Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 8:19  For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
Roma EMTV 8:19  For the earnest expectation of the creation eagerly awaits the unveiling of the sons of God.
Roma NHEBJE 8:19  For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
Roma Etheridg 8:19  For the whole creation hopeth and waiteth for the manifestation of the sons of Aloha.
Roma ABP 8:19  For the earnest expectation of the creation [2the 3uncovering 4of the 5sons 6of God 1awaits].
Roma NHEBME 8:19  For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
Roma Rotherha 8:19  For, the eager outlook of creation, ardently awaiteth the revealing of the sons of God,—
Roma LEB 8:19  For the eagerly expecting creation awaits eagerly the revelation of the sons of God.
Roma BWE 8:19  The whole world is waiting for the time when the sons of God will be seen.
Roma Twenty 8:19  All Nature awaits with eager expectation the appearing of the Sons of God.
Roma ISV 8:19  For the creation is eagerly waiting for God to reveal his children,
Roma RNKJV 8:19  For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of יהוה.
Roma Jubilee2 8:19  For the [earnest] hope of the creatures waits for the manifestation of the sons of God.
Roma Webster 8:19  For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
Roma Darby 8:19  For the anxious looking out of the creature expects the revelation of the sons ofGod:
Roma OEB 8:19  All Nature awaits with eager expectation the appearing of the sons of God.
Roma ASV 8:19  For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
Roma Anderson 8:19  For the earnest expectation of the creature waits for the revelation of the sons of God.
Roma Godbey 8:19  For the earnest expectation of the creature awaits the revelation of the sons of God.
Roma LITV 8:19  For the earnest expectation of the creation eagerly awaits the revelation of the sons of God.
Roma Geneva15 8:19  For the feruent desire of the creature waiteth when the sonnes of God shalbe reueiled,
Roma Montgome 8:19  All nature even is waiting with eager longing for the unveiling of the vision of God’s sons.
Roma CPDV 8:19  For the anticipation of the creature anticipates the revelation of the sons of God.
Roma Weymouth 8:19  For all creation, gazing eagerly as if with outstretched neck, is waiting and longing to see the manifestation of the sons of God.
Roma LO 8:19  For the earnest expectation of the creature, is waiting for the revelation of the sons of God.
Roma Common 8:19  For the creation waits with eager expectation for the revealing of the sons of God.
Roma BBE 8:19  For the strong desire of every living thing is waiting for the revelation of the sons of God.
Roma Worsley 8:19  For the earnest expectation of the world is waiting for the revelation of the sons of God:
Roma DRC 8:19  For the expectation of the creature waiteth for the revelation of the sons of God.
Roma Haweis 8:19  For the eager expectation of the creation is waiting for the revelation of the children of God.
Roma GodsWord 8:19  All creation is eagerly waiting for God to reveal who his children are.
Roma Tyndale 8:19  Also the fervent desyre of the creatures abideth lokynge when the sonnes of God shall appere
Roma KJVPCE 8:19  For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
Roma NETfree 8:19  For the creation eagerly waits for the revelation of the sons of God.
Roma RKJNT 8:19  For the creation waits in earnest expectation for the revealing of the sons of God.
Roma AFV2020 8:19  For the earnest expectation of the creation itself is awaiting the manifestation of the sons of God;
Roma NHEB 8:19  For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
Roma OEBcth 8:19  All Nature awaits with eager expectation the appearing of the sons of God.
Roma NETtext 8:19  For the creation eagerly waits for the revelation of the sons of God.
Roma UKJV 8:19  For the earn expectation of the creature waits for the manifestation of the sons of God.
Roma Noyes 8:19  For the earnest expectation of the creation is waiting for the manifestation of the sons of God.
Roma KJV 8:19  For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
Roma KJVA 8:19  For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
Roma AKJV 8:19  For the earnest expectation of the creature waits for the manifestation of the sons of God.
Roma RLT 8:19  For the earnest expectation of the creation waiteth for the manifestation of the sons of God.
Roma OrthJBC 8:19  For the eager expectation of HaBri'ah (the Creation) eagerly awaits the heavenly unveiling, the Apocalypse, of the bnei HaElohim.
Roma MKJV 8:19  For the earnest expectation of the creation waits for the manifestation of the sons of God.
Roma YLT 8:19  for the earnest looking out of the creation doth expect the revelation of the sons of God;
Roma Murdock 8:19  For the whole creation is hoping and waiting for the development of the sons of God.
Roma ACV 8:19  For the eager expectation of the creation is waiting for the manifestation of the sons of God.
Roma VulgSist 8:19  Nam expectatio creaturae, revelationem filiorum Dei expectat.
Roma VulgCont 8:19  Nam expectatio creaturæ, revelationem filiorum Dei expectat.
Roma Vulgate 8:19  nam expectatio creaturae revelationem filiorum Dei expectat
Roma VulgHetz 8:19  Nam expectatio creaturæ, revelationem filiorum Dei expectat.
Roma VulgClem 8:19  Nam exspectatio creaturæ revelationem filiorum Dei exspectat.
Roma CzeBKR 8:19  Nebo stvoření pečlivě jako vyhlídaje, očekává zjevení synů Božích.
Roma CzeB21 8:19  Všechno stvoření s toužebným očekáváním vyhlíží zjevení Božích synů.
Roma CzeCEP 8:19  Celé tvorstvo toužebně vyhlíží a čeká, kdy se zjeví sláva Božích synů.
Roma CzeCSP 8:19  Vždyť celé tvorstvo toužebně vyhlíží a očekává zjevení Božích synů--
Roma PorBLivr 8:19  Pois a criação espera ansiosamente a revelação dos filhos de Deus;
Roma Mg1865 8:19  Fa izao zavatra ary rehetra izao dia samy maniry fatratra ka miandry ny fampisehoana ireo zanak’ Andriamanitra;
Roma CopNT 8:19  ⳿ⲡϫⲓⲛⲥⲟⲙⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱⲛⲧ ⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ⳿ⲧϩⲏ ⳿ⲙⲡⲓϭⲱⲣⲡ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
Roma FinPR 8:19  Sillä luomakunnan harras ikävöitseminen odottaa Jumalan lasten ilmestymistä.
Roma NorBroed 8:19  For skapningens intense forventning venter på guds sønners avdekking.
Roma FinRK 8:19  Koko luomakunta ikävöi ja odottaa hartaasti Jumalan lasten ilmestymistä.
Roma ChiSB 8:19  凡受造之物都熱切地等待天主子女的顯揚,
Roma CopSahBi 8:19  ⲡϭⲱϣⲧ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲡⲥⲱⲛⲧ ϥϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Roma ChiUns 8:19  受造之物切望等候 神的众子显出来。
Roma BulVeren 8:19  Защото със силен копнеж творението очаква разкриването на Божиите синове.
Roma AraSVD 8:19  لِأَنَّ ٱنْتِظَارَ ٱلْخَلِيقَةِ يَتَوَقَّعُ ٱسْتِعْلَانَ أَبْنَاءِ ٱللهِ.
Roma Shona 8:19  Nokuti tarisiro huru yechisikwa inomirira kubudiswa pachena kwevana vaMwari.
Roma Esperant 8:19  Ĉar la fervora sopiro de la kreitaro atendas la malkaŝon de la filoj de Dio.
Roma ThaiKJV 8:19  ด้วยว่าสรรพสิ่งที่ทรงสร้างแล้ว มีความเพียรคอยท่าปรารถนาให้บุตรทั้งหลายของพระเจ้าปรากฏ
Roma BurJudso 8:19  ဤလောကသည် ဘုရားသခင့်သားတို့၏ ပေါ်ထွန်းခြင်းအရာကို အလွန်တောင့်တ မြော်လင့်လျက် နေ၏။
Roma SBLGNT 8:19  ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται·
Roma FarTPV 8:19  تمامی خلقت با اشتیاق فراوان در انتظار ظهور فرزندان خدا به سر می‌برد.
Roma UrduGeoR 8:19  Hāṅ, tamām kāynāt yih deḳhne ke lie taṛaptī hai ki Allāh ke farzand zāhir ho jāeṅ,
Roma SweFolk 8:19  Själva skapelsen väntar och längtar efter att Guds barn ska uppenbaras.
Roma TNT 8:19  ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται·
Roma GerSch 8:19  Denn die gespannte Erwartung der Kreatur sehnt die Offenbarung der Kinder Gottes herbei.
Roma TagAngBi 8:19  Sapagka't ang maningas na pagmimithi ng buong nilalang ay naghihintay ng pagkahayag ng mga anak ng Dios.
Roma FinSTLK2 8:19  Sillä luomakunnan harras ikävöiminen odottaa Jumalan lasten ilmestymistä.
Roma Dari 8:19  تمامی خلقت با اشتیاق فراوان در انتظار ظهور فرزندان خدا به سر می برد.
Roma SomKQA 8:19  Uunku wuxuu filasho aad u weyn ku sugaa muujinta carruurta Ilaah.
Roma NorSMB 8:19  For skapningen lengtar og stundar etter Guds borns openberring;
Roma Alb 8:19  Sepse dëshira e flaktë e krijesës pret me padurim shfaqjen e bijve të Perëndisë,
Roma GerLeoRP 8:19  Denn die sehnsüchtige Erwartung der Schöpfung erwartet die Offenbarung der Kinder Gottes,
Roma UyCyr 8:19  Яритилған пүткүл мәвҗудат Худаниң Өз пәрзәнтлирини аян қилишини интизарлиқ билән күтмәктә.
Roma KorHKJV 8:19  창조물이 간절히 기대하며 기다리는 바는 하나님의 아들들이 나타나는 것이니라.
Roma MorphGNT 8:19  ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται·
Roma SrKDIjek 8:19  Јер чекање твари чека да се јаве синови Божији.
Roma Wycliffe 8:19  For the abidyng of creature abidith the schewyng of the sones of God.
Roma Mal1910 8:19  സൃഷ്ടി ദൈവപുത്രന്മാരുടെ വെളിപ്പാടിനെ ആകാംക്ഷയോടെ കാത്തിരിക്കുന്നു.
Roma KorRV 8:19  피조물의 고대하는 바는 하나님의 아들들의 나타나는 것이니
Roma Azeri 8:19  چونکي خئلقت تارينين اوغوللارينين ظوهورونو بؤيوک بئر حسرتله گؤزله​يئر.
Roma SweKarlX 8:19  Ty kreaturens högeliga åstundan väntar efter, att Guds barn skola uppenbaras;
Roma KLV 8:19  vaD the creation waits tlhej eager expectation vaD the puqpu' vo' joH'a' Daq taH 'angta'.
Roma ItaDio 8:19  Poichè l’intento, e il desiderio del mondo creato aspetta la manifestazione dei figliuoli di Dio.
Roma RusSynod 8:19  Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,
Roma CSlEliza 8:19  Чаяние бо твари, откровения сынов Божиих чает:
Roma ABPGRK 8:19  η γαρ αποκαραδοκία της κτίσεως την αποκάλυψιν των υιών του θεού απεκδέχεται
Roma FreBBB 8:19  Car la création attend avec un ardent désir la révélation des fils de Dieu.
Roma LinVB 8:19  Zambí, na mpósá enéne bikelámo bínso bizalí kozila mokolo bána ba Nzámbe bakomónono.
Roma BurCBCM 8:19  အကြောင်းမူကား ဖန်ဆင်းခံလောကတစ်ခုလုံးသည် ဘုရားသခင်၏သားသမီးများ ပေါ်လွင်ထင်ရှားလာခြင်းကို စိတ်အားထက်သန်စွာ တောင့်တစောင့်မျှော်လျက်ရှိ၏။-
Roma Che1860 8:19  ᎤᎵᏂᎩᏛᏰᏃ ᎤᏚᎩ ᎤᏩᏒ ᎠᎦᏁᎳᏅᎯ ᎨᏒ ᎠᎦᏘᏯ ᎨᏥᎾᏄᎪᏫᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏪᏥ.
Roma ChiUnL 8:19  受造之物、引領而待上帝衆子之顯、
Roma VietNVB 8:19  Tạo vật nôn nóng tha thiết trông chờ sự hiện ra của các con cái Đức Chúa Trời.
Roma CebPinad 8:19  Kay ang tibuok kabuhatan nagapaabut nga mahinamon sa pagkapinadayag sa mga anak sa Dios;
Roma RomCor 8:19  De asemenea, şi firea aşteaptă cu o dorinţă înfocată descoperirea fiilor lui Dumnezeu.
Roma Pohnpeia 8:19  Audepen lahng oh sampah koaros kin kasikasik ahnsou me Koht pahn ketin kasalehda irail kan me sapwellime.
Roma HunUj 8:19  Mert a teremtett világ sóvárogva várja az Isten fiainak megjelenését.
Roma GerZurch 8:19  DENN die Sehnsucht des Geschaffenen wartet auf das Offenbarwerden (der Herrlichkeit) der Söhne Gottes. (1) gemeint sind dieselben, die in V. 16.17.21 Kinder Gottes heissen. (a) Kol 3:4
Roma GerTafel 8:19  Denn das Harren der Schöpfung wartet auf die Offenbarung der Kinder Gottes.
Roma PorAR 8:19  Porque a criação aguarda com ardente expectativa a manifestação dos filhos de Deus.
Roma DutSVVA 8:19  Want het schepsel, als met opgestoken hoofde, verwacht de openbaring der kinderen Gods.
Roma Byz 8:19  η γαρ αποκαραδοκια της κτισεως την αποκαλυψιν των υιων του θεου απεκδεχεται
Roma FarOPV 8:19  زیرا که انتظار خلقت، منتظر ظهورپسران خدا می‌باشد،
Roma Ndebele 8:19  Ngoba ukulangatha kokudaliweyo kulindele ukwembulwa kwabantwana bakaNkulunkulu.
Roma PorBLivr 8:19  Pois a criação espera ansiosamente a revelação dos filhos de Deus;
Roma StatResG 8:19  Ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως, τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ ˚Θεοῦ ἀπεκδέχεται.
Roma SloStrit 8:19  Kajti željno čakanje stvora čaka razodetja sinov Božjih;
Roma Norsk 8:19  For skapningen lenges og stunder efter Guds barns åpenbarelse;
Roma SloChras 8:19  Kajti koprnenje vseh stvari pričakuje razodetja sinov Božjih.
Roma Northern 8:19  Yaradılış Allahın oğullarının zahir olmasını böyük həsrətlə gözləyir.
Roma GerElb19 8:19  Denn das sehnsüchtige Harren der Schöpfung wartet auf die Offenbarung der Söhne Gottes.
Roma PohnOld 8:19  Pwe audepan sappa poden anane kaualap papasan en seri en Kot ar pan maioda.
Roma LvGluck8 8:19  Jo tie radījumi ilgodamies gaida uz Dieva bērnu parādīšanu.
Roma PorAlmei 8:19  Porque a paciente expectação da creatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
Roma ChiUn 8:19  受造之物切望等候 神的眾子顯出來。
Roma SweKarlX 8:19  Ty kreaturens högeliga åstundan väntar efter, att Guds barn skola uppenbaras;
Roma Antoniad 8:19  η γαρ αποκαραδοκια της κτισεως την αποκαλυψιν των υιων του θεου απεκδεχεται
Roma CopSahid 8:19  ⲡϭⲱϣⲧ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲡⲥⲱⲛⲧ ϥϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Roma GerAlbre 8:19  Denn wartet nicht die ganze Schöpfung gespannt und sehnsuchtsvoll der Stunde, da Gottes Söhne sich enthüllen sollen in ihrer vollen Herrlichkeit?
Roma BulCarig 8:19  Защото усърдното чакане на всичкото създание ожида откриването на синовете Божии.
Roma FrePGR 8:19  car la création, dans une inquiète expectative, attend avec impatience la révélation des fils de Dieu.
Roma PorCap 8:19  Pois até a criação se encontra em expetativa ansiosa, aguardando a revelação dos filhos de Deus.
Roma JapKougo 8:19  被造物は、実に、切なる思いで神の子たちの出現を待ち望んでいる。
Roma Tausug 8:19  Piyagtatagad-tagaran tuud sin katān piyapanjari sin Tuhan in adlaw pagpanyata' sin Tuhan sin manga tau nahinang anak niya iban sin kalagguan hirihil niya kanila.
Roma GerTextb 8:19  Denn das sehnsüchtige Harren der Schöpfung wartet auf die Offenbarung der Söhne Gottes.
Roma Kapingam 8:19  Nia mee huogodoo ala ne-hai go God le e-talitali nia dama a God gi-kila-aga.
Roma SpaPlate 8:19  La creación está aguardando con ardiente anhelo esa manifestación de los hijos de Dios;
Roma RusVZh 8:19  Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,
Roma CopSahid 8:19  ⲡϭⲱϣⲧ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲡⲥⲱⲛⲧ ϥϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Roma LtKBB 8:19  Kūrinija su ilgesiu laukia, kada bus apreikšti Dievo sūnūs.
Roma Bela 8:19  Бо стварэньне з надзеяй чакае сыноў Божых, —
Roma CopSahHo 8:19  ⲡϭⲱϣⲧ̅ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲥⲱⲛⲧ̅ ϥϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡϭⲱⲗⲡ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Roma BretonNT 8:19  Rak ar grouadelezh a zo o c'hortoz gant ur c'hoant start ma vo diskuliet mibien Doue,
Roma GerBoLut 8:19  Denn das angstliche Harren der Kreatur wartet auf die Offenbarung der Kinder Gottes,
Roma FinPR92 8:19  Koko luomakunta odottaa hartaasti Jumalan lasten ilmestymistä.
Roma DaNT1819 8:19  Derfor Venter og Skabningens Forlængsel paa Guds Børns Aabenbarelse.
Roma Uma 8:19  Tempo toi, hawe'ea to napajadi' Alata'ala mepopea-pea hante nono lentora, mpopea tempo-na Alata'ala mpopehuwu kabohe tuwu' ana' -ana' -na.
Roma GerLeoNA 8:19  Denn die sehnsüchtige Erwartung der Schöpfung erwartet die Offenbarung der Kinder Gottes,
Roma SpaVNT 8:19  Porque el continuo anhelar de las criaturas espera la manifestacion de los hijos de Dios:
Roma Latvian 8:19  Jo arī radība ilgodamās gaida Dieva bērnu parādīšanos.
Roma SpaRV186 8:19  ¶ Porque el continuo atalayar de la criatura espera la manifestación de los hijos de Dios;
Roma FreStapf 8:19  Car la création attend avec impatience cette révélation des fils de Dieu,
Roma NlCanisi 8:19  Reikhalzend toch smacht de schepping naar de openbaring der kinderen Gods.
Roma GerNeUe 8:19  Die gesamte Schöpfung wartet ja sehnsüchtig auf den Tag, an dem die Kinder Gottes ‹in ihrer ganzen Herrlichkeit› erkennbar werden.
Roma Est 8:19  Sest kogu loodu ootab pikisilmi Jumala laste ilmsikssaamist.
Roma UrduGeo 8:19  ہاں، تمام کائنات یہ دیکھنے کے لئے تڑپتی ہے کہ اللہ کے فرزند ظاہر ہو جائیں،
Roma AraNAV 8:19  ذَلِكَ أَنَّ الْخَلِيقَةَ تَتَرَقَّبُ بِلَهْفَةٍ أَنْ يُعْلَنَ أَبْنَاءُ اللهِ،
Roma ChiNCVs 8:19  被造的万物都热切渴望 神的众子显现出来。
Roma f35 8:19  η γαρ αποκαραδοκια της κτισεως την αποκαλυψιν των υιων του θεου απεκδεχεται
Roma vlsJoNT 8:19  Want het reikhalzend verlangen der schepping verwacht de openbaarwording der zonen Gods.
Roma ItaRive 8:19  Poiché la creazione con brama intensa aspetta la manifestazione dei figliuoli di Dio;
Roma Afr1953 8:19  Want die skepping wag met reikhalsende verlange op die openbaarmaking van die kinders van God.
Roma RusSynod 8:19  Ибо творение с надеждой ожидает откровения сынов Божиих, –
Roma FreOltra 8:19  Car la Création dans l'attente, attend l'apparition des fils de Dieu:
Roma UrduGeoD 8:19  हाँ, तमाम कायनात यह देखने के लिए तड़पती है कि अल्लाह के फ़रज़ंद ज़ाहिर हो जाएँ,
Roma TurNTB 8:19  Yaratılış, Tanrı çocuklarının ortaya çıkmasını büyük özlemle bekliyor.
Roma DutSVV 8:19  Want het schepsel, als met opgestoken hoofde, verwacht de openbaring der kinderen Gods.
Roma HunKNB 8:19  Mert a teremtett világ sóvárogva várja, hogy Isten fiai megnyilvánuljanak.
Roma Maori 8:19  Ko te tumanako hoki o te mea i hanga e tatari ana ki te whakakitenga mai o nga tama a te Atua.
Roma sml_BL_2 8:19  Angagad ai-ai pinapanjari kamemon ma waktu kapamabukis e' Tuhan saga panganakna.
Roma HunKar 8:19  Mert a teremtett világ sóvárogva várja az Isten fiainak megjelenését.
Roma Viet 8:19  Thật thế, muôn vật ước ao, nóng nảy mà trông đợi con cái Ðức Chúa Trời được tỏ ra.
Roma Kekchi 8:19  Chixjunil li cˈaˈ re ru yi̱banbil xban li Dios yo̱queb chi xyoˈoninquil nak ta̱cuulak xkˈehil nak li Dios tixqˈue xlokˈaleb li ralal xcˈajol.
Roma Swe1917 8:19  Ty skapelsens trängtan sträcker sig efter Guds barns uppenbarelse.
Roma KhmerNT 8:19  ដ្បិត​អ្វីៗ​ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​បង្កើត​មក​កំពុង​ទន្ទឹង​រង់ចាំ​ការ​បង្ហាញ​ខ្លួន​នៃ​កូន​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ដោយ​អន្ទះសា​
Roma CroSaric 8:19  Doista, stvorenje sa svom žudnjom iščekuje ovo objavljenje sinova Božjih:
Roma BasHauti 8:19  Ecen creaturác desir handiz beguira daude noiz Iaincoaren haourrac manifesta daitezqueen.
Roma WHNU 8:19  η γαρ αποκαραδοκια της κτισεως την αποκαλυψιν των υιων του θεου απεκδεχεται
Roma VieLCCMN 8:19  Muôn loài thụ tạo những ngong ngóng đợi chờ ngày Thiên Chúa mặc khải vinh quang của con cái Người.
Roma FreBDM17 8:19  Car le grand et ardent désir des créatures, est qu’elles attendent que les enfants de Dieu soient révélés ;
Roma TR 8:19  η γαρ αποκαραδοκια της κτισεως την αποκαλυψιν των υιων του θεου απεκδεχεται
Roma HebModer 8:19  כי הבריאה תערג ועיניה תלויות להתגלות בני אלהים׃
Roma Kaz 8:19  Бүкіл жаратылыс Құдай Өзінің рухани балаларын анық көрсететін күнді сағына күтіп отыр.
Roma UkrKulis 8:19  Бо дожиданнє творива дожидає одкриття синів Божих.
Roma FreJND 8:19  Car la vive attente de la création attend la révélation des fils de Dieu.
Roma TurHADI 8:19  Bütün kâinat Allah’ın manevî evlâtlarının ihtişam içinde ortaya çıkmasını hasretle beklemektedir.
Roma GerGruen 8:19  Und so erwartet auch die ganze Schöpfung in heißer Sehnsucht die Offenbarung der Kinder Gottes.
Roma SloKJV 8:19  Kajti iskreno pričakovanje stvarstva pričakuje manifestacijo Božjih sinov.
Roma Haitian 8:19  Tout kreyasyon Bondye a ap tann konsa kilè pitit Bondye yo va parèt.
Roma FinBibli 8:19  Sillä ikävä luontokappaleen ikävöitsemys odottaa Jumalan lasten ilmoitusta,
Roma SpaRV 8:19  Porque el continuo anhelar de las criaturas espera la manifestación de los hijos de Dios.
Roma HebDelit 8:19  כִּי הַבְּרִיאָה תַעֲרֹג וְעֵינֶיהָ תְלוּיוֹת לְהִתְגַּלּוּת בְּנֵי הָאֱלֹהִים׃
Roma WelBeibl 8:19  Ydy, mae'r greadigaeth i gyd yn edrych ymlaen yn frwd at y dydd pan fydd Duw yn dangos pwy sy'n blant iddo go iawn.
Roma GerMenge 8:19  Denn das sehnsüchtige Harren des Geschaffenen wartet auf das Offenbarwerden (der Herrlichkeit) der Söhne Gottes.
Roma GreVamva 8:19  Διότι η μεγάλη προσδοκία της κτίσεως προσμένει την φανέρωσιν των υιών του Θεού.
Roma Tisch 8:19  ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται·
Roma UkrOgien 8:19  Бо чека́ння створі́ння очікує з'я́влення синів Божих,
Roma MonKJV 8:19  Учир нь бүтээлийн тэсэж ядсан харуулдалт нь Шүтээний хөвгүүдийн ил болгогдолтыг хүлээж байна.
Roma FreCramp 8:19  Aussi la création attend-elle avec un ardent désir la manifestation des enfants de Dieu.
Roma SrKDEkav 8:19  Јер чекање твари чека да се јаве синови Божији.
Roma SpaTDP 8:19  Pues la creación espera con ansiedad a que los niños de Dios sean revelados.
Roma PolUGdan 8:19  Stworzenie bowiem z gorliwym wypatrywaniem oczekuje objawienia synów Bożych.
Roma FreGenev 8:19  Car le grand & ardent defir des creatures, eft en ce qu'elles attendent que les enfans de Dieu foyent revelez.
Roma FreSegon 8:19  Aussi la création attend-elle avec un ardent désir la révélation des fils de Dieu.
Roma Swahili 8:19  Viumbe vyote vinatazamia kwa hamu Mungu awadhihirishe watoto wake.
Roma SpaRV190 8:19  Porque el continuo anhelar de las criaturas espera la manifestación de los hijos de Dios.
Roma HunRUF 8:19  Mert a teremtett világ sóvárogva várja Isten fiainak megjelenését.
Roma FreSynod 8:19  En effet, la création attend, avec un ardent désir, que les enfants de Dieu soient manifestés.
Roma DaOT1931 8:19  Thi Skabningens Forlængsel venter paa Guds Børns Aabenbarelse.
Roma FarHezar 8:19  آفرینش با اشتیاق تمام در انتظار ظهور پسران خداست.
Roma TpiKJPB 8:19  Long wanem, strongpela hop tru bilong samting God i wokim i wetim taim ol pikinini man bilong God i kamap ples klia.
Roma ArmWeste 8:19  Քանի որ արարածները եռանդուն ակնկալութեամբ կը սպասեն Աստուծոյ որդիներուն յայտնութեան:
Roma DaOT1871 8:19  Thi Skabningens Forlængsel venter paa Guds Børns Aabenbarelse.
Roma JapRague 8:19  蓋被造物の仰ぎて待てるは、神の子等の顕れん事を待てるなり。
Roma Peshitta 8:19  ܟܠܗ ܓܝܪ ܒܪܝܬܐ ܡܤܒܪܐ ܘܡܤܟܝܐ ܠܓܠܝܢܐ ܕܒܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܀
Roma FreVulgG 8:19  Aussi la créature attend-elle d’une vive attente la manifestation des enfants de Dieu.
Roma PolGdans 8:19  Bo troskliwe wyglądanie stworzenia oczekuje objawienia synów Bożych.
Roma JapBungo 8:19  それ造られたる者は、切に慕ひて神の子たちの現れんことを待つ。
Roma Elzevir 8:19  η γαρ αποκαραδοκια της κτισεως την αποκαλυψιν των υιων του θεου απεκδεχεται
Roma GerElb18 8:19  Denn das sehnsüchtige Harren der Schöpfung wartet auf die Offenbarung der Söhne Gottes.