Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 8:20  For the creation was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
Roma EMTV 8:20  For the creation was subjected to futility, not willingly, but on account of Him who subjected it in hope;
Roma NHEBJE 8:20  For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
Roma Etheridg 8:20  For the creation hath been subjected to vanity, not willingly, but on account of him who subjected her, upon the hope
Roma ABP 8:20  For to vanity the creation was submitted, not willingly, but through the one submitting it, upon hope;
Roma NHEBME 8:20  For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
Roma Rotherha 8:20  For, unto vanity, hath creation been made subject—not by choice, but by reason of him that made it subject, in hope
Roma LEB 8:20  For the creation has been subjected to futility, not willingly, but because of the one who subjected it, in hope
Roma BWE 8:20  The world was spoiled. It did not want to be spoiled, but God allowed it.
Roma Twenty 8:20  For Nature was made subject to imperfection--not by its own choice, but owing to him who made it so--
Roma ISV 8:20  because the creation was subjected to frustration, though not by its own choice. The one who subjected it did so in the hope
Roma RNKJV 8:20  For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
Roma Jubilee2 8:20  For the creatures were subjected to vanity, not willingly, but by reason of him who has subjected them,
Roma Webster 8:20  For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected [the same] in hope:
Roma Darby 8:20  for the creature has been made subject to vanity, not of its will, but by reason of him who has subjected [the same], in hope
Roma OEB 8:20  For Nature was made subject to imperfection — not by its own choice, but owing to him who made it so —
Roma ASV 8:20  For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope
Roma Anderson 8:20  For the creature was subject to frailty, (not by its own will, but for his sake who subjected it,)
Roma Godbey 8:20  For the creature has been subordinated to mortality, not willingly, but through Him who subordinated it;
Roma LITV 8:20  For the creation was not willingly subjected to vanity, but through Him subjecting it , on hope;
Roma Geneva15 8:20  Because the creature is subiect to vanitie, not of it owne will, but by reason of him, which hath subdued it vnder hope,
Roma Montgome 8:20  For nature was subjected to imperfection, not by its own will, but by the will of Him who thus made it subject -
Roma CPDV 8:20  For the creature was made subject to emptiness, not willingly, but for the sake of the One who made it subject, unto hope.
Roma Weymouth 8:20  For the Creation fell into subjection to failure and unreality (not of its own choice, but by the will of Him who so subjected it).
Roma LO 8:20  For the creature was subjected to frailty, (not of its own choice, but by him who has subjected it,) in hope,
Roma Common 8:20  For the creation was subjected to futility, not of its own will, but by the will of him who subjected it in hope;
Roma BBE 8:20  For every living thing was put under the power of change, not by its desire, but by him who made it so, in hope
Roma Worsley 8:20  (for the world was subjected to vanity, not willingly, but through him who made it subject:)
Roma DRC 8:20  For the creature was made subject to vanity: not willingly, but by reason of him that made it subject, in hope.
Roma Haweis 8:20  For the creation was made subject to vanity, not voluntarily, but by him who made it subject,
Roma GodsWord 8:20  Creation was subjected to frustration but not by its own choice. The one who subjected it to frustration did so in the hope
Roma Tyndale 8:20  because the creatures are subdued to vanyte agaynst their will: but for his will which subdueth them in hope.
Roma KJVPCE 8:20  For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
Roma NETfree 8:20  For the creation was subjected to futility - not willingly but because of God who subjected it - in hope
Roma RKJNT 8:20  For the creation was made subject to futility, not of its own will, but by the will of him who subjected it, in hope,
Roma AFV2020 8:20  Because the creation was subjected to vanity, not willingly, but by reason of Him who subjected it in hope,
Roma NHEB 8:20  For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
Roma OEBcth 8:20  For Nature was made subject to imperfection — not by its own choice, but owing to him who made it so —
Roma NETtext 8:20  For the creation was subjected to futility - not willingly but because of God who subjected it - in hope
Roma UKJV 8:20  For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who has subjected the same in hope,
Roma Noyes 8:20  For the creation was brought into subjection to vanity not of its own will, but by reason of him who put it into subjection,
Roma KJV 8:20  For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
Roma KJVA 8:20  For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
Roma AKJV 8:20  For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who has subjected the same in hope,
Roma RLT 8:20  For the creation was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
Roma OrthJBC 8:20  For HaBri'ah (the Creation) was subjected to hevel (futility), not willingly, but on account of Him who subjected it, in tikvah (hope),
Roma MKJV 8:20  For the creation was not willingly subjected to vanity, but because of Him who subjected it on hope
Roma YLT 8:20  for to vanity was the creation made subject--not of its will, but because of Him who did subject it --in hope,
Roma Murdock 8:20  For the creation was subjected to vanity, not by its own choice, but because of him who subjected it,
Roma ACV 8:20  For the creation was made subject to futility, not willingly, but because of him who subjected it in hope.
Roma VulgSist 8:20  Vanitati enim creatura subiecta est non volens, sed propter eum, qui subiecit eam in spe:
Roma VulgCont 8:20  Vanitati enim creatura subiecta est non volens, sed propter eum, qui subiecit eam in spe:
Roma Vulgate 8:20  vanitati enim creatura subiecta est non volens sed propter eum qui subiecit in spem
Roma VulgHetz 8:20  Vanitati enim creatura subiecta est non volens, sed propter eum, qui subiecit eam in spe:
Roma VulgClem 8:20  Vanitati enim creatura subjecta est non volens, sed propter eum, qui subjecit eam in spe :
Roma CzeBKR 8:20  Marnosti zajisté poddáno jest stvoření, nechtě, ale pro toho, kterýž je poddal,
Roma CzeB21 8:20  Stvoření je totiž podrobeno marnosti, ne dobrovolně, ale kvůli tomu, který je marnosti podrobil. Chová však naději,
Roma CzeCEP 8:20  Neboť tvorstvo bylo vydáno marnosti - ne vlastní vinou, nýbrž tím, kdo je marnosti vydal. Trvá však naděje,
Roma CzeCSP 8:20  neboť tvorstvo bylo poddáno marnosti; ne dobrovolně, ale kvůli tomu, který je poddal -- a má naději,
Roma PorBLivr 8:20  porque a criação ficou sujeita à futilidade (não por vontade própria, mas sim por causa daquele que a sujeitou),
Roma Mg1865 8:20  fa izao zavatra ary rehetra izao dia nampanekena ho zava-poana, nefa tsy noho ny sitrapony, fa noho Izay nampanaiky azy,
Roma CopNT 8:20  ⲡⲓⲥⲱⲛⲧ ⲅⲁⲣ ⲁϥϭⲛⲉϫⲱϥ ⳿ⲛϯⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⳿ⲛ⳿ϥⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥ⳿ⲑⲣⲉϥϭⲛⲉϫⲱϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ.
Roma FinPR 8:20  Sillä luomakunta on alistettu katoavaisuuden alle-ei omasta tahdostaan, vaan alistajan-kuitenkin toivon varaan,
Roma NorBroed 8:20  For skapningen ble underordnet til nytteløshet, ikke frivillig, men på grunn av han som underordnet den i håp,
Roma FinRK 8:20  Luomakunta on näet alistettu katoavaisuuden valtaan, ei omasta tahdostaan vaan alistajan, kuitenkin sen toivon varaan,
Roma ChiSB 8:20  因為受造之物被屈服在敗壞的狀態之下,並不是出於自願,而是出於使它屈伏的那位的決意;但受造之物仍懷有希望,
Roma CopSahBi 8:20  ⲛⲧⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲉ ⲡⲥⲱⲛⲧ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲉⲛϩⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲑⲃⲃⲓ ⲟϥ ⲉϫⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ
Roma ChiUns 8:20  因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意,乃是因那叫他如此的。
Roma BulVeren 8:20  Понеже творението беше подчинено на преходността не доброволно, а чрез Този, който го подчини,
Roma AraSVD 8:20  إِذْ أُخْضِعَتِ ٱلْخَلِيقَةُ لِلْبُطْلِ - لَيْسَ طَوْعًا، بَلْ مِنْ أَجْلِ ٱلَّذِي أَخْضَعَهَا - عَلَى ٱلرَّجَاءِ،
Roma Shona 8:20  Nokuti chisikwa chakaiswa pasi pekushaiwa maturo, kwete nekuda, asi nekuda kwaiye wakachiisa pasi; mutariro
Roma Esperant 8:20  Ĉar la kreitaro subiĝis sub la vanecon, ne volonte, sed, pro la subiganto, kun espero,
Roma ThaiKJV 8:20  เพราะว่าสรรพสิ่งเหล่านั้นต้องเข้าอยู่ในอำนาจของอนิจจัง ไม่ใช่ตามใจชอบของตนเอง แต่เป็นไปตามพระองค์ผู้ทรงบันดาลให้เข้าอยู่นั้นด้วยมีความหวังใจ
Roma BurJudso 8:20  ဤလောကသည် အနိစ္စနိုင်ငံသို့အလိုလို လိုက်သည်မဟုတ်။
Roma SBLGNT 8:20  τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ⸀ἐφʼ ἑλπίδι
Roma FarTPV 8:20  زیرا خلقت نه به ارادهٔ خود بلكه به خواست خدا دچار بیهودگی شد تا این امید باقی بماند
Roma UrduGeoR 8:20  kyoṅki kāynāt Allāh kī lānat ke taht ā kar fānī ho gaī hai. Yih us kī apnī nahīṅ balki Allāh kī marzī thī jis ne us par yih lānat bhejī. To bhī yih ummīd dilāī gaī
Roma SweFolk 8:20  Skapelsen har ju blivit lagd under förgängelsen, inte av egen vilja utan genom honom som lade den därunder. Ändå finns det hopp om
Roma TNT 8:20  τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ἐπ᾽ ἐλπίδι,
Roma GerSch 8:20  Die Kreatur ist nämlich der Vergänglichkeit unterworfen, nicht freiwillig, sondern durch den, der sie unterworfen hat, auf Hoffnung hin,
Roma TagAngBi 8:20  Sapagka't ang buong nilalang ay nasakop ng kawalang kabuluhan, hindi sa kaniyang kalooban, kundi dahil doon sa sumakop sa kaniya, sa pagasa
Roma FinSTLK2 8:20  Sillä luomakunta on alistettu turhuuden alle – ei omasta tahdostaan, vaan alistajan – toivon varaan,
Roma Dari 8:20  زیرا خلقت نه به ارادۀ خود بلکه به خواست خدا دچار بیهودگی شد، تا این امید باقی بماند
Roma SomKQA 8:20  Uunkii waxaa la hoos geliyey wax aan waxtar lahayn, ikhtiyaarkiisna uma uu hoos gelin, laakiin waa kii hoos geliyey aawadiis,
Roma NorSMB 8:20  for skapningen vart lagd under vesaldomen - ikkje godviljugt, men etter hans vilje som lagde honom derunder -
Roma Alb 8:20  sepse krijesa iu nënshtrua kotësisë, jo me vullnetin e vet, po për shkak të atij që e nënshtroi,
Roma GerLeoRP 8:20  weil die Schöpfung der Nichtigkeit unterworfen wurde – nicht freiwillig, sondern um dessentwillen, der sie unterworfen hat – auf die Hoffnung hin,
Roma UyCyr 8:20  Чүнки пүткүл мәвҗу­дат өзи һәққидики көзлигән мәхситигә еришәлмигән еди. Бу мәвҗу­дат­ниң өз ихтияри билән әмәс, бәлки уни яратқан Худаниң ирадиси билән болған. Шундақ болсиму яритилған пүткүл мәвҗудатта чирип түгәштин қутулуп, Худа пәрзәнтлиригә беридиған шәрәплик әркин­ликтин һөзүрлиниш үмүти бар еди.
Roma KorHKJV 8:20  창조물이 헛된 것에 복종하게 된 것은 자진해서 된 것이 아니요, 소망 중에 바로 그것을 복종하게 하신 분으로 인한 것이니
Roma MorphGNT 8:20  τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ⸀ἐφ’ ἑλπίδι
Roma SrKDIjek 8:20  Јер се твар покори пропадљивости (не од своје воље него за вољу онога који је покори) на над,
Roma Wycliffe 8:20  But the creature is suget to vanyte, not willynge, but for hym that made it suget in hope;
Roma Mal1910 8:20  സൃഷ്ടി ദ്രവത്വത്തിന്റെ ദാസ്യത്തിൽനിന്നു വിടുതലും ദൈവമക്കളുടെ തേജസ്സാകുന്ന സ്വാതന്ത്ര്യവും പ്രാപിക്കും എന്നുള്ള ആശയോടെ മായെക്കു കീഴ്പെട്ടിരിക്കുന്നു;
Roma KorRV 8:20  피조물이 허무한 데 굴복하는 것은 자기 뜻이 아니요 오직 굴복케 하시는 이로 말미암음이라
Roma Azeri 8:20  چونکي خئلقت اؤز ائراده​‌سئله يوخ، اونو تابع اِتدئره​نئن ائراده​‌سئله چورومه‌يه تابع اولوب،
Roma SweKarlX 8:20  Efter kreaturen äro vanskelighetene underkastade emot sin vilja.; men för hans skull, som dem underkastat hafver, på en förhoppning.
Roma KLV 8:20  vaD the creation ghaHta' subjected Daq vanity, ghobe' vo' its ghaj DichDaq, 'ach because vo' ghaH 'Iv subjected 'oH, Daq tul
Roma ItaDio 8:20  Perciocchè il mondo creato è stato sottoposto alla vanità non di sua propria inclinazione, ma per colui che l’ha sottoposto ad essa,
Roma RusSynod 8:20  потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее, в надежде,
Roma CSlEliza 8:20  суете бо тварь повинуся не волею, но за повинувшаго ю, на уповании,
Roma ABPGRK 8:20  τη γαρ ματαιότητι η κτίσις υπετάγη ουχ εκούσα αλλά διά τον υποτάξαντα επ΄ ελπίδι
Roma FreBBB 8:20  Car la création a été soumise à la vanité, non pas volontairement, mais à cause de celui qui l'y a soumise, avec espérance,
Roma LinVB 8:20  Sôló, bikelámo bínso sókó bikómí lokóla bilóko mpámba, bya­ngó mǒkó bilingákí bôngó té, Nzámbe moto akánákí bôngó. Kasi bikelámo bizángí elíkyá té :
Roma BurCBCM 8:20  ဖန်ဆင်းခံလောကသည် အချည်းနှီးဖြစ်ရန် စီရင်ခြင်းခံခဲ့ရ၏။ ထိုသို့ ဖြစ်ရခြင်းမှာ ကမ္ဘာလောက၏ အလိုကြောင့်မဟုတ်ဘဲ ၎င်းအား မျှော်လင့်ခြင်း၌ တည်ရှိစေရန် စီရင်တော်မူသော အရှင်၏အလိုတော်ကြောင့်သာဖြစ်၏။-
Roma Che1860 8:20  ᎠᎦᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎠᏲᎩ ᎾᎬᏁᎴᎢ, ᎥᏝ ᎣᏏᏳ ᎤᏰᎸᏒ ᎢᏳᏍᏗ, ᎣᏏᏳᏍᎩᏂ ᎤᏰᎸᏅ ᎢᏳᏍᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏁᎸᎯ, ᎤᏚᎩ ᎤᏮᏗᏱ ᎤᏰᎸᏅ,
Roma ChiUnL 8:20  蓋受造之物服於虛、非其本願、乃爲服之者之故耳、
Roma VietNVB 8:20  Vì tạo vật quy phục sự hư ảo, không phải do tự nguyện, nhưng do Đấng bắt chúng quy phục trong hy vọng,
Roma CebPinad 8:20  kay ang kabuhatan nailalum sa kakawangan, dili tungod sa kaugalingong pagbuot niini, kondili tungod sa pagbuot niya nga mao ang nagpahimutang niini diha, uban sa paglaum;
Roma RomCor 8:20  Căci firea a fost supusă deşertăciunii – nu de voie, ci din pricina celui ce a supus-o – cu nădejdea însă
Roma Pohnpeia 8:20  Pwe wiepen lahng oh sampah pwupwsangehr koasoandihpe, kaidehk sang ni pein nsenarail, ahpw pwehki kupwur en Koht. Ahpw mie koapworopwor wet:
Roma HunUj 8:20  A teremtett világ ugyanis a hiábavalóságnak vettetett alá, nem önszántából, hanem az által, aki alávetette, mégpedig azzal a reménységgel,
Roma GerZurch 8:20  Denn der Nichtigkeit wurde das Geschaffene unterworfen, nicht freiwillig, sondern um dessen willen, der es ihr unterwarf; auf die Hoffnung hin, (a) 1Mo 3:17-19
Roma GerTafel 8:20  Weil die Schöpfung der Nichtigkeit unterworfen ward, nicht aus eigener Wahl, sondern von Dem, Der sie derselben unterwarf, auf Hoffnung;
Roma PorAR 8:20  Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
Roma DutSVVA 8:20  Want het schepsel is der ijdelheid onderworpen, niet gewillig, maar om diens wil, die het der ijdelheid onderworpen heeft;
Roma Byz 8:20  τη γαρ ματαιοτητι η κτισις υπεταγη ουχ εκουσα αλλα δια τον υποταξαντα επ ελπιδι
Roma FarOPV 8:20  زیرا خلقت، مطیع بطالت شد، نه به اراده خود، بلکه بخاطر او که آن را مطیع گردانید،
Roma Ndebele 8:20  Ngoba okudaliweyo kwehliselwa ngaphansi kobuze, kungeyisikho ngokuthanda, kodwa ngenxa yalowo owakwehliselayo; ethembeni
Roma PorBLivr 8:20  porque a criação ficou sujeita à futilidade (não por vontade própria, mas sim por causa daquele que a sujeitou),
Roma StatResG 8:20  Τῇ γὰρ ματαιότητι, ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα, ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ἐφʼ ἑλπίδι
Roma SloStrit 8:20  Ker je stvor podložen ničemurnosti, ne iz dobre volje, nego za voljo tistega, kteri ga je podložil, na upanje,
Roma Norsk 8:20  skapningen blev jo lagt under forgjengelighet - ikke godvillig, men efter hans vilje som la den derunder -
Roma SloChras 8:20  Zakaj stvari so podvržene ničemurnosti, ne iz lastne volje, ampak zavoljo tistega, ki jih je podvrgel, z upanjem,
Roma Northern 8:20  Çünki yaradılış öz iradəsi ilə deyil, onu Təslim Edənin iradəsi ilə puçluğa təslim edildi. Amma ümidvardır ki,
Roma GerElb19 8:20  Denn die Schöpfung ist der Nichtigkeit unterworfen worden (nicht mit Willen, sondern um deswillen, der sie unterworfen hat),
Roma PohnOld 8:20  Pwe audepan sappa o pangalang mela, kaidin pweki pein insen arail, a pweki i, me pang ir alang kaporopor.
Roma LvGluck8 8:20  Jo tie radījumi ir padoti nīcībai, ne pēc savas gribēšanas, bet Tā dēļ, kas tos tai ir padevis uz cerību,
Roma PorAlmei 8:20  Porque a creatura está sujeita á vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
Roma ChiUn 8:20  因為受造之物服在虛空之下,不是自己願意,乃是因那叫他如此的。
Roma SweKarlX 8:20  Efter kreaturen äro vanskelighetene underkastade emot sin vilja; men för hans skull, som dem underkastat hafver, på en förhoppning.
Roma Antoniad 8:20  τη γαρ ματαιοτητι η κτισις υπεταγη ουχ εκουσα αλλα δια τον υποταξαντα επ ελπιδι
Roma CopSahid 8:20  ⲛⲧⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲉⲡⲥⲱⲛⲧ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲉⲛϩⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥⲑⲃⲃⲓⲟϥ ⲉϫⲛⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ
Roma GerAlbre 8:20  Die Schöpfung liegt ja in den Banden der Vergänglichkeit: Nicht nach eigener Wahl, vielmehr durch fremde Schuld. Ihr winkt jedoch die Hoffnung,
Roma BulCarig 8:20  Понеже създанието се подчини на суетността, не своеволно, но чрез тогози който го подчини,
Roma FrePGR 8:20  La création a en effet été soumise à la vanité, non de son gré mais à cause de Celui qui l'y a soumise,
Roma PorCap 8:20  De facto, a criação foi sujeita à destruição – não voluntariamente, mas por disposição daquele que a sujeitou – na esperança
Roma JapKougo 8:20  なぜなら、被造物が虚無に服したのは、自分の意志によるのではなく、服従させたかたによるのであり、
Roma Tausug 8:20  Bukun pasal sin ngī' sin ālam piyapanjari niya, sumagawa' pasal sin kahandak sin Tuhan, way da naagad in bakas asal kiyamaksud sin Tuhan ha manga piyapanjari niya. Gām mayan piyagmurkaan sila sabab sin dusa hi Apu' Adam. Malayngkan amu ini in huwat-huwat sin manga mānusiya'.
Roma GerTextb 8:20  Denn die Schöpfung war der Vergänglichkeit unterworfen, nicht freiwillig, sondern um deswillen, der sie unterwarf, auf Hoffnung dahin,
Roma Kapingam 8:20  Nia mee huogodoo ala ne-hai go God guu-mee hua di-maa gi-daha, gu deai ono hadinga ai, hagalee mai nadau hiihai, gei mai di hiihai o God bolo ma e-hai beelaa, i-di hagadagadagagee
Roma SpaPlate 8:20  pues si la creación está sometida a la vanidad, no es de grado, sino por la voluntad de aquel que la sometió; pero con esperanza,
Roma RusVZh 8:20  потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее, в надежде,
Roma CopSahid 8:20  ⲛⲧⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲉ ⲡⲥⲱⲛⲧ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲉⲛϩⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲑⲃⲃⲓ ⲟϥ ⲉϫⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ.
Roma LtKBB 8:20  Mat kūrinija buvo pajungta tuštybei, – ne savo noru, bet pavergėjo valia, – su viltimi,
Roma Bela 8:20  таму што стварэньне скарылася марнасьці не па добрай волі, а па волі таго, хто ўпакорыў (яго), спадзяючыся,
Roma CopSahHo 8:20  ⲛ̅ⲧⲁⲩⲑⲃ̅ⲃⲓⲉⲡⲥⲱⲛⲧ̅ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲉⲛ̅ϩⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥⲑⲃ̅ⲃⲓⲟϥ ⲉϫⲛ̅ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ.
Roma BretonNT 8:20  rak n'eo ket dre gaer emañ ar grouadelezh dindan ar fouge, met abalamour d'an hini en deus he lakaet eo,
Roma GerBoLut 8:20  sintemal die Kreatur unterworfen ist der Eitelkeit ohne ihren Willen, sondern urn deswillen, dersie unterworfen hat auf Hoffnung.
Roma FinPR92 8:20  Kaiken luodun on täytynyt taipua katoavaisuuden alaisuuteen, ei omasta tahdostaan, vaan hänen, joka sen on alistanut. Luomakunnalla on kuitenkin toivo,
Roma DaNT1819 8:20  Thi Skabningen er underlagt Forfængelighed, (ikke med sin Villie, men efter hans, som lagde den derunder),
Roma Uma 8:20  Apa' owi, dunia' toi pai' hawe'ea ihi' -na jadi' tetotowi-mi, alaa-na uma-pi mokalaua tuwu' -ra. Tohe'e majadi' uma ngkai konoa dunia' moto. Alata'ala to mpototowi dunia' toi, apa' wae-mi kabotu' -na.
Roma GerLeoNA 8:20  weil die Schöpfung der Nichtigkeit unterworfen wurde – nicht freiwillig, sondern um dessentwillen, der sie unterworfen hat – auf die Hoffnung hin,
Roma SpaVNT 8:20  Porque las criaturas sujetas fueron á vanidad, no de grado, mas por causa del que [las] sujetó con esperanza,
Roma Latvian 8:20  Jo radība pakļauta iznīcībai ne savas patikas dēļ, bet tā dēļ, kas to pakļāva, dodams cerību,
Roma SpaRV186 8:20  Porque la criatura fue sujetada a vanidad, no de su voluntad, sino por causa de aquel que la sujetó con esperanza.
Roma FreStapf 8:20  parce que ce n'est pas de son propre gré qu'elle a été assujettie à la fragilité ; elle l'a été au gré de celui qui l'a assujettie,
Roma NlCanisi 8:20  Want de schepping is aan de vergankelijkheid onderworpen, niet uit eigen wil, doch door de wil van Hem, die ze daaraan onderwierp; maar toch met de hoop,
Roma GerNeUe 8:20  Denn alles Geschaffene ist der Vergänglichkeit ausgeliefert - unfreiwillig. Gott hat es so verfügt. Es gibt allerdings Hoffnung:
Roma Est 8:20  On ju kogu loodu heidetud kaduvuse alla - mitte vabatahtlikult, vaid allaheitja tahtest - ometi lootuse peale,
Roma UrduGeo 8:20  کیونکہ کائنات اللہ کی لعنت کے تحت آ کر فانی ہو گئی ہے۔ یہ اُس کی اپنی نہیں بلکہ اللہ کی مرضی تھی جس نے اُس پر یہ لعنت بھیجی۔ توبھی یہ اُمید دلائی گئی
Roma AraNAV 8:20  لأَنَّ الْخَلِيقَةَ قَدْ أُخْضِعَتْ لِلْبَاطِلِ، لاَ بِاخْتِيَارِهَا بَلْ مِنْ قِبَلِ الَّذِي أَخْضَعَهَا، عَلَى رَجَاءِ أَنْ
Roma ChiNCVs 8:20  因为被造的万物服在虚空之下,不是自己愿意这样,而是由于使它屈服的那一位;
Roma f35 8:20  τη γαρ ματαιοτητι η κτισις υπεταγη ουχ εκουσα αλλα δια τον υποταξαντα επ ελπιδι
Roma vlsJoNT 8:20  Want de schepping is aan de vergankelijkheid onderworpen, niet vrijwillig, maar door dengene die haar onderworpen heeft;
Roma ItaRive 8:20  perché la creazione è stata sottoposta alla vanità, non di sua propria volontà, ma a cagion di colui che ve l’ha sottoposta,
Roma Afr1953 8:20  Want die skepping is aan die nietigheid onderworpe nie gewillig nie, maar ter wille van hom wat dit onderwerp het
Roma RusSynod 8:20  потому что творение покорилось суете не добровольно, но по воле Покорившего его, – в надежде,
Roma FreOltra 8:20  en effet, la Création a été assujettie à la vanité — non de son gré, mais par la volonté de Celui qui l'y a soumise —
Roma UrduGeoD 8:20  क्योंकि कायनात अल्लाह की लानत के तहत आकर फ़ानी हो गई है। यह उस की अपनी नहीं बल्कि अल्लाह की मरज़ी थी जिसने उस पर यह लानत भेजी। तो भी यह उम्मीद दिलाई गई
Roma TurNTB 8:20  Çünkü yaratılış amaçsızlığa teslim edildi. Bu da yaratılışın isteğiyle değil, onu amaçsızlığa teslim eden Tanrı'nın isteğiyle oldu. Çünkü yaratılışın, yozlaşmaya köle olmaktan kurtarılıp Tanrı çocuklarının yüce özgürlüğüne kavuşturulması umudu vardı.
Roma DutSVV 8:20  Want het schepsel is der ijdelheid onderworpen, niet gewillig, maar om diens wil, die het der ijdelheid onderworpen heeft;
Roma HunKNB 8:20  Hiszen a teremtett világ hiábavalóságnak van alávetve, nem önként, hanem az által, aki alávetette, mégpedig azzal a reménységgel,
Roma Maori 8:20  Kua meinga hoki te tekateka noa hei rangatira mo te mea i hanga, ehara i te mea na tenei ake i whakaae, engari na ta te kaiwhakarite i pai ai, i runga i te tumanako,
Roma sml_BL_2 8:20  Sabab kamemon bay pinapanjari e' Tuhan kalungayan pūsna, ngga'i ka min kabaya'an ai-ai pinapanjari itu, saguwā' min kahandak Tuhan. Sabab aniya' niholat,
Roma HunKar 8:20  Mert a teremtett világ hiábavalóság alá vettetett, nem önként, hanem azért, a ki az alá vetette.
Roma Viet 8:20  Vì muôn vật đã bị bắt phục sự hư không, chẳng phải tự ý mình, bèn là bởi cớ Ðấng bắt phục.
Roma Kekchi 8:20  Li ruchichˈochˈ tzˈekta̱nanbil xban li Dios. Moco yal quiraj ta nak quitzˈekta̱na̱c. Xban nak ac joˈcan chak saˈ xchˈo̱l li Dios. Abanan li ruchichˈochˈ toj yo̱ chixyoˈoninquil nak ta̱colekˈ.
Roma Swe1917 8:20  Skapelsen har ju blivit lagd under förgängligheten, icke av eget val, utan för dens skull, som lade den därunder; dock så, att en förhoppning skulle finnas,
Roma KhmerNT 8:20  ព្រោះ​អ្វីៗ​ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​បង្កើត​មក​ បាន​ប្រគល់ទៅ​ក្នុង​ភាព​ឥត​ប្រយោជន៍​ តែ​មិន​មែន​ដោយ​ស្ម័គ្រចិត្ដ​ទេ​ គឺ​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​តម្រូវ​ដូច្នេះ​ ដោយ​សង្ឃឹម​ថា​
Roma CroSaric 8:20  stvorenje je uistinu podvrgnuto ispraznosti - ne po svojoj volji, nego zbog onoga koji ga podvrgnu - ali u nadi.
Roma BasHauti 8:20  Ecen creaturác vanitatetara suiet dirade, ez bere nahiz, baina sperançaren azpian suiectionetan eçarri dituenaren causaz, hec-ere deliuraturen diradela corruptionearen suiectionetic, Iaincoaren haourrén gloriaren libertatean içateco.
Roma WHNU 8:20  τη γαρ ματαιοτητι η κτισις υπεταγη ουχ εκουσα αλλα δια τον υποταξαντα εφ ελπιδι
Roma VieLCCMN 8:20  Quả thế, muôn loài đã lâm vào cảnh hư ảo, không phải vì chúng muốn, nhưng là vì Thiên Chúa bắt chịu vậy ; tuy nhiên, vẫn còn niềm trông cậy
Roma FreBDM17 8:20  (Parce que les créatures sont sujettes à la vanité, non de leur volonté ; mais à cause de celui qui les y a assujetties) elles l’attendent, dis-je, dans l’espérance qu’elles seront aussi délivrées de la servitude de la corruption, pour être en la liberté de la gloire des enfants de Dieu.
Roma TR 8:20  τη γαρ ματαιοτητι η κτισις υπεταγη ουχ εκουσα αλλα δια τον υποταξαντα επ ελπιδι
Roma HebModer 8:20  כי נכבשה הבריאה להבל לא מרצונה כי אם למען הכבש אתה אלי תקוה׃
Roma Kaz 8:20  Өйткені жаратылыс өз еркімен емес, Құдайдың үкімімен өткіншілікке бағынды.
Roma UkrKulis 8:20  Суетї бо твориво пїдневолидось не по волї, а через підневолившого, в надїї,
Roma FreJND 8:20  Car la création a été assujettie à la vanité (non de sa volonté, mais à cause de celui qui l’a assujettie),
Roma TurHADI 8:20  Çünkü kâinat amaçsızlığa mahkûm edilmiştir. Bu, kâinatın kendi isteğiyle değil, Allah’ın emriyle olmuştur.
Roma GerGruen 8:20  Ist doch die Schöpfung der Vergänglichkeit unterworfen, nicht freiwillig, sondern um des willen, der sie unterwarf, mit der Hoffnung,
Roma SloKJV 8:20  Kajti stvarstvo je bilo podvrženo ničevosti, ne voljno, temveč zaradi njega, ki si je le-to podvrgel v upanju,
Roma Haitian 8:20  Paske, tout kreyasyon an te tonbe pa fòs anba pouvwa bagay ki pa vo anyen an. Se pa paske li te vle l', men se akòz moun ki te vle l' konsa a. Men, li te toujou gen espwa,
Roma FinBibli 8:20  Että luontokappale on turmeluksen alle annettu, ei mielellänsä, vaan sentähden, joka ne alle antanut on,
Roma SpaRV 8:20  Porque las criaturas sujetas fueron á vanidad, no de grado, mas por causa del que las sujetó con esperanza,
Roma HebDelit 8:20  כִּי־נִכְבְּשָׁה הַבְּרִיאָה לַהֶבֶל לֹא מֵרְצוֹנָהּ כִּי אִם־לְמַעַן הַכֹּבֵשׁ אֹתָהּ אֱלֵי־תִקְוָה׃
Roma WelBeibl 8:20  Roedd y greadigaeth wedi cael ei chondemnio i wagedd (dim ei dewis hi oedd hynny – cafodd ei orfodi arni).
Roma GerMenge 8:20  Denn der Nichtigkeit ist die ganze Schöpfung unterworfen worden – allerdings nicht freiwillig, sondern um dessen willen, der ihre Unterwerfung bewirkt hat –, jedoch auf die Hoffnung hin,
Roma GreVamva 8:20  Επειδή η κτίσις υπετάχθη εις την ματαιότητα, ουχί εκουσίως, αλλά διά τον υποτάξαντα αυτήν,
Roma Tisch 8:20  τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ἐφ’ ἐλπίδι
Roma UkrOgien 8:20  бо створі́ння покорилось марно́ті не добровільно, але через того, хто скори́в його, в надії,
Roma MonKJV 8:20  Учир нь бүтээл сайн дураараа биш, харин өөрийг нь найдвар дотор захирсан түүнээс болоод хоосролд захирагдаж байсан.
Roma FreCramp 8:20  La création, en effet, a été assujettie à la vanité, — non de son gré, mais par la volonté de celui qui l'y a soumise, — avec l'espérance
Roma SrKDEkav 8:20  Јер се твар покори пропадљивости (не од своје воље него за вољу оног који је покори) на наду,
Roma SpaTDP 8:20  Pues la creación estaba sujeta a la vanidad, no por si misma, sino por quien la sujeto a esta, en la esperanza
Roma PolUGdan 8:20  Gdyż stworzenie jest poddane marności, nie dobrowolnie, ale z powodu tego, który je poddał, w nadziei;
Roma FreGenev 8:20  Car les creatures font fujettes à vanité, non point de leur volonté, mais à caufe de celui qui les a affujetties, fous efperance qu'elles feront auffi delivrées de la fervitude de corruption, pour eftre en la liberté de la gloire des enfans de Dieu.
Roma FreSegon 8:20  Car la création a été soumise à la vanité, -non de son gré, mais à cause de celui qui l'y a soumise,
Roma Swahili 8:20  Kwa maana, viumbe viliwekwa katika hali ya kutojiweza kabisa, si kwa hiari yao, ila vilifanywa hivyo kwa mapenzi ya Mungu. Hata hivyo yapo matumaini,
Roma SpaRV190 8:20  Porque las criaturas sujetas fueron á vanidad, no de grado, mas por causa del que las sujetó con esperanza,
Roma HunRUF 8:20  A teremtett világ ugyanis a hiábavalóságnak vettetett alá, nem önként, hanem annak akaratából, aki alávetette, mégpedig azzal a reménységgel,
Roma FreSynod 8:20  Car la création a été assujettie à la vanité, non pas volontairement, mais à cause de celui qui l'y a assujettie.
Roma DaOT1931 8:20  Thi Skabningen blev underlagt Forgængeligheden, ikke med sin Villie, men for hans Skyld, som lagde den derunder,
Roma FarHezar 8:20  زیرا خلقت تسلیم بطالت شد، نه به‌‌خواست خود، بلکه به ارادة او که آن را تسلیم کرد، با این امید که
Roma TpiKJPB 8:20  Long wanem, samting God i wokim i stap aninit long pasin nating, i no long laik, tasol long tingting bilong em husat i bin putim ol stret aninit wantaim hop,
Roma ArmWeste 8:20  Որովհետեւ արարածները հպատակեցան ունայնութեան, (ո՛չ թէ իրենց կամքով, հապա անոր պատճառով՝ որ հպատակեցուց զիրենք,)
Roma DaOT1871 8:20  Thi Skabningen blev underlagt Forgængeligheden, ikke med sin Villie, men for hans Skyld, som lagde den derunder,
Roma JapRague 8:20  被造物は虚に服せしめられたるも之を好まず、己を希望を以て服せしめ給ひしものに對して然するのみ。
Roma Peshitta 8:20  ܒܪܝܬܐ ܓܝܪ ܐܫܬܥܒܕܬ ܠܤܪܝܩܘܬܐ ܠܐ ܒܨܒܝܢܗ ܐܠܐ ܡܛܠ ܡܢ ܕܫܥܒܕܗ ܥܠ ܤܒܪܐ ܀
Roma FreVulgG 8:20  Car la créature a été assujettie à la vanité, non pas volontairement, mais à cause de celui qui l’(y) a assujettie avec espérance ;
Roma PolGdans 8:20  Gdyż stworzenie marności jest poddane, nie dobrowolnie, ale dla tego, który je poddał,
Roma JapBungo 8:20  造られたるものの虚無に服せしは、己が願によるにあらず、服せしめ給ひし者によるなり。
Roma Elzevir 8:20  τη γαρ ματαιοτητι η κτισις υπεταγη ουχ εκουσα αλλα δια τον υποταξαντα επ ελπιδι
Roma GerElb18 8:20  Denn die Schöpfung ist der Eitelkeit unterworfen worden, auf Hoffnung,