Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 8:25  But if we hope for what we see not, then with patience we wait for it .
Roma EMTV 8:25  But if we hope for what we do not see, we eagerly await it with endurance.
Roma NHEBJE 8:25  But if we hope for that which we do not see, we wait for it with patience.
Roma Etheridg 8:25  But if we hope for that which is not seen, in patience we wait.
Roma ABP 8:25  But if [2for what 3we do not 4see 1we hope], [2by 3endurance 1we await].
Roma NHEBME 8:25  But if we hope for that which we do not see, we wait for it with patience.
Roma Rotherha 8:25  If, however, what we do not behold we hope for, with endurance, are we ardently awaiting [it] ;—
Roma LEB 8:25  But if we hope for what we do not see, we await it eagerly with patient endurance.
Roma BWE 8:25  But if we hope for something we do not see, we keep on waiting for it.
Roma Twenty 8:25  But when we hope for what is not before our eyes, then we wait for it with patience.
Roma ISV 8:25  But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patience.
Roma RNKJV 8:25  But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
Roma Jubilee2 8:25  But if we wait for that which we do not see, with patience we wait for [it].
Roma Webster 8:25  But if we hope for what we see not, [then] with patience we wait for [it].
Roma Darby 8:25  But if what we see not we hope, we expect in patience.
Roma OEB 8:25  But when we hope for what is not before our eyes, then we wait for it with patience.
Roma ASV 8:25  But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.
Roma Anderson 8:25  But if we hope for that which we see not we wait for it with patience.
Roma Godbey 8:25  But if we hope for that which we do not see, we wait for it with patience.
Roma LITV 8:25  But if we hope for what we do not see, through patience we wait eagerly.
Roma Geneva15 8:25  But if we hope for that we see not, we doe with patience abide for it.
Roma Montgome 8:25  Who hopes for what he clearly sees? But if we hope for something that we do not see, we then patiently wait for it.
Roma CPDV 8:25  But since we hope for what we do not see, we wait with patience.
Roma Weymouth 8:25  But if we hope for something which we do not see, then we eagerly and patiently wait for it.
Roma LO 8:25  But if we hope for that which we do not enjoy, then, with patience, we wait for it.
Roma Common 8:25  But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
Roma BBE 8:25  But if we have hope for that which we see not, then we will be able to go on waiting for it.
Roma Worsley 8:25  but if we hope for what we see not, then we wait for it with patience.
Roma DRC 8:25  But if we hope for that which we see not, we wait for it with patience.
Roma Haweis 8:25  But if we hope for what we see not, we with patience expect it.
Roma GodsWord 8:25  But if we hope for what we don't see, we eagerly wait for it with perseverance.
Roma Tyndale 8:25  But and yf we hope for that we se not then do we with pacience abyde for it.
Roma KJVPCE 8:25  But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
Roma NETfree 8:25  But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with endurance.
Roma RKJNT 8:25  But if we hope for what we do not see, then we wait for it with patience.
Roma AFV2020 8:25  But if we hope for what we do not see, we ourselves wait for it with patience.
Roma NHEB 8:25  But if we hope for that which we do not see, we wait for it with patience.
Roma OEBcth 8:25  But when we hope for what is not before our eyes, then we wait for it with patience.
Roma NETtext 8:25  But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with endurance.
Roma UKJV 8:25  But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
Roma Noyes 8:25  But if we hope for that which we do not see, then do we with patience wait for it.
Roma KJV 8:25  But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
Roma KJVA 8:25  But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
Roma AKJV 8:25  But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
Roma RLT 8:25  But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
Roma OrthJBC 8:25  But if we have tikvah for what we do not see, we eagerly await it with zitzfleisch.
Roma MKJV 8:25  But if we hope for that which we do not see, then we wait for it with patience.
Roma YLT 8:25  and if what we do not behold we hope for, through continuance we expect it .
Roma Murdock 8:25  But if we hope for that which is not seen, we are in patient waiting.
Roma ACV 8:25  But if we hope for what we do not see, we wait through patience.
Roma VulgSist 8:25  Si autem quod non videmus, speramus: per patientiam expectamus.
Roma VulgCont 8:25  Si autem quod non videmus, speramus: per patientiam expectamus.
Roma Vulgate 8:25  si autem quod non videmus speramus per patientiam expectamus
Roma VulgHetz 8:25  Si autem quod non videmus, speramus: per patientiam expectamus.
Roma VulgClem 8:25  Si autem quod non videmus, speramus : per patientiam exspectamus.
Roma CzeBKR 8:25  Pakli čehož nevidíme, toho se nadějeme, tedy toho skrze trpělivost očekáváme.
Roma CzeB21 8:25  Když ale doufáme v to, co nevidíme, pak to trpělivě očekáváme.
Roma CzeCEP 8:25  Ale doufáme-li v to, co nevidíme, trpělivě to očekáváme.
Roma CzeCSP 8:25  Ale doufáme–li v to, co nevidíme, očekáváme to s vytrvalostí.
Roma PorBLivr 8:25  Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência esperamos.
Roma Mg1865 8:25  Fa raha isika manantena izay tsy mbola hitantsika, dia miandry amin’ ny faharetana.
Roma CopNT 8:25  ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲫⲏⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲧⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱϥ.
Roma FinPR 8:25  Mutta jos toivomme, mitä emme näe, niin me odotamme sitä kärsivällisyydellä.
Roma NorBroed 8:25  Og hvis vi håper på det som vi ikke ser, venter vi -fullstendig gjennom utholdenhet.
Roma FinRK 8:25  Mutta jos toivomme sitä, mitä emme näe, me odotamme sitä kärsivällisesti.
Roma ChiSB 8:25  但我們若希望那未看見的,必須堅忍等待。
Roma CopSahBi 8:25  ⲉϣϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲛⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲓⲉ ⲉⲛϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ
Roma ChiUns 8:25  但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
Roma BulVeren 8:25  Но ако се надяваме за онова, което не виждаме, тогава с търпение го чакаме.
Roma AraSVD 8:25  وَلَكِنْ إِنْ كُنَّا نَرْجُو مَا لَسْنَا نَنْظُرُهُ فَإِنَّنَا نَتَوَقَّعُهُ بِٱلصَّبْرِ.
Roma Shona 8:25  Asi kana tichitarisira chatisingaoni, tinochimirira nemoyo murefu.
Roma Esperant 8:25  Sed, se ni esperas al tio, kion ni ne vidas, tiam ni ĝin atendas pacience.
Roma ThaiKJV 8:25  แต่ถ้าเราทั้งหลายคอยหวังใจในสิ่งที่เรายังไม่ได้เห็น เราจึงมีความเพียรคอยสิ่งนั้น
Roma BurJudso 8:25  ငါတို့သည် မတွေ့မမြင်သောအရာကို မြော်လင့်လျှင်မူကား၊ ထိုအရာကိုသည်းခံသောစိတ်နှင့် ငံ့လင့်၍ နေကြ၏။
Roma SBLGNT 8:25  εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, διʼ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
Roma FarTPV 8:25  امّا اگر در امید چیزی هستیم كه هنوز نیافته‌ایم، با صبر منتظر آن می‌شویم.
Roma UrduGeoR 8:25  Lekin chūṅki ham us kī ummīd rakhte haiṅ jo abhī nazar nahīṅ āyā to lāzim hai ki ham sabar se us kā intazār kareṅ.
Roma SweFolk 8:25  Men om vi hoppas på det vi inte ser, så väntar vi uthålligt.
Roma TNT 8:25  εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι᾽ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
Roma GerSch 8:25  Wenn wir aber auf das hoffen, was wir nicht sehen, so warten wir es ab in Geduld.
Roma TagAngBi 8:25  Datapuwa't kung nagsisiasa tayo sa hindi natin nakikita, kung magkagayo'y hinihintay nating may pagtitiis.
Roma FinSTLK2 8:25  Mutta jos toivomme, mitä emme näe, odotamme sitä kärsivällisyydellä.
Roma Dari 8:25  اما اگر در امید چیزی هستیم که هنوز نیافته ایم با صبر منتظر آن می باشیم.
Roma SomKQA 8:25  Laakiin haddaynu rajayno wax aynaan arkin, de haddaba dulqaadasho ayaynu ku sugnaa.
Roma NorSMB 8:25  Men vonar me det me ikkje ser, so stundar me etter det med tolmod.
Roma Alb 8:25  Por në qoftë se ne shpresojmë atë që s'e shohim, atë gjë e presim me durim.
Roma GerLeoRP 8:25  Aber wenn wir erhoffen, was wir nicht sehen, dann erwarten wir es mit Geduld.
Roma UyCyr 8:25  Бирақ биз техи әмәлиятқа айланмиғанға үмүт бағли­ған екәнмиз, уни сәвир­чанлиқ билән күтимиз.
Roma KorHKJV 8:25  그러나 우리가 보지 못하는 것을 우리가 바라면 인내로 그것을 기다리느니라.
Roma MorphGNT 8:25  εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
Roma SrKDIjek 8:25  Ако ли се надамо ономе што не видимо, чекамо с трпљењем.
Roma Wycliffe 8:25  And if we hopen that thing that we seen not, we abiden bi pacience.
Roma Mal1910 8:25  നാം കാണാത്തതിന്നായി പ്രത്യാശിക്കുന്നു എങ്കിലോ അതിന്നായി ക്ഷമയോടെ കാത്തിരിക്കുന്നു.
Roma KorRV 8:25  만일 우리가 보지 못하는 것을 바라면 참음으로 기다릴지니라
Roma Azeri 8:25  لاکئن اگر گؤرمه‌دئيئمئز شيه اومئد باغلاياق، اونو صبر​له گؤزله‌يه‌رئک.
Roma SweKarlX 8:25  Sammaledes hjelper ock Anden våra skröplighet; ty vi vete icke hvad vi skolom bedja, såsom det bör sig; utan sjelfver Anden manar godt för oss, med osägeliga suckan. Sammaledes hjelper ock Anden våra skröplighet; ty vi vete icke hvad vi skolom bedja, såsom det bör sig; utan sjelfver Anden manar godt för oss, med osägeliga suckan.
Roma KLV 8:25  'ach chugh maH tul vaD vetlh nuq maH yImev legh, maH loS vaD 'oH tlhej patience.
Roma ItaDio 8:25  E se speriamo quello che non veggiamo, noi l’aspettiamo con pazienza.
Roma RusSynod 8:25  Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.
Roma CSlEliza 8:25  Аще ли, егоже не видим, надеемся, терпением ждем.
Roma ABPGRK 8:25  ει δε ο ου βλέπομεν ελπίζομεν δι΄ υπομονής απεκδεχόμεθα
Roma FreBBB 8:25  Mais si nous espérons ce que nous ne voyons point, nous l'attendons avec patience.
Roma LinVB 8:25  Lokóla tozalí kolíkya maye tomóní naíno té, tozalí kozila mangó na moléndé.
Roma BurCBCM 8:25  သို့သော် ငါတို့သည် ငါတို့မမြင်ရသောအရာကို မျှော်လင့်လျှင်မူကား စိတ်ရှည်သည်းခံခြင်းဖြင့် ထိုအရာကို စောင့်ငံ့မျှော်လင့်တတ်ကြ၏။
Roma Che1860 8:25  ᎢᏳᏍᎩᏂ ᎢᎩᎪᎲᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᎤᏚᎩ ᏱᎬᎭ, ᎿᎭᏉ ᏗᏛᏂᏗᏳ ᎢᏗᎦᏘᏲ ᎾᏍᎩ.
Roma ChiUnL 8:25  惟我儕望所未見者、則忍以待之、○
Roma VietNVB 8:25  Nhưng nếu chúng ta không thấy điều chúng ta hy vọng thì chúng ta tha thiết trông chờ trong kiên trì.
Roma CebPinad 8:25  Apan kon magalaum kita alang sa butang nga dili makita, nan, magapaabut kita niini uban sa pailub.
Roma RomCor 8:25  Pe când, dacă nădăjduim ce nu vedem, aşteptăm cu răbdare.
Roma Pohnpeia 8:25  Ahpw ma kitail koapworopworki mehkot me kitail saikinte kilang, eri, kitail kin kanengamah oh awiawih.
Roma HunUj 8:25  Ha pedig azt reméljük, amit nem látunk, akkor állhatatossággal várjuk.
Roma GerZurch 8:25  Wenn wir dagegen hoffen, was wir nicht sehen, so warten wir darauf mit Geduld. (a) 2Kor 4:18; Ga 5:5
Roma GerTafel 8:25  So wir aber auf das hoffen, was wir nicht sehen, so warten wir mit Beharrlichkeit.
Roma PorAR 8:25  Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
Roma DutSVVA 8:25  Maar indien wij hopen, hetgeen wij niet zien, zo verwachten wij het met lijdzaamheid.
Roma Byz 8:25  ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα
Roma FarOPV 8:25  اما اگر امید چیزی را داریم که نمی بینیم، با صبر انتظار آن می‌کشیم.
Roma Ndebele 8:25  Kodwa uba sithemba lokho esingakuboniyo, sikulindela ngokubekezela.
Roma PorBLivr 8:25  Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência esperamos.
Roma StatResG 8:25  Εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, διʼ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
Roma SloStrit 8:25  Če pa upamo, česar ne vidimo, s potrpljivostjo čakamo.
Roma Norsk 8:25  Men dersom vi håper det vi ikke ser, da stunder vi efter det med tålmod.
Roma SloChras 8:25  Če pa upamo, česar ne vidimo, čakamo tega s potrpežljivostjo.
Roma Northern 8:25  Amma görmədiyimiz şeyə ümid edəndə onu səbirlə gözləyirik.
Roma GerElb19 8:25  Wenn wir aber das hoffen, was wir nicht sehen, so warten wir mit Ausharren.
Roma PohnOld 8:25  A ma kitail kaporoporeki, me kitail sota udial, kitail kin kanongama auiauieta.
Roma LvGluck8 8:25  Bet ja mēs ceram, ko neredzam, tad mēs uz to gaidām ar paciešanu.
Roma PorAlmei 8:25  Mas, se esperamos o que não vemos, esperamol-o compaciencia.
Roma ChiUn 8:25  但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。
Roma SweKarlX 8:25  Om vi nu hoppes det vi icke sem, så vänte vi det med tålamod.
Roma Antoniad 8:25  ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα
Roma CopSahid 8:25  ⲉϣϫⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲛⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲓⲉ ⲉⲛϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ ϩⲓⲧⲛⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ
Roma GerAlbre 8:25  Wenn wir jedoch auf das noch Unsichtbare hoffen, so warten wir darauf mit Sehnsucht und Geduld.
Roma BulCarig 8:25  Ако ли се надеем за онова което не видим, то с търпение го очакваме.
Roma FrePGR 8:25  Mais si c'est ce que nous ne voyons pas que nous espérons, nous l'attendons avec patience.
Roma PorCap 8:25  Mas, se é o que não vemos que esperamos, então é com paciência que o temos de aguardar.
Roma JapKougo 8:25  もし、わたしたちが見ないことを望むなら、わたしたちは忍耐して、それを待ち望むのである。
Roma Tausug 8:25  Sagawa' pagga wala' pa nagmakbul in hiyuhuwat-huwat natu', subay kitaniyu magtūyu' tuud tumagad sabab kaingatan natu' magmakbul da in hiyuhuwat-huwat taniyu.
Roma GerTextb 8:25  Hoffen wir aber auf das, was wir nicht sehen, so harren wir in Geduld.
Roma Kapingam 8:25  Maa gidaadou ga-hagadagadagagee gi-nia mee ala e-de-gidee, gei gidaadou e-talitali ge hagakono di manawa.
Roma SpaPlate 8:25  Si, pues, esperamos lo que no vemos, esperamos en paciencia.
Roma RusVZh 8:25  Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.
Roma CopSahid 8:25  ⲉϣϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲛⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲓⲉ ⲉⲛϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ.
Roma LtKBB 8:25  Bet jei viliamės to, ko nematome, tada laukiame ištvermingai.
Roma Bela 8:25  Але калі спадзяёмся на тое, чаго ня бачым, тады чакаем цярпліва.
Roma CopSahHo 8:25  ⲉϣϫⲉⲡⲉⲧⲉⲛ̅ⲧⲛ̅ⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲓ̈ⲉ ⲉⲛϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ̅ ϩⲓⲧⲛ̅ⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ.
Roma BretonNT 8:25  Met ma'c'h esperomp ar pezh na welomp ket, ez omp ouzh henn gortoz gant pasianted.
Roma GerBoLut 8:25  So wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir sein durch Geduld.
Roma FinPR92 8:25  Jos taas toivomme jotakin mitä emme näe, me myös odotamme sitä kärsivällisesti.
Roma DaNT1819 8:25  Men dersom vi haabe det, som vi ikke see, da forvente vi det med Taalmodighed.
Roma Uma 8:25  Jadi', ane tasarumaka kamporata-ta mpai' anu to ko'ia taratai, tari-ta mpopea.
Roma GerLeoNA 8:25  Aber wenn wir erhoffen, was wir nicht sehen, dann erwarten wir es mit Geduld.
Roma SpaVNT 8:25  Empero si lo que no vemos esperamos, por paciencia esperamos.
Roma Latvian 8:25  Bet ja ceram uz ko neredzēdami, tad to ar pacietību gaidām.
Roma SpaRV186 8:25  Mas si lo que no vemos esperamos, por paciencia lo esperamos.
Roma FreStapf 8:25  Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, c'est que nous attendons avec persévérance.
Roma NlCanisi 8:25  Doch zo we hopen wat we niet zien, dan smachten we er naar met geduld.
Roma GerNeUe 8:25  Wenn wir aber auf etwas hoffen, das wir noch nicht sehen können, warten wir geduldig, ‹bis es sich erfüllt›.
Roma Est 8:25  Aga kui me loodame seda, mida me ei näe, siis me ootame seda kannatlikkusega.
Roma UrduGeo 8:25  لیکن چونکہ ہم اُس کی اُمید رکھتے ہیں جو ابھی نظر نہیں آیا تو لازم ہے کہ ہم صبر سے اُس کا انتظار کریں۔
Roma AraNAV 8:25  وَلكِنْ، إِنْ كُنَّا نَرْجُو مَا لاَ نَرَاهُ، فَبِالصَّبْرِ نَتَوَقَّعُهُ.
Roma ChiNCVs 8:25  但如果我们盼望没有看见的,就会耐心地热切期待。
Roma f35 8:25  ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα
Roma vlsJoNT 8:25  maar als wij hopen op hetgeen wij niet zien, dan verwachten wij het met volharding.
Roma ItaRive 8:25  Ma se speriamo quel che non vediamo, noi l’aspettiamo con pazienza.
Roma Afr1953 8:25  Maar as ons hoop wat ons nie sien nie, dan wag ons daarop met volharding.
Roma RusSynod 8:25  Но когда надеемся на то, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.
Roma FreOltra 8:25  mais, si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l'attendons avec patience.
Roma UrduGeoD 8:25  लेकिन चूँकि हम उस की उम्मीद रखते हैं जो अभी नज़र नहीं आया तो लाज़िम है कि हम सब्र से उसका इंतज़ार करें।
Roma TurNTB 8:25  Oysa görmediğimize umut bağlarsak, sabırla bekleyebiliriz.
Roma DutSVV 8:25  Maar indien wij hopen, hetgeen wij niet zien, zo verwachten wij het met lijdzaamheid.
Roma HunKNB 8:25  Ha pedig azt reméljük, amit nem látunk, akkor várjuk is türelemmel.
Roma Maori 8:25  Ki te tumanako atu ia tatou ki te mea kahore nei e kitea, katahi ka ata taria mariretia atu e tatou.
Roma sml_BL_2 8:25  Saguwā' aniya' holatantam tantu minsan mbal gi' magmattan, ya angkan kitam mbal sinumu angagad.
Roma HunKar 8:25  Ha pedig, a mit nem látunk, azt reméljük, békességes tűréssel várjuk.
Roma Viet 8:25  Song nếu chúng ta trông điều mình không thấy, ấy là chúng ta chờ đợi điều đó cách nhịn nhục.
Roma Kekchi 8:25  Aban li cˈaˈru nakoybeni incˈaˈ nakil ru ut tento takacuy roybeninquil.
Roma Swe1917 8:25  Om vi nu hoppas på det som vi icke se, så bida vi därefter med ståndaktighet.
Roma KhmerNT 8:25  ប៉ុន្ដែ​បើ​យើង​សង្ឃឹម​លើ​អ្វី​ដែល​មិន​អាច​មើល​ឃើញ​ នោះ​យើង​មុខជា​ទន្ទឹង​រង់ចាំ​ដោយ​អំណត់។​
Roma CroSaric 8:25  Nadamo li se pak onomu čega ne gledamo, postojano to iščekujemo.
Roma BasHauti 8:25  Eta halaber Spirituac-ere arincen ditu gure infirmitateac, ecen cerçaz othoitz eguin behar dugun bide beçala, eztaquigu: baina Spiritua bera othoiztez dago guregatic erran ecin daitezqueen suspirioz.
Roma WHNU 8:25  ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα
Roma VieLCCMN 8:25  Nhưng nếu chúng ta trông mong điều mình chưa thấy, thì đó là chúng ta bền chí đợi chờ.
Roma FreBDM17 8:25  De même aussi l’Esprit soulage de sa part nos faiblesses. Car nous ne savons pas comme il faut ce que nous devons demander ; mais l’Esprit lui-même prie pour nous par des soupirs qui ne se peuvent exprimer.
Roma TR 8:25  ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα
Roma HebModer 8:25  אבל אם נקוה לאשר לא ראינהו נחכה לו בסבלנות׃
Roma Kaz 8:25  Енді біз әлі де орындалмаған нәрсеге үміт артқандықтан, оны сабырмен сағына күтеміз.
Roma UkrKulis 8:25  Коли ж надіємось, чого не бачимо, терпіннєм ждемо.
Roma FreJND 8:25  Mais si ce que nous ne voyons pas, nous l’espérons, nous l’attendons avec patience.
Roma TurHADI 8:25  Fakat biz, gözle göremediğimizi ümit ediyoruz ve bunun için sabırla bekliyoruz.
Roma GerGruen 8:25  Doch hoffen wir auf das, was wir nicht sehen, dann müssen wir eben in Geduld warten.
Roma SloKJV 8:25  Toda če upamo na to, kar ne vidimo, potem to pričakujemo s potrpežljivostjo.
Roma Haitian 8:25  Men, si n'ap tann sa nou pa wè, n'ap tann li avèk pasyans.
Roma FinBibli 8:25  Mutta jos me sitä toivomme, jota emme näe, niin me odotamme sitä kärsivällisyydessä.
Roma SpaRV 8:25  Empero si lo que no vemos esperamos, por paciencia esperamos.
Roma HebDelit 8:25  אֲבָל אִם־נְקַוֶּה לַאֲשֶׁר לֹא רְאִינֻהוּ נְחַכֶּה לוֹ בְּסַבְלָנוּת׃
Roma WelBeibl 8:25  Ond wrth edrych ymlaen at beth sydd ddim yma eto, rhaid disgwyl yn amyneddgar amdano.
Roma GerMenge 8:25  Wenn wir dagegen auf das hoffen, was wir noch nicht (verwirklicht) sehen, so warten wir darauf in Geduld.
Roma GreVamva 8:25  Εάν δε ελπίζωμεν εκείνο, το οποίον δεν βλέπομεν, διά της υπομονής περιμένομεν αυτό.
Roma Tisch 8:25  εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
Roma UkrOgien 8:25  А коли сподіва́ємось, чого не бачимо, то очікуємо того з терпеливістю.
Roma MonKJV 8:25  Харин хэрэв бид харахгүй байгаа зүйлд найдвал үүнийгээ тэвчээртэйгээр хүлээдэг.
Roma FreCramp 8:25  Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l'attendons avec patience.
Roma SrKDEkav 8:25  Ако ли се надамо ономе што не видимо, чекамо с трпљењем.
Roma SpaTDP 8:25  Pero si esperamos por aquello que no vemos, esperamos por estto con paciencia.
Roma PolUGdan 8:25  Ale jeśli spodziewamy się tego, czego nie widzimy, to oczekujemy tego z cierpliwością.
Roma FreGenev 8:25  Pareillement auffi l'Efprit foulage de fa part nos foibleffes : car nous ne fçavons point ce que nous devons prier comme il appartient : mais l'Efprit lui-mefme prie pour nous par des foufpirs qui ne fe peuvent exprimer.
Roma FreSegon 8:25  Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l'attendons avec persévérance.
Roma Swahili 8:25  Kama tunakitumaini kile ambacho hatujakiona bado, basi, tunakingojea kwa uvumilivu.
Roma SpaRV190 8:25  Empero si lo que no vemos esperamos, por paciencia esperamos.
Roma HunRUF 8:25  Ha pedig azt reméljük, amit nem látunk, akkor állhatatossággal várjuk.
Roma FreSynod 8:25  Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l'attendons avec patience.
Roma DaOT1931 8:25  Men dersom vi haabe det, som vi ikke se, da forvente vi det med Udholdenhed.
Roma FarHezar 8:25  امّا اگر به چیزی امیدواریم که هنوز ندیده‌ایم، بردبارانه انتظارش را می‌کشیم.
Roma TpiKJPB 8:25  Tasol sapos yumi hop long dispela yumi no lukim pinis, nau yumi wet long en wantaim pasin bilong sanap strong long traim.
Roma ArmWeste 8:25  Իսկ եթէ կը յուսանք մեր չտեսած բանին, ա՛լ համբերութեամբ սպասենք անոր:
Roma DaOT1871 8:25  Men dersom vi haabe det, som vi ikke se, da forvente vi det med Udholdenhed.
Roma JapRague 8:25  見ざる所を希望するに當りては、我等は忍耐を以て之を待つ。
Roma Peshitta 8:25  ܐܢ ܕܝܢ ܠܡܕܡ ܕܠܐ ܡܬܚܙܐ ܡܤܒܪܝܢܢ ܒܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܡܩܘܝܢܢ ܀
Roma FreVulgG 8:25  Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l’attendons avec patience.
Roma PolGdans 8:25  Ale czego nie widzimy, tego się spodziewamy i tego przez cierpliwość oczekujemy.
Roma JapBungo 8:25  我等もし其の見ぬところを望まば、忍耐をもて之を待たん。
Roma Elzevir 8:25  ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα
Roma GerElb18 8:25  Wenn wir aber das hoffen, was wir nicht sehen, so warten wir mit Ausharren.