
SpaRV190
|
8:20 |
Porque las criaturas sujetas fueron á vanidad, no de grado, mas por causa del que las sujetó con esperanza,
|
Roma
|
HunRUF
|
8:20 |
A teremtett világ ugyanis a hiábavalóságnak vettetett alá, nem önként, hanem annak akaratából, aki alávetette, mégpedig azzal a reménységgel,
|
Roma
|
FreSynod
|
8:20 |
Car la création a été assujettie à la vanité, non pas volontairement, mais à cause de celui qui l'y a assujettie.
|
Roma
|
DaOT1931
|
8:20 |
Thi Skabningen blev underlagt Forgængeligheden, ikke med sin Villie, men for hans Skyld, som lagde den derunder,
|
Roma
|
FarHezar
|
8:20 |
زیرا خلقت تسلیم بطالت شد، نه بهخواست خود، بلکه به ارادة او که آن را تسلیم کرد، با این امید که
|
Roma
|
TpiKJPB
|
8:20 |
Long wanem, samting God i wokim i stap aninit long pasin nating, i no long laik, tasol long tingting bilong em husat i bin putim ol stret aninit wantaim hop,
|
Roma
|
ArmWeste
|
8:20 |
Որովհետեւ արարածները հպատակեցան ունայնութեան, (ո՛չ թէ իրենց կամքով, հապա անոր պատճառով՝ որ հպատակեցուց զիրենք,)
|
Roma
|
DaOT1871
|
8:20 |
Thi Skabningen blev underlagt Forgængeligheden, ikke med sin Villie, men for hans Skyld, som lagde den derunder,
|
Roma
|
JapRague
|
8:20 |
被造物は虚に服せしめられたるも之を好まず、己を希望を以て服せしめ給ひしものに對して然するのみ。
|
Roma
|
Peshitta
|
8:20 |
ܒܪܝܬܐ ܓܝܪ ܐܫܬܥܒܕܬ ܠܤܪܝܩܘܬܐ ܠܐ ܒܨܒܝܢܗ ܐܠܐ ܡܛܠ ܡܢ ܕܫܥܒܕܗ ܥܠ ܤܒܪܐ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
8:20 |
Car la créature a été assujettie à la vanité, non pas volontairement, mais à cause de celui qui l’(y) a assujettie avec espérance ;
|
Roma
|
PolGdans
|
8:20 |
Gdyż stworzenie marności jest poddane, nie dobrowolnie, ale dla tego, który je poddał,
|
Roma
|
JapBungo
|
8:20 |
造られたるものの虚無に服せしは、己が願によるにあらず、服せしめ給ひし者によるなり。
|
Roma
|
Elzevir
|
8:20 |
τη γαρ ματαιοτητι η κτισις υπεταγη ουχ εκουσα αλλα δια τον υποταξαντα επ ελπιδι
|
Roma
|
GerElb18
|
8:20 |
Denn die Schöpfung ist der Eitelkeit unterworfen worden, auf Hoffnung,
|