|
Roma
|
ABP
|
8:20 |
For to vanity the creation was submitted, not willingly, but through the one submitting it, upon hope;
|
|
Roma
|
ACV
|
8:20 |
For the creation was made subject to futility, not willingly, but because of him who subjected it in hope.
|
|
Roma
|
AFV2020
|
8:20 |
Because the creation was subjected to vanity, not willingly, but by reason of Him who subjected it in hope,
|
|
Roma
|
AKJV
|
8:20 |
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who has subjected the same in hope,
|
|
Roma
|
ASV
|
8:20 |
For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope
|
|
Roma
|
Anderson
|
8:20 |
For the creature was subject to frailty, (not by its own will, but for his sake who subjected it,)
|
|
Roma
|
BBE
|
8:20 |
For every living thing was put under the power of change, not by its desire, but by him who made it so, in hope
|
|
Roma
|
BWE
|
8:20 |
The world was spoiled. It did not want to be spoiled, but God allowed it.
|
|
Roma
|
CPDV
|
8:20 |
For the creature was made subject to emptiness, not willingly, but for the sake of the One who made it subject, unto hope.
|
|
Roma
|
Common
|
8:20 |
For the creation was subjected to futility, not of its own will, but by the will of him who subjected it in hope;
|
|
Roma
|
DRC
|
8:20 |
For the creature was made subject to vanity: not willingly, but by reason of him that made it subject, in hope.
|
|
Roma
|
Darby
|
8:20 |
for the creature has been made subject to vanity, not of its will, but by reason of him who has subjected [the same], in hope
|
|
Roma
|
EMTV
|
8:20 |
For the creation was subjected to futility, not willingly, but on account of Him who subjected it in hope;
|
|
Roma
|
Etheridg
|
8:20 |
For the creation hath been subjected to vanity, not willingly, but on account of him who subjected her, upon the hope
|
|
Roma
|
Geneva15
|
8:20 |
Because the creature is subiect to vanitie, not of it owne will, but by reason of him, which hath subdued it vnder hope,
|
|
Roma
|
Godbey
|
8:20 |
For the creature has been subordinated to mortality, not willingly, but through Him who subordinated it;
|
|
Roma
|
GodsWord
|
8:20 |
Creation was subjected to frustration but not by its own choice. The one who subjected it to frustration did so in the hope
|
|
Roma
|
Haweis
|
8:20 |
For the creation was made subject to vanity, not voluntarily, but by him who made it subject,
|
|
Roma
|
ISV
|
8:20 |
because the creation was subjected to frustration, though not by its own choice. The one who subjected it did so in the hope
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
8:20 |
For the creatures were subjected to vanity, not willingly, but by reason of him who has subjected them,
|
|
Roma
|
KJV
|
8:20 |
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
|
|
Roma
|
KJVA
|
8:20 |
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
8:20 |
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
|
|
Roma
|
LEB
|
8:20 |
For the creation has been subjected to futility, not willingly, but because of the one who subjected it, in hope
|
|
Roma
|
LITV
|
8:20 |
For the creation was not willingly subjected to vanity, but through Him subjecting it , on hope;
|
|
Roma
|
LO
|
8:20 |
For the creature was subjected to frailty, (not of its own choice, but by him who has subjected it,) in hope,
|
|
Roma
|
MKJV
|
8:20 |
For the creation was not willingly subjected to vanity, but because of Him who subjected it on hope
|
|
Roma
|
Montgome
|
8:20 |
For nature was subjected to imperfection, not by its own will, but by the will of Him who thus made it subject -
|
|
Roma
|
Murdock
|
8:20 |
For the creation was subjected to vanity, not by its own choice, but because of him who subjected it,
|
|
Roma
|
NETfree
|
8:20 |
For the creation was subjected to futility - not willingly but because of God who subjected it - in hope
|
|
Roma
|
NETtext
|
8:20 |
For the creation was subjected to futility - not willingly but because of God who subjected it - in hope
|
|
Roma
|
NHEB
|
8:20 |
For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
8:20 |
For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
|
|
Roma
|
NHEBME
|
8:20 |
For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
|
|
Roma
|
Noyes
|
8:20 |
For the creation was brought into subjection to vanity not of its own will, but by reason of him who put it into subjection,
|
|
Roma
|
OEB
|
8:20 |
For Nature was made subject to imperfection — not by its own choice, but owing to him who made it so —
|
|
Roma
|
OEBcth
|
8:20 |
For Nature was made subject to imperfection — not by its own choice, but owing to him who made it so —
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
8:20 |
For HaBri'ah (the Creation) was subjected to hevel (futility), not willingly, but on account of Him who subjected it, in tikvah (hope),
|
|
Roma
|
RKJNT
|
8:20 |
For the creation was made subject to futility, not of its own will, but by the will of him who subjected it, in hope,
|
|
Roma
|
RLT
|
8:20 |
For the creation was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
|
|
Roma
|
RNKJV
|
8:20 |
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
|
|
Roma
|
RWebster
|
8:20 |
For the creation was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
|
|
Roma
|
Rotherha
|
8:20 |
For, unto vanity, hath creation been made subject—not by choice, but by reason of him that made it subject, in hope
|
|
Roma
|
Twenty
|
8:20 |
For Nature was made subject to imperfection--not by its own choice, but owing to him who made it so--
|
|
Roma
|
Tyndale
|
8:20 |
because the creatures are subdued to vanyte agaynst their will: but for his will which subdueth them in hope.
|
|
Roma
|
UKJV
|
8:20 |
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who has subjected the same in hope,
|
|
Roma
|
Webster
|
8:20 |
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected [the same] in hope:
|
|
Roma
|
Weymouth
|
8:20 |
For the Creation fell into subjection to failure and unreality (not of its own choice, but by the will of Him who so subjected it).
|
|
Roma
|
Worsley
|
8:20 |
(for the world was subjected to vanity, not willingly, but through him who made it subject:)
|
|
Roma
|
YLT
|
8:20 |
for to vanity was the creation made subject--not of its will, but because of Him who did subject it --in hope,
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
8:20 |
τη γαρ ματαιότητι η κτίσις υπετάγη ουχ εκούσα αλλά διά τον υποτάξαντα επ΄ ελπίδι
|
|
Roma
|
Afr1953
|
8:20 |
Want die skepping is aan die nietigheid onderworpe nie gewillig nie, maar ter wille van hom wat dit onderwerp het
|
|
Roma
|
Alb
|
8:20 |
sepse krijesa iu nënshtrua kotësisë, jo me vullnetin e vet, po për shkak të atij që e nënshtroi,
|
|
Roma
|
Antoniad
|
8:20 |
τη γαρ ματαιοτητι η κτισις υπεταγη ουχ εκουσα αλλα δια τον υποταξαντα επ ελπιδι
|
|
Roma
|
AraNAV
|
8:20 |
لأَنَّ الْخَلِيقَةَ قَدْ أُخْضِعَتْ لِلْبَاطِلِ، لاَ بِاخْتِيَارِهَا بَلْ مِنْ قِبَلِ الَّذِي أَخْضَعَهَا، عَلَى رَجَاءِ أَنْ
|
|
Roma
|
AraSVD
|
8:20 |
إِذْ أُخْضِعَتِ ٱلْخَلِيقَةُ لِلْبُطْلِ - لَيْسَ طَوْعًا، بَلْ مِنْ أَجْلِ ٱلَّذِي أَخْضَعَهَا - عَلَى ٱلرَّجَاءِ،
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
8:20 |
Որովհետեւ արարածները հպատակեցան ունայնութեան, (ո՛չ թէ իրենց կամքով, հապա անոր պատճառով՝ որ հպատակեցուց զիրենք,)
|
|
Roma
|
Azeri
|
8:20 |
چونکي خئلقت اؤز ائرادهسئله يوخ، اونو تابع اِتدئرهنئن ائرادهسئله چورومهيه تابع اولوب،
|
|
Roma
|
BasHauti
|
8:20 |
Ecen creaturác vanitatetara suiet dirade, ez bere nahiz, baina sperançaren azpian suiectionetan eçarri dituenaren causaz, hec-ere deliuraturen diradela corruptionearen suiectionetic, Iaincoaren haourrén gloriaren libertatean içateco.
|
|
Roma
|
Bela
|
8:20 |
таму што стварэньне скарылася марнасьці не па добрай волі, а па волі таго, хто ўпакорыў (яго), спадзяючыся,
|
|
Roma
|
BretonNT
|
8:20 |
rak n'eo ket dre gaer emañ ar grouadelezh dindan ar fouge, met abalamour d'an hini en deus he lakaet eo,
|
|
Roma
|
BulCarig
|
8:20 |
Понеже създанието се подчини на суетността, не своеволно, но чрез тогози който го подчини,
|
|
Roma
|
BulVeren
|
8:20 |
Понеже творението беше подчинено на преходността не доброволно, а чрез Този, който го подчини,
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
8:20 |
ဖန်ဆင်းခံလောကသည် အချည်းနှီးဖြစ်ရန် စီရင်ခြင်းခံခဲ့ရ၏။ ထိုသို့ ဖြစ်ရခြင်းမှာ ကမ္ဘာလောက၏ အလိုကြောင့်မဟုတ်ဘဲ ၎င်းအား မျှော်လင့်ခြင်း၌ တည်ရှိစေရန် စီရင်တော်မူသော အရှင်၏အလိုတော်ကြောင့်သာဖြစ်၏။-
|
|
Roma
|
BurJudso
|
8:20 |
ဤလောကသည် အနိစ္စနိုင်ငံသို့အလိုလို လိုက်သည်မဟုတ်။
|
|
Roma
|
Byz
|
8:20 |
τη γαρ ματαιοτητι η κτισις υπεταγη ουχ εκουσα αλλα δια τον υποταξαντα επ ελπιδι
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
8:20 |
суете бо тварь повинуся не волею, но за повинувшаго ю, на уповании,
|
|
Roma
|
CebPinad
|
8:20 |
kay ang kabuhatan nailalum sa kakawangan, dili tungod sa kaugalingong pagbuot niini, kondili tungod sa pagbuot niya nga mao ang nagpahimutang niini diha, uban sa paglaum;
|
|
Roma
|
Che1860
|
8:20 |
ᎠᎦᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎠᏲᎩ ᎾᎬᏁᎴᎢ, ᎥᏝ ᎣᏏᏳ ᎤᏰᎸᏒ ᎢᏳᏍᏗ, ᎣᏏᏳᏍᎩᏂ ᎤᏰᎸᏅ ᎢᏳᏍᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏁᎸᎯ, ᎤᏚᎩ ᎤᏮᏗᏱ ᎤᏰᎸᏅ,
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
8:20 |
因为被造的万物服在虚空之下,不是自己愿意这样,而是由于使它屈服的那一位;
|
|
Roma
|
ChiSB
|
8:20 |
因為受造之物被屈服在敗壞的狀態之下,並不是出於自願,而是出於使它屈伏的那位的決意;但受造之物仍懷有希望,
|
|
Roma
|
ChiUn
|
8:20 |
因為受造之物服在虛空之下,不是自己願意,乃是因那叫他如此的。
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
8:20 |
蓋受造之物服於虛、非其本願、乃爲服之者之故耳、
|
|
Roma
|
ChiUns
|
8:20 |
因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意,乃是因那叫他如此的。
|
|
Roma
|
CopNT
|
8:20 |
ⲡⲓⲥⲱⲛⲧ ⲅⲁⲣ ⲁϥϭⲛⲉϫⲱϥ ⳿ⲛϯⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⳿ⲛ⳿ϥⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥ⳿ⲑⲣⲉϥϭⲛⲉϫⲱϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ.
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
8:20 |
ⲛⲧⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲉ ⲡⲥⲱⲛⲧ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲉⲛϩⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲑⲃⲃⲓ ⲟϥ ⲉϫⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
8:20 |
ⲛ̅ⲧⲁⲩⲑⲃ̅ⲃⲓⲉⲡⲥⲱⲛⲧ̅ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲉⲛ̅ϩⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥⲑⲃ̅ⲃⲓⲟϥ ⲉϫⲛ̅ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ.
|
|
Roma
|
CopSahid
|
8:20 |
ⲛⲧⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲉⲡⲥⲱⲛⲧ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲉⲛϩⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥⲑⲃⲃⲓⲟϥ ⲉϫⲛⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
8:20 |
ⲛⲧⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲉ ⲡⲥⲱⲛⲧ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲉⲛϩⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲑⲃⲃⲓ ⲟϥ ⲉϫⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ.
|
|
Roma
|
CroSaric
|
8:20 |
stvorenje je uistinu podvrgnuto ispraznosti - ne po svojoj volji, nego zbog onoga koji ga podvrgnu - ali u nadi.
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
8:20 |
Thi Skabningen er underlagt Forfængelighed, (ikke med sin Villie, men efter hans, som lagde den derunder),
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
8:20 |
Thi Skabningen blev underlagt Forgængeligheden, ikke med sin Villie, men for hans Skyld, som lagde den derunder,
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
8:20 |
Thi Skabningen blev underlagt Forgængeligheden, ikke med sin Villie, men for hans Skyld, som lagde den derunder,
|
|
Roma
|
Dari
|
8:20 |
زیرا خلقت نه به ارادۀ خود بلکه به خواست خدا دچار بیهودگی شد، تا این امید باقی بماند
|
|
Roma
|
DutSVV
|
8:20 |
Want het schepsel is der ijdelheid onderworpen, niet gewillig, maar om diens wil, die het der ijdelheid onderworpen heeft;
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
8:20 |
Want het schepsel is der ijdelheid onderworpen, niet gewillig, maar om diens wil, die het der ijdelheid onderworpen heeft;
|
|
Roma
|
Elzevir
|
8:20 |
τη γαρ ματαιοτητι η κτισις υπεταγη ουχ εκουσα αλλα δια τον υποταξαντα επ ελπιδι
|
|
Roma
|
Esperant
|
8:20 |
Ĉar la kreitaro subiĝis sub la vanecon, ne volonte, sed, pro la subiganto, kun espero,
|
|
Roma
|
Est
|
8:20 |
On ju kogu loodu heidetud kaduvuse alla - mitte vabatahtlikult, vaid allaheitja tahtest - ometi lootuse peale,
|
|
Roma
|
FarHezar
|
8:20 |
زیرا خلقت تسلیم بطالت شد، نه بهخواست خود، بلکه به ارادة او که آن را تسلیم کرد، با این امید که
|
|
Roma
|
FarOPV
|
8:20 |
زیرا خلقت، مطیع بطالت شد، نه به اراده خود، بلکه بخاطر او که آن را مطیع گردانید،
|
|
Roma
|
FarTPV
|
8:20 |
زیرا خلقت نه به ارادهٔ خود بلكه به خواست خدا دچار بیهودگی شد تا این امید باقی بماند
|
|
Roma
|
FinBibli
|
8:20 |
Että luontokappale on turmeluksen alle annettu, ei mielellänsä, vaan sentähden, joka ne alle antanut on,
|
|
Roma
|
FinPR
|
8:20 |
Sillä luomakunta on alistettu katoavaisuuden alle-ei omasta tahdostaan, vaan alistajan-kuitenkin toivon varaan,
|
|
Roma
|
FinPR92
|
8:20 |
Kaiken luodun on täytynyt taipua katoavaisuuden alaisuuteen, ei omasta tahdostaan, vaan hänen, joka sen on alistanut. Luomakunnalla on kuitenkin toivo,
|
|
Roma
|
FinRK
|
8:20 |
Luomakunta on näet alistettu katoavaisuuden valtaan, ei omasta tahdostaan vaan alistajan, kuitenkin sen toivon varaan,
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
8:20 |
Sillä luomakunta on alistettu turhuuden alle – ei omasta tahdostaan, vaan alistajan – toivon varaan,
|
|
Roma
|
FreBBB
|
8:20 |
Car la création a été soumise à la vanité, non pas volontairement, mais à cause de celui qui l'y a soumise, avec espérance,
|
|
Roma
|
FreBDM17
|
8:20 |
(Parce que les créatures sont sujettes à la vanité, non de leur volonté ; mais à cause de celui qui les y a assujetties) elles l’attendent, dis-je, dans l’espérance qu’elles seront aussi délivrées de la servitude de la corruption, pour être en la liberté de la gloire des enfants de Dieu.
|
|
Roma
|
FreCramp
|
8:20 |
La création, en effet, a été assujettie à la vanité, — non de son gré, mais par la volonté de celui qui l'y a soumise, — avec l'espérance
|
|
Roma
|
FreGenev
|
8:20 |
Car les creatures font fujettes à vanité, non point de leur volonté, mais à caufe de celui qui les a affujetties, fous efperance qu'elles feront auffi delivrées de la fervitude de corruption, pour eftre en la liberté de la gloire des enfans de Dieu.
|
|
Roma
|
FreJND
|
8:20 |
Car la création a été assujettie à la vanité (non de sa volonté, mais à cause de celui qui l’a assujettie),
|
|
Roma
|
FreOltra
|
8:20 |
en effet, la Création a été assujettie à la vanité — non de son gré, mais par la volonté de Celui qui l'y a soumise —
|
|
Roma
|
FrePGR
|
8:20 |
La création a en effet été soumise à la vanité, non de son gré mais à cause de Celui qui l'y a soumise,
|
|
Roma
|
FreSegon
|
8:20 |
Car la création a été soumise à la vanité, -non de son gré, mais à cause de celui qui l'y a soumise,
|
|
Roma
|
FreStapf
|
8:20 |
parce que ce n'est pas de son propre gré qu'elle a été assujettie à la fragilité ; elle l'a été au gré de celui qui l'a assujettie,
|
|
Roma
|
FreSynod
|
8:20 |
Car la création a été assujettie à la vanité, non pas volontairement, mais à cause de celui qui l'y a assujettie.
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
8:20 |
Car la créature a été assujettie à la vanité, non pas volontairement, mais à cause de celui qui l’(y) a assujettie avec espérance ;
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
8:20 |
Die Schöpfung liegt ja in den Banden der Vergänglichkeit: Nicht nach eigener Wahl, vielmehr durch fremde Schuld. Ihr winkt jedoch die Hoffnung,
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
8:20 |
sintemal die Kreatur unterworfen ist der Eitelkeit ohne ihren Willen, sondern urn deswillen, dersie unterworfen hat auf Hoffnung.
|
|
Roma
|
GerElb18
|
8:20 |
Denn die Schöpfung ist der Eitelkeit unterworfen worden, auf Hoffnung,
|
|
Roma
|
GerElb19
|
8:20 |
Denn die Schöpfung ist der Nichtigkeit unterworfen worden (nicht mit Willen, sondern um deswillen, der sie unterworfen hat),
|
|
Roma
|
GerGruen
|
8:20 |
Ist doch die Schöpfung der Vergänglichkeit unterworfen, nicht freiwillig, sondern um des willen, der sie unterwarf, mit der Hoffnung,
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
8:20 |
weil die Schöpfung der Nichtigkeit unterworfen wurde – nicht freiwillig, sondern um dessentwillen, der sie unterworfen hat – auf die Hoffnung hin,
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
8:20 |
weil die Schöpfung der Nichtigkeit unterworfen wurde – nicht freiwillig, sondern um dessentwillen, der sie unterworfen hat – auf die Hoffnung hin,
|
|
Roma
|
GerMenge
|
8:20 |
Denn der Nichtigkeit ist die ganze Schöpfung unterworfen worden – allerdings nicht freiwillig, sondern um dessen willen, der ihre Unterwerfung bewirkt hat –, jedoch auf die Hoffnung hin,
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
8:20 |
Denn alles Geschaffene ist der Vergänglichkeit ausgeliefert - unfreiwillig. Gott hat es so verfügt. Es gibt allerdings Hoffnung:
|
|
Roma
|
GerSch
|
8:20 |
Die Kreatur ist nämlich der Vergänglichkeit unterworfen, nicht freiwillig, sondern durch den, der sie unterworfen hat, auf Hoffnung hin,
|
|
Roma
|
GerTafel
|
8:20 |
Weil die Schöpfung der Nichtigkeit unterworfen ward, nicht aus eigener Wahl, sondern von Dem, Der sie derselben unterwarf, auf Hoffnung;
|
|
Roma
|
GerTextb
|
8:20 |
Denn die Schöpfung war der Vergänglichkeit unterworfen, nicht freiwillig, sondern um deswillen, der sie unterwarf, auf Hoffnung dahin,
|
|
Roma
|
GerZurch
|
8:20 |
Denn der Nichtigkeit wurde das Geschaffene unterworfen, nicht freiwillig, sondern um dessen willen, der es ihr unterwarf; auf die Hoffnung hin, (a) 1Mo 3:17-19
|
|
Roma
|
GreVamva
|
8:20 |
Επειδή η κτίσις υπετάχθη εις την ματαιότητα, ουχί εκουσίως, αλλά διά τον υποτάξαντα αυτήν,
|
|
Roma
|
Haitian
|
8:20 |
Paske, tout kreyasyon an te tonbe pa fòs anba pouvwa bagay ki pa vo anyen an. Se pa paske li te vle l', men se akòz moun ki te vle l' konsa a. Men, li te toujou gen espwa,
|
|
Roma
|
HebDelit
|
8:20 |
כִּי־נִכְבְּשָׁה הַבְּרִיאָה לַהֶבֶל לֹא מֵרְצוֹנָהּ כִּי אִם־לְמַעַן הַכֹּבֵשׁ אֹתָהּ אֱלֵי־תִקְוָה׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
8:20 |
כי נכבשה הבריאה להבל לא מרצונה כי אם למען הכבש אתה אלי תקוה׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
8:20 |
Hiszen a teremtett világ hiábavalóságnak van alávetve, nem önként, hanem az által, aki alávetette, mégpedig azzal a reménységgel,
|
|
Roma
|
HunKar
|
8:20 |
Mert a teremtett világ hiábavalóság alá vettetett, nem önként, hanem azért, a ki az alá vetette.
|
|
Roma
|
HunRUF
|
8:20 |
A teremtett világ ugyanis a hiábavalóságnak vettetett alá, nem önként, hanem annak akaratából, aki alávetette, mégpedig azzal a reménységgel,
|
|
Roma
|
HunUj
|
8:20 |
A teremtett világ ugyanis a hiábavalóságnak vettetett alá, nem önszántából, hanem az által, aki alávetette, mégpedig azzal a reménységgel,
|
|
Roma
|
ItaDio
|
8:20 |
Perciocchè il mondo creato è stato sottoposto alla vanità non di sua propria inclinazione, ma per colui che l’ha sottoposto ad essa,
|
|
Roma
|
ItaRive
|
8:20 |
perché la creazione è stata sottoposta alla vanità, non di sua propria volontà, ma a cagion di colui che ve l’ha sottoposta,
|
|
Roma
|
JapBungo
|
8:20 |
造られたるものの虚無に服せしは、己が願によるにあらず、服せしめ給ひし者によるなり。
|
|
Roma
|
JapKougo
|
8:20 |
なぜなら、被造物が虚無に服したのは、自分の意志によるのではなく、服従させたかたによるのであり、
|
|
Roma
|
JapRague
|
8:20 |
被造物は虚に服せしめられたるも之を好まず、己を希望を以て服せしめ給ひしものに對して然するのみ。
|
|
Roma
|
KLV
|
8:20 |
vaD the creation ghaHta' subjected Daq vanity, ghobe' vo' its ghaj DichDaq, 'ach because vo' ghaH 'Iv subjected 'oH, Daq tul
|
|
Roma
|
Kapingam
|
8:20 |
Nia mee huogodoo ala ne-hai go God guu-mee hua di-maa gi-daha, gu deai ono hadinga ai, hagalee mai nadau hiihai, gei mai di hiihai o God bolo ma e-hai beelaa, i-di hagadagadagagee
|
|
Roma
|
Kaz
|
8:20 |
Өйткені жаратылыс өз еркімен емес, Құдайдың үкімімен өткіншілікке бағынды.
|
|
Roma
|
Kekchi
|
8:20 |
Li ruchichˈochˈ tzˈekta̱nanbil xban li Dios. Moco yal quiraj ta nak quitzˈekta̱na̱c. Xban nak ac joˈcan chak saˈ xchˈo̱l li Dios. Abanan li ruchichˈochˈ toj yo̱ chixyoˈoninquil nak ta̱colekˈ.
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
8:20 |
ព្រោះអ្វីៗដែលព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតមក បានប្រគល់ទៅក្នុងភាពឥតប្រយោជន៍ តែមិនមែនដោយស្ម័គ្រចិត្ដទេ គឺព្រះជាម្ចាស់បានតម្រូវដូច្នេះ ដោយសង្ឃឹមថា
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
8:20 |
창조물이 헛된 것에 복종하게 된 것은 자진해서 된 것이 아니요, 소망 중에 바로 그것을 복종하게 하신 분으로 인한 것이니
|
|
Roma
|
KorRV
|
8:20 |
피조물이 허무한 데 굴복하는 것은 자기 뜻이 아니요 오직 굴복케 하시는 이로 말미암음이라
|
|
Roma
|
Latvian
|
8:20 |
Jo radība pakļauta iznīcībai ne savas patikas dēļ, bet tā dēļ, kas to pakļāva, dodams cerību,
|
|
Roma
|
LinVB
|
8:20 |
Sôló, bikelámo bínso sókó bikómí lokóla bilóko mpámba, byangó mǒkó bilingákí bôngó té, Nzámbe moto akánákí bôngó. Kasi bikelámo bizángí elíkyá té :
|
|
Roma
|
LtKBB
|
8:20 |
Mat kūrinija buvo pajungta tuštybei, – ne savo noru, bet pavergėjo valia, – su viltimi,
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
8:20 |
Jo tie radījumi ir padoti nīcībai, ne pēc savas gribēšanas, bet Tā dēļ, kas tos tai ir padevis uz cerību,
|
|
Roma
|
Mal1910
|
8:20 |
സൃഷ്ടി ദ്രവത്വത്തിന്റെ ദാസ്യത്തിൽനിന്നു വിടുതലും ദൈവമക്കളുടെ തേജസ്സാകുന്ന സ്വാതന്ത്ര്യവും പ്രാപിക്കും എന്നുള്ള ആശയോടെ മായെക്കു കീഴ്പെട്ടിരിക്കുന്നു;
|
|
Roma
|
Maori
|
8:20 |
Kua meinga hoki te tekateka noa hei rangatira mo te mea i hanga, ehara i te mea na tenei ake i whakaae, engari na ta te kaiwhakarite i pai ai, i runga i te tumanako,
|
|
Roma
|
Mg1865
|
8:20 |
fa izao zavatra ary rehetra izao dia nampanekena ho zava-poana, nefa tsy noho ny sitrapony, fa noho Izay nampanaiky azy,
|
|
Roma
|
MonKJV
|
8:20 |
Учир нь бүтээл сайн дураараа биш, харин өөрийг нь найдвар дотор захирсан түүнээс болоод хоосролд захирагдаж байсан.
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
8:20 |
τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ⸀ἐφ’ ἑλπίδι
|
|
Roma
|
Ndebele
|
8:20 |
Ngoba okudaliweyo kwehliselwa ngaphansi kobuze, kungeyisikho ngokuthanda, kodwa ngenxa yalowo owakwehliselayo; ethembeni
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
8:20 |
Want de schepping is aan de vergankelijkheid onderworpen, niet uit eigen wil, doch door de wil van Hem, die ze daaraan onderwierp; maar toch met de hoop,
|
|
Roma
|
NorBroed
|
8:20 |
For skapningen ble underordnet til nytteløshet, ikke frivillig, men på grunn av han som underordnet den i håp,
|
|
Roma
|
NorSMB
|
8:20 |
for skapningen vart lagd under vesaldomen - ikkje godviljugt, men etter hans vilje som lagde honom derunder -
|
|
Roma
|
Norsk
|
8:20 |
skapningen blev jo lagt under forgjengelighet - ikke godvillig, men efter hans vilje som la den derunder -
|
|
Roma
|
Northern
|
8:20 |
Çünki yaradılış öz iradəsi ilə deyil, onu Təslim Edənin iradəsi ilə puçluğa təslim edildi. Amma ümidvardır ki,
|
|
Roma
|
Peshitta
|
8:20 |
ܒܪܝܬܐ ܓܝܪ ܐܫܬܥܒܕܬ ܠܤܪܝܩܘܬܐ ܠܐ ܒܨܒܝܢܗ ܐܠܐ ܡܛܠ ܡܢ ܕܫܥܒܕܗ ܥܠ ܤܒܪܐ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
8:20 |
Pwe audepan sappa o pangalang mela, kaidin pweki pein insen arail, a pweki i, me pang ir alang kaporopor.
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
8:20 |
Pwe wiepen lahng oh sampah pwupwsangehr koasoandihpe, kaidehk sang ni pein nsenarail, ahpw pwehki kupwur en Koht. Ahpw mie koapworopwor wet:
|
|
Roma
|
PolGdans
|
8:20 |
Gdyż stworzenie marności jest poddane, nie dobrowolnie, ale dla tego, który je poddał,
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
8:20 |
Gdyż stworzenie jest poddane marności, nie dobrowolnie, ale z powodu tego, który je poddał, w nadziei;
|
|
Roma
|
PorAR
|
8:20 |
Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
8:20 |
Porque a creatura está sujeita á vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
8:20 |
porque a criação ficou sujeita à futilidade (não por vontade própria, mas sim por causa daquele que a sujeitou),
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
8:20 |
porque a criação ficou sujeita à futilidade (não por vontade própria, mas sim por causa daquele que a sujeitou),
|
|
Roma
|
PorCap
|
8:20 |
De facto, a criação foi sujeita à destruição – não voluntariamente, mas por disposição daquele que a sujeitou – na esperança
|
|
Roma
|
RomCor
|
8:20 |
Căci firea a fost supusă deşertăciunii – nu de voie, ci din pricina celui ce a supus-o – cu nădejdea însă
|
|
Roma
|
RusSynod
|
8:20 |
потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее, в надежде,
|
|
Roma
|
RusSynod
|
8:20 |
потому что творение покорилось суете не добровольно, но по воле Покорившего его, – в надежде,
|
|
Roma
|
RusVZh
|
8:20 |
потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее, в надежде,
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
8:20 |
τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ⸀ἐφʼ ἑλπίδι
|
|
Roma
|
Shona
|
8:20 |
Nokuti chisikwa chakaiswa pasi pekushaiwa maturo, kwete nekuda, asi nekuda kwaiye wakachiisa pasi; mutariro
|
|
Roma
|
SloChras
|
8:20 |
Zakaj stvari so podvržene ničemurnosti, ne iz lastne volje, ampak zavoljo tistega, ki jih je podvrgel, z upanjem,
|
|
Roma
|
SloKJV
|
8:20 |
Kajti stvarstvo je bilo podvrženo ničevosti, ne voljno, temveč zaradi njega, ki si je le-to podvrgel v upanju,
|
|
Roma
|
SloStrit
|
8:20 |
Ker je stvor podložen ničemurnosti, ne iz dobre volje, nego za voljo tistega, kteri ga je podložil, na upanje,
|
|
Roma
|
SomKQA
|
8:20 |
Uunkii waxaa la hoos geliyey wax aan waxtar lahayn, ikhtiyaarkiisna uma uu hoos gelin, laakiin waa kii hoos geliyey aawadiis,
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
8:20 |
pues si la creación está sometida a la vanidad, no es de grado, sino por la voluntad de aquel que la sometió; pero con esperanza,
|
|
Roma
|
SpaRV
|
8:20 |
Porque las criaturas sujetas fueron á vanidad, no de grado, mas por causa del que las sujetó con esperanza,
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
8:20 |
Porque la criatura fue sujetada a vanidad, no de su voluntad, sino por causa de aquel que la sujetó con esperanza.
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
8:20 |
Porque las criaturas sujetas fueron á vanidad, no de grado, mas por causa del que las sujetó con esperanza,
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
8:20 |
Pues la creación estaba sujeta a la vanidad, no por si misma, sino por quien la sujeto a esta, en la esperanza
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
8:20 |
Porque las criaturas sujetas fueron á vanidad, no de grado, mas por causa del que [las] sujetó con esperanza,
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
8:20 |
Јер се твар покори пропадљивости (не од своје воље него за вољу оног који је покори) на наду,
|
|
Roma
|
SrKDIjek
|
8:20 |
Јер се твар покори пропадљивости (не од своје воље него за вољу онога који је покори) на над,
|
|
Roma
|
StatResG
|
8:20 |
Τῇ γὰρ ματαιότητι, ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα, ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ἐφʼ ἑλπίδι
|
|
Roma
|
Swahili
|
8:20 |
Kwa maana, viumbe viliwekwa katika hali ya kutojiweza kabisa, si kwa hiari yao, ila vilifanywa hivyo kwa mapenzi ya Mungu. Hata hivyo yapo matumaini,
|
|
Roma
|
Swe1917
|
8:20 |
Skapelsen har ju blivit lagd under förgängligheten, icke av eget val, utan för dens skull, som lade den därunder; dock så, att en förhoppning skulle finnas,
|
|
Roma
|
SweFolk
|
8:20 |
Skapelsen har ju blivit lagd under förgängelsen, inte av egen vilja utan genom honom som lade den därunder. Ändå finns det hopp om
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
8:20 |
Efter kreaturen äro vanskelighetene underkastade emot sin vilja.; men för hans skull, som dem underkastat hafver, på en förhoppning.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
8:20 |
Efter kreaturen äro vanskelighetene underkastade emot sin vilja; men för hans skull, som dem underkastat hafver, på en förhoppning.
|
|
Roma
|
TNT
|
8:20 |
τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ἐπ᾽ ἐλπίδι,
|
|
Roma
|
TR
|
8:20 |
τη γαρ ματαιοτητι η κτισις υπεταγη ουχ εκουσα αλλα δια τον υποταξαντα επ ελπιδι
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
8:20 |
Sapagka't ang buong nilalang ay nasakop ng kawalang kabuluhan, hindi sa kaniyang kalooban, kundi dahil doon sa sumakop sa kaniya, sa pagasa
|
|
Roma
|
Tausug
|
8:20 |
Bukun pasal sin ngī' sin ālam piyapanjari niya, sumagawa' pasal sin kahandak sin Tuhan, way da naagad in bakas asal kiyamaksud sin Tuhan ha manga piyapanjari niya. Gām mayan piyagmurkaan sila sabab sin dusa hi Apu' Adam. Malayngkan amu ini in huwat-huwat sin manga mānusiya'.
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
8:20 |
เพราะว่าสรรพสิ่งเหล่านั้นต้องเข้าอยู่ในอำนาจของอนิจจัง ไม่ใช่ตามใจชอบของตนเอง แต่เป็นไปตามพระองค์ผู้ทรงบันดาลให้เข้าอยู่นั้นด้วยมีความหวังใจ
|
|
Roma
|
Tisch
|
8:20 |
τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ἐφ’ ἐλπίδι
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
8:20 |
Long wanem, samting God i wokim i stap aninit long pasin nating, i no long laik, tasol long tingting bilong em husat i bin putim ol stret aninit wantaim hop,
|
|
Roma
|
TurHADI
|
8:20 |
Çünkü kâinat amaçsızlığa mahkûm edilmiştir. Bu, kâinatın kendi isteğiyle değil, Allah’ın emriyle olmuştur.
|
|
Roma
|
TurNTB
|
8:20 |
Çünkü yaratılış amaçsızlığa teslim edildi. Bu da yaratılışın isteğiyle değil, onu amaçsızlığa teslim eden Tanrı'nın isteğiyle oldu. Çünkü yaratılışın, yozlaşmaya köle olmaktan kurtarılıp Tanrı çocuklarının yüce özgürlüğüne kavuşturulması umudu vardı.
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
8:20 |
Суетї бо твориво пїдневолидось не по волї, а через підневолившого, в надїї,
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
8:20 |
бо створі́ння покорилось марно́ті не добровільно, але через того, хто скори́в його, в надії,
|
|
Roma
|
Uma
|
8:20 |
Apa' owi, dunia' toi pai' hawe'ea ihi' -na jadi' tetotowi-mi, alaa-na uma-pi mokalaua tuwu' -ra. Tohe'e majadi' uma ngkai konoa dunia' moto. Alata'ala to mpototowi dunia' toi, apa' wae-mi kabotu' -na.
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
8:20 |
کیونکہ کائنات اللہ کی لعنت کے تحت آ کر فانی ہو گئی ہے۔ یہ اُس کی اپنی نہیں بلکہ اللہ کی مرضی تھی جس نے اُس پر یہ لعنت بھیجی۔ توبھی یہ اُمید دلائی گئی
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
8:20 |
क्योंकि कायनात अल्लाह की लानत के तहत आकर फ़ानी हो गई है। यह उस की अपनी नहीं बल्कि अल्लाह की मरज़ी थी जिसने उस पर यह लानत भेजी। तो भी यह उम्मीद दिलाई गई
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
8:20 |
kyoṅki kāynāt Allāh kī lānat ke taht ā kar fānī ho gaī hai. Yih us kī apnī nahīṅ balki Allāh kī marzī thī jis ne us par yih lānat bhejī. To bhī yih ummīd dilāī gaī
|
|
Roma
|
UyCyr
|
8:20 |
Чүнки пүткүл мәвҗудат өзи һәққидики көзлигән мәхситигә еришәлмигән еди. Бу мәвҗудатниң өз ихтияри билән әмәс, бәлки уни яратқан Худаниң ирадиси билән болған. Шундақ болсиму яритилған пүткүл мәвҗудатта чирип түгәштин қутулуп, Худа пәрзәнтлиригә беридиған шәрәплик әркинликтин һөзүрлиниш үмүти бар еди.
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
8:20 |
Quả thế, muôn loài đã lâm vào cảnh hư ảo, không phải vì chúng muốn, nhưng là vì Thiên Chúa bắt chịu vậy ; tuy nhiên, vẫn còn niềm trông cậy
|
|
Roma
|
Viet
|
8:20 |
Vì muôn vật đã bị bắt phục sự hư không, chẳng phải tự ý mình, bèn là bởi cớ Ðấng bắt phục.
|
|
Roma
|
VietNVB
|
8:20 |
Vì tạo vật quy phục sự hư ảo, không phải do tự nguyện, nhưng do Đấng bắt chúng quy phục trong hy vọng,
|
|
Roma
|
WHNU
|
8:20 |
τη γαρ ματαιοτητι η κτισις υπεταγη ουχ εκουσα αλλα δια τον υποταξαντα εφ ελπιδι
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
8:20 |
Roedd y greadigaeth wedi cael ei chondemnio i wagedd (dim ei dewis hi oedd hynny – cafodd ei orfodi arni).
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
8:20 |
But the creature is suget to vanyte, not willynge, but for hym that made it suget in hope;
|
|
Roma
|
f35
|
8:20 |
τη γαρ ματαιοτητι η κτισις υπεταγη ουχ εκουσα αλλα δια τον υποταξαντα επ ελπιδι
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
8:20 |
Sabab kamemon bay pinapanjari e' Tuhan kalungayan pūsna, ngga'i ka min kabaya'an ai-ai pinapanjari itu, saguwā' min kahandak Tuhan. Sabab aniya' niholat,
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
8:20 |
Want de schepping is aan de vergankelijkheid onderworpen, niet vrijwillig, maar door dengene die haar onderworpen heeft;
|