Roma
|
RWebster
|
8:24 |
For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
|
Roma
|
EMTV
|
8:24 |
For by this hope we were saved, but hope that is seen is not hope; for why does one still hope for what he already sees?
|
Roma
|
NHEBJE
|
8:24 |
For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
|
Roma
|
Etheridg
|
8:24 |
For in hope we live: but hope that is seen is not hope; for if we see it, why hope we for it?
|
Roma
|
ABP
|
8:24 |
For in the hope we were delivered. But hope being seen is not hope; for what anyone sees, why also does he hope?
|
Roma
|
NHEBME
|
8:24 |
For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
|
Roma
|
Rotherha
|
8:24 |
For, by our hope, have we been saved,—but, hope beheld, is not hope, for, what one beholdeth, why doth he hope for?
|
Roma
|
LEB
|
8:24 |
For in hope we were saved, but hope that is seen is not hope, for who hopes for what he sees?
|
Roma
|
BWE
|
8:24 |
That is what we hoped for when we were saved. When the thing hoped for is seen, there is no more hoping. When a person sees a thing, how can he hope for it?
|
Roma
|
Twenty
|
8:24 |
By our hope we were saved. But the thing hoped for is no longer an object of hope when it is before our eyes; for who hopes for what is before his eyes?
|
Roma
|
ISV
|
8:24 |
For we were saved with this hope in mind.The Gk. lacks in mind Now hope that is seen is not really hope, for who hopes for what can be seen?
|
Roma
|
RNKJV
|
8:24 |
For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
|
Roma
|
Jubilee2
|
8:24 |
For in hope we are saved, but hope that is seen is not hope; for what a man sees, he does not wait for.
|
Roma
|
Webster
|
8:24 |
For we are saved by hope: But hope that is seen, is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
|
Roma
|
Darby
|
8:24 |
For we have been saved in hope; but hope seen is not hope; for what any one sees, why does he also hope?
|
Roma
|
OEB
|
8:24 |
By our hope we were saved. But the thing hoped for is no longer an object of hope when it is before our eyes; for who hopes for what is before his eyes?
|
Roma
|
ASV
|
8:24 |
For in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?
|
Roma
|
Anderson
|
8:24 |
For we are saved by this hope; but hope that is seen is not hope; for, what any one sees, why does he also hope for it?
|
Roma
|
Godbey
|
8:24 |
For we are saved by hope: but hope which is seen is not hope: for why does any one indeed hope for that which he sees?
|
Roma
|
LITV
|
8:24 |
for we were saved by hope, but hope being seen is not hope; for what anyone sees, why does he also hope?
|
Roma
|
Geneva15
|
8:24 |
For we are saued by hope: but hope that is seene, is not hope: for how can a man hope for that which he seeth?
|
Roma
|
Montgome
|
8:24 |
For by hope we are saved; but hope which is clearly seen is no longer hope.
|
Roma
|
CPDV
|
8:24 |
For we have been saved by hope. But a hope which is seen is not hope. For when a man sees something, why would he hope?
|
Roma
|
Weymouth
|
8:24 |
It is *in hope* that we have been saved. But an object of hope is such no longer when it is present to view; for when a man has a thing before his eyes, how can he be said to hope for it?
|
Roma
|
LO
|
8:24 |
For even we are saved by hope. Now, hope that is attained, is not hope; for who can hope for that which he enjoys?
|
Roma
|
Common
|
8:24 |
For in this hope we were saved. But hope that is seen is not hope. For who hopes for what he sees?
|
Roma
|
BBE
|
8:24 |
For our salvation is by hope: but hope which is seen is not hope: for who is hoping for what he sees?
|
Roma
|
Worsley
|
8:24 |
For we are saved by hope: but hope that is seen, is not hope; for what any one sees, how doth he yet hope for?
|
Roma
|
DRC
|
8:24 |
For we are saved by hope. But hope that is seen is not hope. For what a man seeth, why doth he hope for?
|
Roma
|
Haweis
|
8:24 |
For by hope we have been saved: now hope seen is not hope; for that which any man seeth how doth he yet hope for?
|
Roma
|
GodsWord
|
8:24 |
We were saved with this hope in mind. If we hope for something we already see, it's not really hope. Who hopes for what can be seen?
|
Roma
|
Tyndale
|
8:24 |
For we are savyd by hope. But hope that is sene is no hope. For how can a ma hope for that which he seyth?
|
Roma
|
KJVPCE
|
8:24 |
For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
|
Roma
|
NETfree
|
8:24 |
For in hope we were saved. Now hope that is seen is not hope, because who hopes for what he sees?
|
Roma
|
RKJNT
|
8:24 |
For we are saved by this hope: but hope that is seen is not hope: for what man hopes for what he sees?
|
Roma
|
AFV2020
|
8:24 |
For by hope we were saved; but hope that is seen is not hope; for why would anyone still be hoping for what he sees?
|
Roma
|
NHEB
|
8:24 |
For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
|
Roma
|
OEBcth
|
8:24 |
By our hope we were saved. But the thing hoped for is no longer an object of hope when it is before our eyes; for who hopes for what is before his eyes?
|
Roma
|
NETtext
|
8:24 |
For in hope we were saved. Now hope that is seen is not hope, because who hopes for what he sees?
|
Roma
|
UKJV
|
8:24 |
For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man sees, why does he yet hope for?
|
Roma
|
Noyes
|
8:24 |
For we were saved only in hope. But hope which is seen is not hope; how can a man hope for that which he seeth?
|
Roma
|
KJV
|
8:24 |
For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
|
Roma
|
KJVA
|
8:24 |
For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
|
Roma
|
AKJV
|
8:24 |
For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man sees, why does he yet hope for?
|
Roma
|
RLT
|
8:24 |
For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
|
Roma
|
OrthJBC
|
8:24 |
For it is in terms of tikvah (hope) that we were delivered in eschatological salvation. But tikvah (hope) which is seen is not tikvah, for who hopes for what he sees?
|
Roma
|
MKJV
|
8:24 |
For we are saved by hope. But hope that is seen is not hope; for what anyone sees, why does he also hope for it?
|
Roma
|
YLT
|
8:24 |
for in hope we were saved, and hope beheld is not hope; for what any one doth behold, why also doth he hope for it ?
|
Roma
|
Murdock
|
8:24 |
Because we live in hope. But hope that is seen, is not hope: for if we saw it, how should we hope for it?
|
Roma
|
ACV
|
8:24 |
For we were saved to hope. But hope that is seen is not hope. For what is seen, why also hope for that?
|
Roma
|
PorBLivr
|
8:24 |
Pois fomos salvos na esperança. Ora, a esperança que se vê não é esperança; afinal, por que alguém ainda espera o que já vê?
|
Roma
|
Mg1865
|
8:24 |
Fa ny fanantenana no namonjena antsika; nefa ny fanantenana hita dia tsy mba fanantenana intsony; fa ahoana no mbola anantenan’ ny olona izay efa hitany?
|
Roma
|
CopNT
|
8:24 |
ⲉⲧⲁⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲇⲉ ⲉⲩⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ⳿ⲛⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϣⲁϥⲉⲣϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲓⲛ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
|
Roma
|
FinPR
|
8:24 |
Sillä toivossa me olemme pelastetut, mutta toivo, jonka näkee täyttyneen, ei ole mikään toivo; kuinka kukaan sitä toivoo, minkä näkee?
|
Roma
|
NorBroed
|
8:24 |
For vi ble reddet i håpet, og et håp som sees er ikke et håp; for det som en ser, hvorfor håper han også på det?
|
Roma
|
FinRK
|
8:24 |
Toivossa me olemme pelastetut. Mutta toivo, jonka näkee toteutuneen, ei enää ole toivo. Kuka sellaista toivoo, minkä näkee!
|
Roma
|
ChiSB
|
8:24 |
因為我們得救,還是在於希望。所希望的若已看見,就不是希望了;那有人還希望所見的事物呢?
|
Roma
|
CopSahBi
|
8:24 |
ⲛⲧⲁⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ϩⲛ ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲇⲉ ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁϩⲣⲟϥ ⲟⲛ ϥϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟϥ
|
Roma
|
ChiUns
|
8:24 |
我们得救是在乎盼望;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的呢(有古卷:人所看见的何必再盼望呢)?
|
Roma
|
BulVeren
|
8:24 |
Защото с тази надежда ние се спасихме; но надеждата, която се вижда, не е вече надежда; защото кой се надява за това, което вижда?
|
Roma
|
AraSVD
|
8:24 |
لِأَنَّنَا بِٱلرَّجَاءِ خَلَصْنَا. وَلَكِنَّ ٱلرَّجَاءَ ٱلْمَنْظُورَ لَيْسَ رَجَاءً، لِأَنَّ مَا يَنْظُرُهُ أَحَدٌ كَيْفَ يَرْجُوهُ أَيْضًا؟
|
Roma
|
Shona
|
8:24 |
Nokuti tinoponeswa netariro; asi tariro inoonekwa haisi tariro; nokuti izvo munhu zvaanoona, achazvitaririreizve?
|
Roma
|
Esperant
|
8:24 |
Ĉar per espero ni estas savitaj; sed la espero, kiu estas vidata, ne estas espero; ĉar kiu esperas al tio, kion li vidas?
|
Roma
|
ThaiKJV
|
8:24 |
เหตุว่าเราทั้งหลายรอดได้เพราะความหวังใจ แต่ความหวังใจในสิ่งที่เราเห็นได้หาได้เป็นความหวังใจไม่ ด้วยว่าใครเล่าจะยังหวังในสิ่งที่เขาเห็น
|
Roma
|
BurJudso
|
8:24 |
ငါတို့သည် မြော်လင့်ခြင်းအားဖြင့် ကယ်တင်တော်မူခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။ မြော်လင့်သောအရာကို တွေ့မြင်လျှင် မြော်လင့်စရာ အကြောင်းမရှိ။ တွေ့မြင်သော အရာကိုအဘယ်ကြောင့် မြော်လင့်ရမည်နည်း။
|
Roma
|
SBLGNT
|
8:24 |
τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν· ἐλπὶς δὲ βλεπομένη οὐκ ἔστιν ἐλπίς, ὃ γὰρ βλέπει ⸀τίς ἐλπίζει;
|
Roma
|
FarTPV
|
8:24 |
زیرا با چنین امیدی بود كه ما نجات یافتیم؛ امّا امیدی كه برآورده شده باشد، دیگر امید نیست. چه كسی در انتظار چیزی است كه قبلاً آن را یافته است؟
|
Roma
|
UrduGeoR
|
8:24 |
Kyoṅki najāt pāte waqt hameṅ yih ummīd dilāī gaī. Lekin agar wuh kuchh nazar ā chukā hotā jis kī ummīd ham rakhte to yih darhaqīqat ummīd na hotī. Kaun us kī ummīd rakhe jo use nazar ā chukā hai?
|
Roma
|
SweFolk
|
8:24 |
I hoppet är vi frälsta. Men ett hopp som man ser uppfyllt är inte längre något hopp. Vem hoppas på det han redan ser?
|
Roma
|
TNT
|
8:24 |
τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν· ἐλπὶς δὲ βλεπομένη οὐκ ἔστιν ἐλπίς· ὃ γὰρ βλέπει τις, τί ἐλπίζει;
|
Roma
|
GerSch
|
8:24 |
Denn auf Hoffnung hin sind wir errettet worden. Eine Hoffnung aber, die man sieht, ist keine Hoffnung; denn was einer sieht, das hofft er doch nicht mehr!
|
Roma
|
TagAngBi
|
8:24 |
Sapagka't tayo'y iniligtas sa pagasa: datapuwa't ang pagasa na nakikita ay hindi pagasa: kaya't sino nga ang umaasa sa nakikita?
|
Roma
|
FinSTLK2
|
8:24 |
Sillä toivossa olemme pelastetut, mutta toivo, jonka näkee täyttyneen, ei ole mikään toivo. Kuinka kukaan toivoo sitä, minkä näkee?
|
Roma
|
Dari
|
8:24 |
زیرا با چنین امیدی بود که ما نجات یافتیم؛ اما امیدی که برآورده شده باشد، دیگر امید نیست. چه کسی در انتظار چیزی است که قبلاً آن را یافته است؟
|
Roma
|
SomKQA
|
8:24 |
Waayo, waxaynu ku badbaadnay rajo, laakiin rajadii la arko rajo ma aha, maxaa yeelay, waa ayo kan rajeeyaa wuxuu arko?
|
Roma
|
NorSMB
|
8:24 |
For i voni er me frelste; men ei von som ein ser, er ingi von; kvifor skulde ein vona det ein ser?
|
Roma
|
Alb
|
8:24 |
Sepse me shpresë ne shpëtuam; por shpresa që duket nuk është shpresë, sepse atë që dikush e sheh si mundet edhe ta shpresojë?
|
Roma
|
GerLeoRP
|
8:24 |
Denn auf die Hoffnung hin sind wir errettet worden. Aber Hoffnung, die man sieht, ist keine Hoffnung! Denn warum erhofft auch jemand, was er sieht?
|
Roma
|
UyCyr
|
8:24 |
Қутқузулғандин бери биздә мошундақ үмүт болуп кәлмәктә. Үмүт әмәлиятқа айланғанда, у үмүт болуштин қалиду. Кимму әмәлиятқа айланғанни қайта үмүт қилсун?
|
Roma
|
KorHKJV
|
8:24 |
우리가 소망으로 구원을 받았기 때문이라. 그러나 보이는 소망은 소망이 아니니 어찌하여 사람이 보는 것을 여전히 바라리요?
|
Roma
|
MorphGNT
|
8:24 |
τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν· ἐλπὶς δὲ βλεπομένη οὐκ ἔστιν ἐλπίς, ὃ γὰρ βλέπει ⸀τίς ἐλπίζει;
|
Roma
|
SrKDIjek
|
8:24 |
Јер се надом спасосмо. А над који се види није над; јер кад ко види што, како ће му се надати?
|
Roma
|
Wycliffe
|
8:24 |
But bi hope we ben maad saaf. For hope that is seyn, is not hope; for who hopith that thing, that he seeth?
|
Roma
|
Mal1910
|
8:24 |
പ്രത്യാശയാലല്ലോ നാം രക്ഷിക്കപ്പെടിരിക്കുന്നതു. കാണുന്ന പ്രത്യാശയോ പ്രത്യാശയല്ല; ഒരുത്തൻ കാണുന്നതിന്നായി ഇനി പ്രത്യാശിക്കുന്നതു എന്തിന്നു?
|
Roma
|
KorRV
|
8:24 |
우리가 소망으로 구원을 얻었으매 보이는 소망이 소망이 아니니 보는 것을 누가 바라리요
|
Roma
|
Azeri
|
8:24 |
چونکي بئز اومئدله نئجات تاپديق. لاکئن گؤزه گؤرولن اومئد، اومئد ديئل. چونکي گؤردويو شيه نه اوچون اومئد باغلاسين؟
|
Roma
|
SweKarlX
|
8:24 |
Ty vi äre väl salige vordne, dock i hoppet; men hoppet, om det synes, är det icke hopp; ty huru kan man hoppas det man ser?
|
Roma
|
KLV
|
8:24 |
vaD maH were toDpu' Daq tul, 'ach tul vetlh ghaH leghpu' ghaH ghobe' tul. vaD 'Iv hopes vaD vetlh nuq ghaH sees?
|
Roma
|
ItaDio
|
8:24 |
Perciocchè noi siamo salvati per isperanza; or la speranza la qual si vede non è speranza; perciocchè, perchè spererebbe altri ancora ciò ch’egli vede?
|
Roma
|
RusSynod
|
8:24 |
Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться?
|
Roma
|
CSlEliza
|
8:24 |
Упованием бо спасохомся. Упование же видимое, несть упование: еже бо видит кто, что и уповает?
|
Roma
|
ABPGRK
|
8:24 |
τη γαρ ελπίδι εσώθημεν ελπίς δε βλεπομένη ουκ έστιν ελπίς ο γαρ βλέπει τις τι και ελπίζει
|
Roma
|
FreBBB
|
8:24 |
Car c'est en espérance que nous avons été sauvés ; or, quand on voit ce qu'on espère, ce n'est pas de l'espérance ; car ce que l'on voit, pourquoi l'espérerait-on ?
|
Roma
|
LinVB
|
8:24 |
Tosílí tobíkí ! Ezalí ntína ya elíkyá ya bísó. Moto asílí kozwa elóko azalí lisúsu na elíkyá té ’te akozwa yangó : náni akokí ndé kolíkya elóko eye asílí azwí ?
|
Roma
|
BurCBCM
|
8:24 |
အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် ဤမျှော်လင့်ခြင်းအားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းခံကြရ၏။ ယခုမြင်တွေ့ရသော မျှော်လင့်ခြင်းသည် မျှော်လင့်ခြင်းမဟုတ်ပေ။ မည်သူသည် မိမိမြင်ရသောအရာကို မျှော်လင့်မည်နည်း။-
|
Roma
|
Che1860
|
8:24 |
ᎤᏚᎩᏉᏰᏃ ᎢᎬᎭ ᎡᎩᏍᏕᎸᏗᏱ; ᎤᏚᎩᏍᎩᏂ ᎣᏩᏒ ᎠᎪᎲᎯ ᏥᎨᏐᎢ ᎥᏝ ᎤᏚᎩ ᏲᏩᏐᎢ; ᎪᎱᏍᏗᏰᏃ ᏨᎪᏩᏘᏍᎪᎢ, ᎦᏙᏃ ᎠᏏ ᎤᏚᎩ ᏱᎦᏲᏩᎭ?
|
Roma
|
ChiUnL
|
8:24 |
夫我儕以望而得救、然旣見之望、非望也、蓋旣見之、孰猶望之乎、
|
Roma
|
VietNVB
|
8:24 |
Trong niềm hy vọng đó chúng ta đã được cứu; nhưng hy vọng mà đã thấy rồi thì không còn là hy vọng nữa; vì điều gì người ta thấy thì còn hy vọng gì nữa?
|
Roma
|
CebPinad
|
8:24 |
Kay diha sa maong paglaum nangaluwas kita. Apan ang paglaum nga makita dili paglaum. Kay kinsa bay nagalaum alang sa butang nga iyang makita?
|
Roma
|
RomCor
|
8:24 |
Căci în nădejdea aceasta am fost mântuiţi. Dar o nădejde care se vede nu mai este nădejde, pentru că ce se vede se mai poate nădăjdui?
|
Roma
|
Pohnpeia
|
8:24 |
Pwe atail koapworopwor me komourkitailla; a ma kitail kin kilang dahme kitail kin koapworopworki, eri, kaidehk uhdahn koapworopwor ehu. Pwe ihs me kin koapworopworki mehkot me e kin kilang?
|
Roma
|
HunUj
|
8:24 |
Mert üdvösségünk reménységre szól. Viszont az a reménység, amelyet már látunk, nem is reménység; hiszen amit lát valaki, azt miért kellene remélnie?
|
Roma
|
GerZurch
|
8:24 |
Denn (nur) auf Hoffnung hin sind wir gerettet worden. Eine Hoffnung aber, die man sieht, ist keine Hoffnung; denn was einer sieht, weshalb hofft er es noch? (a) 2Kor 1:22; 5:7; Heb 11:1
|
Roma
|
GerTafel
|
8:24 |
Denn wir sind zwar gerettet in der Hoffnung; die Hoffnung aber, die man sieht, ist keine Hoffnung, denn wie kann man das hoffen, was man schon sieht?
|
Roma
|
PorAR
|
8:24 |
Porque somos salvos pela esperança. Mas, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
|
Roma
|
DutSVVA
|
8:24 |
Want wij zijn in hope zalig geworden. De hoop nu, die gezien wordt, is geen hoop; want hetgeen iemand ziet, waarom zal hij het ook hopen?
|
Roma
|
Byz
|
8:24 |
τη γαρ ελπιδι εσωθημεν ελπις δε βλεπομενη ουκ εστιν ελπις ο γαρ βλεπει τις τι και ελπιζει
|
Roma
|
FarOPV
|
8:24 |
زیراکه به امید نجات یافتیم، لکن چون امید دیده شد، دیگر امید نیست، زیرا آنچه کسی بیند چرا دیگردر امید آن باشد؟
|
Roma
|
Ndebele
|
8:24 |
Ngoba sisindiswa ngethemba; kodwa ithemba elibonwayo kayisilo ithemba; ngoba lokho umuntu akubonayo, ukuthembelani futhi?
|
Roma
|
PorBLivr
|
8:24 |
Pois fomos salvos na esperança. Ora, a esperança que se vê não é esperança; afinal, por que alguém ainda espera o que já vê?
|
Roma
|
StatResG
|
8:24 |
Τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν· ἐλπὶς δὲ βλεπομένη, οὐκ ἔστιν ἐλπίς, ὃ γὰρ βλέπει τις, ἐλπίζει;
|
Roma
|
SloStrit
|
8:24 |
Kajti z upanjem smo se zveličali. Upanje pa, ktero se vidi, ni upanje, ker kar kdo vidi, kaj tudi upa?
|
Roma
|
Norsk
|
8:24 |
For i håpet er vi frelst; men et håp som sees, er ikke noget håp; hvorfor skulde en håpe det som han ser?
|
Roma
|
SloChras
|
8:24 |
V upanju namreč smo zveličani; upanje pa, ki se vidi, ni upanje; saj če kdo kaj vidi, čemu bi se tega še nadejal?
|
Roma
|
Northern
|
8:24 |
Çünki biz ümidlə xilas olduq. Amma gözə görünən ümid ümid deyil. Axı kim gördüyü şeyə ümid edər?
|
Roma
|
GerElb19
|
8:24 |
Denn in Hoffnung sind wir errettet worden. Eine Hoffnung aber, die gesehen wird, ist keine Hoffnung; denn was einer sieht, was hofft er es auch?
|
Roma
|
PohnOld
|
8:24 |
Pwe kitail kamaurelanger kaporopor. A kaporopor me sansal, i kaidin kaporopor; pwe me amen kin ududial, menda en kaporoporeki?
|
Roma
|
LvGluck8
|
8:24 |
Jo cerībā mēs esam pestīti. Bet cerība, kas ir redzama, nav cerība; jo ko kas redz, kā tas to var cerēt?
|
Roma
|
PorAlmei
|
8:24 |
Porque em esperança somos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguem vê como o esperará?
|
Roma
|
ChiUn
|
8:24 |
我們得救是在乎盼望;只是所見的盼望不是盼望,誰還盼望他所見的呢(有古卷:人所看見的何必再盼望呢)?
|
Roma
|
SweKarlX
|
8:24 |
Ty vi äre väl salige vordne, dock i hoppet; men hoppet, om det synes, är det icke hopp; ty huru kan man hoppas det man ser?
|
Roma
|
Antoniad
|
8:24 |
τη γαρ ελπιδι εσωθημεν ελπις δε βλεπομενη ουκ εστιν ελπις ο γαρ βλεπει τις τι και ελπιζει
|
Roma
|
CopSahid
|
8:24 |
ⲛⲧⲁⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ϩⲛⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲇⲉ ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁϩⲣⲟϥ ⲟⲛ ϥϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟϥ
|
Roma
|
GerAlbre
|
8:24 |
Dies ist das Heil, worauf wir jetzt noch hoffen. Die Hoffnung aber, die man schon erfüllt vor Augen sieht, ist keine Hoffnung mehr. Denn wozu soll man das noch hoffen, was man schon sieht?
|
Roma
|
BulCarig
|
8:24 |
Защото с надеждата се избавихме; а надежда която се види не е надежда; защото това което види некой, как ще се надее за него?
|
Roma
|
FrePGR
|
8:24 |
En effet, c'est en espérance que nous avons été sauvés. Or, une espérance que l'on voit n'est pas une espérance, car ce que voit quelqu'un, qu'a-t-il affaire de l'espérer ?
|
Roma
|
PorCap
|
8:24 |
De facto, foi na esperança que fomos salvos. Ora uma esperança naquilo que se vê não é esperança. Quem é que vai esperar aquilo que já está a ver?
|
Roma
|
JapKougo
|
8:24 |
わたしたちは、この望みによって救われているのである。しかし、目に見える望みは望みではない。なぜなら、現に見ている事を、どうして、なお望む人があろうか。
|
Roma
|
Tausug
|
8:24 |
Karna' minsan awn na pasihat natu' sin kalappasan taniyu, masi in huwat-huwat natu' pasal wala' pa nagmakbul tuud in kalappasan natu', sabab di' na kitaniyu maghuwat-huwat na mayan bang kīkita' taniyu in kamakbulan sin hiyuhuwat-huwat natu'.
|
Roma
|
GerTextb
|
8:24 |
Denn durch Hoffnung sind wir gerettet, Hoffnung aber, die man sieht, ist nicht Hoffnung. Was man sieht, wozu soll man es erst hoffen?
|
Roma
|
SpaPlate
|
8:24 |
Porque en la esperanza hemos sido salvados; mas la esperanza que se ve, ya no es esperanza; porque lo que uno ve, ¿cómo lo puede esperar?
|
Roma
|
Kapingam
|
8:24 |
Ma go tadau hagadagadagagee dela ne-haga-mouli-ai gidaadou. Maa gidaadou e-gidee tadau mee ala e-hagadagadagagee ginai, gei tadau hagadagadagagee la-hagalee di hagadagadagagee e-donu. Idimaa, deai tangada e-hagadagadagagee gi-di mee dela e-gidee-ia ai!
|
Roma
|
RusVZh
|
8:24 |
Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться?
|
Roma
|
CopSahid
|
8:24 |
ⲛⲧⲁⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ϩⲛ ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲇⲉ ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲁⲛ ⲧⲉ. ⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁϩⲣⲟϥ ⲟⲛ ϥϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟϥ.
|
Roma
|
LtKBB
|
8:24 |
Šia viltimi mes esame išgelbėti, bet regima viltis nėra viltis. Jeigu kas mato, tai kam jam viltis?
|
Roma
|
Bela
|
8:24 |
Бо мы ўратаваныя праз надзею. А надзея, калі бачыць, ня ёсьць надзея; бо, калі хто бачыць, дык навошта ж яму і спадзявацца?
|
Roma
|
CopSahHo
|
8:24 |
ⲛ̅ⲧⲁⲛⲟⲩϫⲁⲓ̈ ⲅⲁⲣ ϩⲛ̅ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲇⲉ ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛ̅ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲁⲛ ⲧⲉ. ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁϩⲣⲟϥ ⲟⲛ ϥϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟϥ.
|
Roma
|
BretonNT
|
8:24 |
Rak salvet omp en esperañs, met an esperañs a weler n'eo ken esperañs. Penaos e c'heller esperout ar pezh a weler?
|
Roma
|
GerBoLut
|
8:24 |
Denn wir sind wohl selig, doch in der Hoffnung. Die Hoffnung aber, die man siehet, ist nicht Hoffnung; denn wie kann man des, hoffen, das man siehet?
|
Roma
|
FinPR92
|
8:24 |
Meidät on pelastettu, se on varma toivomme. Mutta toivo, jonka jo näkee täyttyneen, ei enää ole toivo. Kukapa toivoo sellaista, minkä jo näkee!
|
Roma
|
DaNT1819
|
8:24 |
Thi vi ere frelste i Haabet. Men det Haab, som sees, er ikke Haab; thi hvad Nogen seer, hvorledes kan han tillige haabe det?
|
Roma
|
Uma
|
8:24 |
Tempo toi, mpolia' tebahaka-tamo ngkai huku' jeko' -ta, pai' ncarumaka-ta hi Alata'ala, tasarumaka kanawai' -ta mpai' hawe'ea to najanci-taka. Hiaa' ane ta'uli' ncarumaka-ta, batua-na ko'ia taratai napa to tasarumaka toe. Apa' uma-hawo hema to mposarumaka anu to mpolia' narata-mi.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
8:24 |
Denn auf die Hoffnung hin sind wir errettet worden. Aber Hoffnung, die man sieht, ist keine Hoffnung! Denn wer erhofft, was er sieht?
|
Roma
|
SpaVNT
|
8:24 |
Porque en esperanza somos salvos: mas la esperanza que se ve, no es esperanza; porque lo que alguno ve, ¿á que esperarlo?
|
Roma
|
Latvian
|
8:24 |
Jo cerībā mēs esam pestīti. Bet cerība, kas redzama, nav cerība, jo kas gan cer uz to, ko kāds redz?
|
Roma
|
SpaRV186
|
8:24 |
Porque en esperanza somos salvos: empero la esperanza que se ve, no es esperanza; porque lo que alguno ve, ¿cómo aun lo espera?
|
Roma
|
FreStapf
|
8:24 |
Car c'est en espérance que nous sommes sauvés ; or une espérance dont on voit l'objet n'est plus une espérance ; ce qu'on voit, pourquoi l'espérer encore?
|
Roma
|
NlCanisi
|
8:24 |
Want we zijn verlost om te hopen. Maar zien wat we hopen, is geen hopen meer; hoopt men soms nog wat men ziet?
|
Roma
|
GerNeUe
|
8:24 |
Denn mit dieser Hoffnung sind wir gerettet worden. Aber eine Hoffnung, die man ‹schon erfüllt› sieht, ist keine Hoffnung. Denn warum sollte man auf etwas hoffen, das man ‹schon verwirklicht› sieht?
|
Roma
|
Est
|
8:24 |
Sest me oleme päästetud lootuses. Ent lootus, mida nähakse, ei ole mingi lootus; sest mida keegi näeb, kuidas ta seda veel loodab?
|
Roma
|
UrduGeo
|
8:24 |
کیونکہ نجات پاتے وقت ہمیں یہ اُمید دلائی گئی۔ لیکن اگر وہ کچھ نظر آ چکا ہوتا جس کی اُمید ہم رکھتے تو یہ در حقیقت اُمید نہ ہوتی۔ کون اُس کی اُمید رکھے جو اُسے نظر آ چکا ہے؟
|
Roma
|
AraNAV
|
8:24 |
فَإِنَّنَا قَدْ خَلَصْنَا، إِنَّمَا بِالرَّجَاءِ؛ وَلَكِنَّ الرَّجَاءَ مَتَى رَأَيْنَاهُ لاَ يَكُونُ رَجَاءً؛ فَمَا يَرَاهُ الإِنْسَانُ لِمَاذَا يَرْجُوهُ بَعْدُ؟
|
Roma
|
ChiNCVs
|
8:24 |
我们得救时就存着这盼望;但是看得见的盼望不是盼望,因为谁会盼望自己看见了的呢?
|
Roma
|
f35
|
8:24 |
τη γαρ ελπιδι εσωθημεν ελπις δε βλεπομενη ουκ εστιν ελπις ο γαρ βλεπει τις τι και ελπιζει
|
Roma
|
vlsJoNT
|
8:24 |
In hope toch zijn wij behouden; maar een hope die gezien wordt is geen hope, want als iemand iets ziet, wat hoopt hij dan?
|
Roma
|
ItaRive
|
8:24 |
Poiché noi siamo stati salvati in isperanza. Or la speranza di quel che si vede, non è speranza; difatti, quello che uno vede, perché lo spererebbe egli ancora?
|
Roma
|
Afr1953
|
8:24 |
Want ons is gered in hoop; maar die hoop wat gesien word, is geen hoop nie; want wat iemand sien, waarom hoop hy dit nog?
|
Roma
|
RusSynod
|
8:24 |
Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться?
|
Roma
|
FreOltra
|
8:24 |
En effet, c'est en espérance que nous sommes sauvés; or, quand on voit ce qu'on espère, ce n'est pas espérance; car espère-t-on encore ce qu'on voit?
|
Roma
|
UrduGeoD
|
8:24 |
क्योंकि नजात पाते वक़्त हमें यह उम्मीद दिलाई गई। लेकिन अगर वह कुछ नज़र आ चुका होता जिसकी उम्मीद हम रखते तो यह दर-हक़ीक़त उम्मीद न होती। कौन उस की उम्मीद रखे जो उसे नज़र आ चुका है?
|
Roma
|
TurNTB
|
8:24 |
Çünkü bu umutla kurtulduk. Ama görülen umut, umut değildir. Gördüğü şeyi kim umut eder?
|
Roma
|
DutSVV
|
8:24 |
Want wij zijn in hope zalig geworden. De hoop nu, die gezien wordt, is geen hoop; want hetgeen iemand ziet, waarom zal hij het ook hopen?
|
Roma
|
HunKNB
|
8:24 |
Üdvözülésünk ugyanis reménybeli. Ha látjuk azt, amit remélünk, az nem reménység; hisz ki remélné azt, amit lát?
|
Roma
|
Maori
|
8:24 |
Na te tumanako hoki tatou i ora ai: tena ka kitea te mea e tumanakohia atu ana, kore ake te tumanako: ko wai oti e tumanako ki te mea e kitea nei e ia?
|
Roma
|
sml_BL_2
|
8:24 |
Ya na he' holatantam pagka lappasan na kitam min hukuman dusa. Halam gi' mattan, angkan niōnan ‘holat’. Mbal kaōnan holat bang magmattan na.
|
Roma
|
HunKar
|
8:24 |
Mert reménységben tartattunk meg; a reménység pedig, ha láttatik, nem reménység; mert a mit lát valaki, miért reményli is azt?
|
Roma
|
Viet
|
8:24 |
Vì chúng ta được cứu trong sự trông cậy, nhưng khi người ta đã thấy điều mình trông cậy rồi, ấy không phải là trông nữa: mình thấy rồi, sao còn trông làm chi?
|
Roma
|
Kekchi
|
8:24 |
Xban nak nocopa̱ban, colbilo. Aban cuan ajcuiˈ li ma̱tan toj ma̱jiˈ nakacˈul ut aˈan li toj yo̱co chiroybeninquil. Cui ta ac xkacˈul chixjunil, incˈaˈ raj chic yo̱co chi oybeni̱nc.
|
Roma
|
Swe1917
|
8:24 |
Ty i hoppet äro vi frälsta. Men ett hopp som man ser fullbordat är icke mer ett hopp; huru kan någon hoppas det som han redan ser?
|
Roma
|
KhmerNT
|
8:24 |
ដ្បិតយើងសង្ឃឹមថាបានសង្គ្រោះ ប៉ុន្ដែសេចក្ដីសង្ឃឹមនេះមិនមែនជាសេចក្ដីសង្ឃឹមដែលអាចមើលឃើញទេ តើមានអ្នកណាសង្ឃឹមចង់បានអ្វីដែលខ្លួនកំពុងមើលឃើញនោះ?
|
Roma
|
CroSaric
|
8:24 |
Ta u nadi smo spašeni! Nada pak koja se vidi nije nada. Jer što tko gleda, kako da se tomu i nada?
|
Roma
|
BasHauti
|
8:24 |
Baina baldin ikusten eztugunaz sperança badugu, patientiaz iguriquiten dugu.
|
Roma
|
WHNU
|
8:24 |
τη γαρ ελπιδι εσωθημεν ελπις δε βλεπομενη ουκ εστιν ελπις ο γαρ βλεπει τις ελπιζει
|
Roma
|
VieLCCMN
|
8:24 |
Quả thế, chúng ta đã được cứu độ, nhưng vẫn còn phải trông mong. Thấy được điều mình trông mong, thì không còn phải là trông mong nữa : vì ai lại trông mong điều mình đã thấy rồi ?
|
Roma
|
FreBDM17
|
8:24 |
Mais si nous espérons ce que nous ne voyons point, c’est que nous l’attendons par la patience.
|
Roma
|
TR
|
8:24 |
τη γαρ ελπιδι εσωθημεν ελπις δε βλεπομενη ουκ εστιν ελπις ο γαρ βλεπει τις τι και ελπιζει
|
Roma
|
HebModer
|
8:24 |
כי נושענו בתקוה אך התקוה הנראה לעינים איננה תקוה כי איך ייחל איש לדבר אשר הוא ראה׃
|
Roma
|
Kaz
|
8:24 |
Құтқарылғаннан бері біздің осындай үмітіміз бар. Ал орындалған үмітті ешкім үміт демейді, өйткені ол іске асқанда үміт болудан қалады.
|
Roma
|
UkrKulis
|
8:24 |
Надїєю бо спаслись ми; надія ж видима не єсть надія; що бо хто бачить, чого й надіятись?
|
Roma
|
FreJND
|
8:24 |
Car nous avons été sauvés en espérance : or une espérance qu’on voit n’est pas une espérance ; car ce que quelqu’un voit, pourquoi aussi l’espère-t-il ?
|
Roma
|
TurHADI
|
8:24 |
Bu ümitle kurtulduk. Fakat ümit ettiğimiz şeyi şimdiden görebilseydik, bunun adına ümit diyemezdik. İnsan gördüğü şeyi ümit eder mi?
|
Roma
|
GerGruen
|
8:24 |
Denn auf Hoffnung hin wurden wir gerettet. Nun ist eine Hoffnung, die man sieht, keine Hoffnung mehr. Wie könnte man noch hoffen, was man schon sieht.
|
Roma
|
SloKJV
|
8:24 |
Kajti rešeni smo po upanju; toda upanje, ki je videno, ni upanje; kajti kar človek vidi, čemu potem še upa?
|
Roma
|
Haitian
|
8:24 |
Paske, Bondye delivre nou, men nou menm n'ap tann toujou. Si nou wè sa n'ap tann lan, nou pa nan tann ankò. Ki moun k'ap rete tann sa li wè deja?
|
Roma
|
FinBibli
|
8:24 |
Sillä me olemme toivossa vapahdetut. Mutta jos toivo näkyy, niin ei se ole toivo; sillä kuinka joku taitaa toivoa jota hän näkee?
|
Roma
|
SpaRV
|
8:24 |
Porque en esperanza somos salvos; mas la esperanza que se ve, no es esperanza; porque lo que alguno ve, ¿á qué esperarlo?
|
Roma
|
HebDelit
|
8:24 |
כִּי נוֹשַׁעְנוּ בַתִּקְוָה אַךְ הַתִּקְוָה הַנִּרְאָה לָעֵינַיִם אֵינֶנָּה תִקְוָה כִּי אֵיךְ יְיַחֵל אִישׁ לַדָּבָר אֲשֶׁר־הוּא רֹאֶה׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
8:24 |
Am ein bod wedi'n hachub gallwn edrych ymlaen at hyn yn hyderus. Does neb yn edrych ymlaen at rywbeth sydd ganddo'n barod!
|
Roma
|
GerMenge
|
8:24 |
Denn wir sind zwar gerettet worden, aber doch (bisher) nur auf Hoffnung hin. Eine Hoffnung aber, die man schon (verwirklicht) sieht, ist keine (rechte) Hoffnung mehr; denn wozu braucht man noch auf etwas zu hoffen, das man schon (verwirklicht) sieht?
|
Roma
|
GreVamva
|
8:24 |
Διότι με την ελπίδα εσώθημεν· ελπίς δε ήτις βλέπεται δεν είναι ελπίς· διότι εκείνο, το οποίον βλέπει τις, διά τι και ελπίζει;
|
Roma
|
Tisch
|
8:24 |
τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν· ἐλπὶς δὲ βλεπομένη οὐκ ἔστιν ἐλπίς· ὃ γὰρ βλέπει τίς, τί καὶ ἐλπίζει;
|
Roma
|
UkrOgien
|
8:24 |
Надією бо ми спасли́ся. Надія ж, коли бачить, не є надія, бо хто що́ бачить, чому б того й наді́явся?
|
Roma
|
MonKJV
|
8:24 |
Учир нь бид найдвараар аврагдсан. Гэхдээ харагдчихаад байгаа найдвар нь найдвар биш юм. Учир нь хүн юунд харж буй зүйлийн төлөө найдсаар байх вэ?
|
Roma
|
SrKDEkav
|
8:24 |
Јер се надом спасосмо. А нада који се види није нада; јер кад ко види шта, како ће му се надати?
|
Roma
|
FreCramp
|
8:24 |
Car c'est en espérance que nous sommes sauvés. Or, voir ce qu'on espère, ce n'est plus espérer : car ce qu'on voit pourquoi l'espérer encore ?
|
Roma
|
SpaTDP
|
8:24 |
Pues fuimos salvados en la esperanza, pero la esperanza que es vista no es esperanza. ¿Pues quien espera por aquello que ve?
|
Roma
|
PolUGdan
|
8:24 |
Nadzieją bowiem jesteśmy zbawieni. A nadzieja, którą się widzi, nie jest nadzieją, bo jakże ktoś może spodziewać się tego, co widzi?
|
Roma
|
FreGenev
|
8:24 |
Mais fi nous efperons ce que nous ne voyons point, c'eft que nous l'attendons par patience.
|
Roma
|
FreSegon
|
8:24 |
Car c'est en espérance que nous sommes sauvés. Or, l'espérance qu'on voit n'est plus espérance: ce qu'on voit, peut-on l'espérer encore?
|
Roma
|
SpaRV190
|
8:24 |
Porque en esperanza somos salvos; mas la esperanza que se ve, no es esperanza; porque lo que alguno ve, ¿á qué esperarlo?
|
Roma
|
Swahili
|
8:24 |
Maana kwa matumaini hayo sisi tumekombolewa; lakini tumaini halina maana ikiwa tunakiona kile tunachotumainia. Maana ni nani anayetumaini kile ambacho tayari anakiona?
|
Roma
|
HunRUF
|
8:24 |
Mert üdvösségünk reménységre szól. Viszont az a reménység, amelyet már látunk, nem is reménység, hiszen amit lát valaki, azt miért kellene remélnie?
|
Roma
|
FreSynod
|
8:24 |
En effet, c'est en espérance que nous sommes sauvés; or, quand on voit ce qu'on espérait, ce n'est plus de l'espérance: ce que l'on voit, pourquoi l'espérer encore?
|
Roma
|
DaOT1931
|
8:24 |
Thi i Haabet bleve vi frelste. Men et Haab, som ses, er ikke et Haab; thi hvad en ser, hvor kan han tillige haabe det?
|
Roma
|
FarHezar
|
8:24 |
زیرا با همین امید نجات یافتیم. امّا امیدی که بهدست آمد، دیگر امید نیست. چگونه کسی میتواند به امید چیزی باشد که آن را یافته است؟
|
Roma
|
TpiKJPB
|
8:24 |
Long wanem, God i kisim bek yumi long hop. Tasol hop yumi lukim i no hop. Long wanem, samting man i lukim pinis, bilong wanem em bai hop yet long en?
|
Roma
|
ArmWeste
|
8:24 |
Որովհետեւ մենք յոյսով փրկուեցանք. բայց այն յոյսը որ կը տեսնուի՝ յոյս չէ. քանի որ ինչո՞ւ մէկը տակաւին յուսայ այն բանին՝ որ արդէն կը տեսնէ:
|
Roma
|
DaOT1871
|
8:24 |
Thi i Haabet bleve vi frelste. Men et Haab, som ses, er ikke et Haab; thi hvad en ser, hvor kan han tillige haabe det?
|
Roma
|
JapRague
|
8:24 |
蓋我等の救はれたるは猶希望に止る、見ゆる希望は希望に非ず、既に見る所は人何ぞ之を希望せん。
|
Roma
|
Peshitta
|
8:24 |
ܡܛܠ ܕܒܤܒܪܐ ܗܘ ܚܝܝܢ ܤܒܪܐ ܕܝܢ ܕܡܬܚܙܐ ܠܐ ܗܘܐ ܤܒܪܐ ܐܢ ܓܝܪ ܚܙܝܢܢ ܠܗ ܡܢܐ ܡܤܟܝܢܢ ܠܗ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
8:24 |
Car c’est en espérance que nous sommes (avons été) sauvés. Or l’espérance que l’on voit n’est plus de l’espérance ; car ce qu’on voit, peut-on l’espérer ?
|
Roma
|
PolGdans
|
8:24 |
Albowiem nadziejąśmy zbawieni. A nadzieja widoma nie jest nadzieją; bo co kto widzi, przecz się tego spodziewa?
|
Roma
|
JapBungo
|
8:24 |
我らは望によりて救はれたり、眼に見ゆる望は望にあらず、人その見るところを爭でなほ望まんや。
|
Roma
|
Elzevir
|
8:24 |
τη γαρ ελπιδι εσωθημεν ελπις δε βλεπομενη ουκ εστιν ελπις ο γαρ βλεπει τις τι και ελπιζει
|
Roma
|
GerElb18
|
8:24 |
Denn in Hoffnung sind wir errettet worden. Eine Hoffnung aber, die gesehen wird, ist keine Hoffnung; denn was einer sieht, was hofft er es auch?
|