Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 8:27  And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
Roma EMTV 8:27  But He that searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He intercedes on behalf of the saints according to the will of God.
Roma NHEBJE 8:27  He who searches the hearts knows what is on the Spirit's mind, because he makes intercession for the saints according to God.
Roma Etheridg 8:27  But he who searcheth the hearts, he knoweth the mind of the Spirit, who, according to the will of Aloha, prayeth for the saints.
Roma ABP 8:27  But the one searching the hearts knows what the thought of the spirit is, for according to God it intercedes for the holy ones.
Roma NHEBME 8:27  He who searches the hearts knows what is on the Spirit's mind, because he makes intercession for the saints according to God.
Roma Rotherha 8:27  And, he that searcheth the hearts, knoweth what is preferred by the Spirit—that, according to God, he maketh intercession in behalf of saints;
Roma LEB 8:27  And the one who searches our hearts knows what the mindset of the Spirit is, because he intercedes on behalf of the saints according to the will of God.
Roma BWE 8:27  God looks to see what is in people’s hearts. And he knows what the Spirit is going to do. The Spirit talks to God for God’s people. And he asks for them what God wants them to have.
Roma Twenty 8:27  Yet he who searches all our hearts knows what the Spirit's meaning is, because the pleadings of the Spirit for Christ's People are in accordance with his will.
Roma ISV 8:27  and the one who searches our hearts knows the mind of the Spirit, for the SpiritLit. he intercedes for the saints according to God's will.Lit. according to God
Roma RNKJV 8:27  And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of יהוה.
Roma Jubilee2 8:27  But he that searches the hearts knows what is the desire of the Spirit, that according to [the will of] God, he makes entreaty for the saints.
Roma Webster 8:27  And he that searcheth the hearts knoweth what [is] the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints, according to [the will of] God.
Roma Darby 8:27  But he who searches the hearts knows what [is] the mind of the Spirit, because he intercedes for saints according toGod.
Roma OEB 8:27  Yet he who searches all our hearts knows what the Spirit’s meaning is, because the pleadings of the Spirit for Christ’s people are in accordance with his will.
Roma ASV 8:27  and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
Roma Anderson 8:27  And he that searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, that he intercedes for the saints according to the will of God.
Roma Godbey 8:27  but he that searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, because he makes intercession towards God in behalf of the saints.
Roma LITV 8:27  But the One searching the hearts knows what is the mind of the Spirit, because He intercedes for the saints according to God.
Roma Geneva15 8:27  But he that searcheth the heartes, knoweth what is the meaning of the Spirit: for he maketh request for ye Saints, according to the wil of God.
Roma Montgome 8:27  And the Searcher of Hearts knows what the Sprit’s meaning is, because his intercessions for the saints are according to the will of God.
Roma CPDV 8:27  And he who examines hearts knows what the Spirit seeks, because he asks on behalf of the saints in accordance with God.
Roma Weymouth 8:27  and the Searcher of hearts knows what the Spirit's meaning is, because His intercessions for God's people are in harmony with God's will.
Roma LO 8:27  But he who searches the hearts, knows the mind of the Spirit; that, according to the will of God, he makes intercession for the saints.
Roma Common 8:27  And he who searches the hearts of men knows what is the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
Roma BBE 8:27  And he who is the searcher of hearts has knowledge of the mind of the Spirit, because he is making prayers for the saints in agreement with the mind of God.
Roma Worsley 8:27  And He that searcheth the hearts, knoweth what is the mind of the Spirit; for he intercedeth for the saints according to the will of God.
Roma DRC 8:27  And he that searcheth the hearts knoweth what the Spirit desireth: because he asketh for the saints according to God.
Roma Haweis 8:27  Now he that trieth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, for he maketh intercession for the saints according to God’s will.
Roma GodsWord 8:27  The one who searches our hearts knows what the Spirit has in mind. The Spirit intercedes for God's people the way God wants him to.
Roma Tyndale 8:27  And he that searcheth the hertes knoweth what is ye meaninge of the sprite: for he maketh intercession for the sayntes accordinge to ye pleasure of god.
Roma KJVPCE 8:27  And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
Roma NETfree 8:27  And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes on behalf of the saints according to God's will.
Roma RKJNT 8:27  And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because he intercedes for the saints according to the will of God.
Roma AFV2020 8:27  And the One Who searches the hearts comprehends what the strivings of the Spirit are because it makes intercession for the saints according to the will of God.
Roma NHEB 8:27  He who searches the hearts knows what is on the Spirit's mind, because he makes intercession for the saints according to God.
Roma OEBcth 8:27  Yet he who searches all our hearts knows what the Spirit’s meaning is, because the pleadings of the Spirit for Christ’s people are in accordance with his will.
Roma NETtext 8:27  And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes on behalf of the saints according to God's will.
Roma UKJV 8:27  And he that searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, (o. pneuma) because he makes intercession for the saints according to the will of God.
Roma Noyes 8:27  But he that searcheth the hearts knoweth the mind of the Spirit, because it intercedeth for the holy according to the will of God.
Roma KJV 8:27  And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
Roma KJVA 8:27  And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
Roma AKJV 8:27  And he that searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, because he makes intercession for the saints according to the will of God.
Roma RLT 8:27  And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
Roma OrthJBC 8:27  And He who searches the levavot knows what is the way of thinking of the Ruach Hakodesh, because He intercedes as G-d would have it on behalf of the kedoshim. HASHGACHAH (PROVIDENCE) GUARDS THE AM KADOSH OF MOSHIACH ACCORDING TO THE TOCHNIT HASHEM (8:28; 9:11) WHEREIN BY CHESED AND CHOCHMAH THE ENTIRE YESHU'AT ELOHEINU IS BEING WORKED OUT
Roma MKJV 8:27  And He searching the hearts knows what is the mind of the Spirit, because He makes intercession for the saints according to the will of God.
Roma YLT 8:27  and He who is searching the hearts hath known what is the mind of the Spirit, because according to God he doth intercede for saints.
Roma Murdock 8:27  and the explorer of hearts, he knoweth what is the mind of the Spirit; because he prayeth for the saints, agreeably to the good pleasure of God.
Roma ACV 8:27  And he who searches the hearts knows what is the mentality of the Spirit, because he appeals to God for the sanctified.
Roma VulgSist 8:27  Qui autem scrutatur corda, scit quid desideret Spiritus: quia secundum Deum postulat pro sanctis.
Roma VulgCont 8:27  Qui autem scrutatur corda, scit quid desideret Spiritus: quia secundum Deum postulat pro sanctis.
Roma Vulgate 8:27  qui autem scrutatur corda scit quid desideret Spiritus quia secundum Deum postulat pro sanctis
Roma VulgHetz 8:27  Qui autem scrutatur corda, scit quid desideret Spiritus: quia secundum Deum postulat pro sanctis.
Roma VulgClem 8:27  Qui autem scrutatur corda, scit quid desideret Spiritus : quia secundum Deum postulat pro sanctis.
Roma CzeBKR 8:27  Ten pak, kterýž jest zpytatel srdcí, zná, jaký by byl smysl Ducha, že podlé Boha prosí za svaté.
Roma CzeB21 8:27  Ten, který zkoumá srdce, ovšem rozumí smyslu Ducha, že podle Boží vůle prosí za svaté.
Roma CzeCEP 8:27  Ten, který zkoumá srdce, ví, co je úmyslem Ducha; neboť Duch se přimlouvá za svaté podle Boží vůle.
Roma CzeCSP 8:27  A ten, který zkoumá srdce, ví, jaké je myšlení Ducha, totiž že se podle Boha přimlouvá za svaté.
Roma PorBLivr 8:27  E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito, pois ele intercede pelos santos, segundo a vontade de Deus.
Roma Mg1865 8:27  Ary Izay mandinika ny fo no mahalala izay hevitry ny Fanahy, satria araka an’ Andriamanitra ny fifonany ho an’ ny olona masìna.
Roma CopNT 8:27  ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧϧⲟⲧϧⲉⲧ ⳿ⲛⲛⲓϩⲏⲧ ⳿ϥⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ϫⲉ ⲁϥⲥⲉⲙⲓ ⳿ⲉⲫϯ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.
Roma FinPR 8:27  Mutta sydänten tutkija tietää, mikä Hengen mieli on, sillä Henki rukoilee Jumalan tahdon mukaan pyhien edestä.
Roma NorBroed 8:27  og han som gransker hjertene vet hva åndens sinn er, fordi han går i forbønn for hellige i henhold til gud.
Roma FinRK 8:27  Hän, joka tutkii sydämet, tietää, mikä Hengen mieli on, sillä Henki rukoilee Jumalan tahdon mukaan pyhien puolesta.
Roma ChiSB 8:27  那洞悉心靈的天主知道聖神的意願是什麼,因為祂是按照天主的旨意代聖徒轉求。
Roma CopSahBi 8:27  ⲡⲉⲧⲙⲟⲩϣⲧ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ϥⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲡⲛⲁ ϫⲉ ⲉϥⲥⲙⲙⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲁ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
Roma ChiUns 8:27  鉴察人心的,晓得圣灵的意思,因为圣灵照着 神的旨意替圣徒祈求。
Roma BulVeren 8:27  А Този, който изследва сърцата, знае какъв е умът на Духа, защото Той се застъпва за светиите по Божията воля.
Roma AraSVD 8:27  وَلَكِنَّ ٱلَّذِي يَفْحَصُ ٱلْقُلُوبَ يَعْلَمُ مَا هُوَ ٱهْتِمَامُ ٱلرُّوحِ، لِأَنَّهُ بِحَسَبِ مَشِيئَةِ ٱللهِ يَشْفَعُ فِي ٱلْقِدِّيسِينَ.
Roma Shona 8:27  zvino iye anonzvera moyo anoziva fungwa yeMweya kuti chii, nokuti anoreverera vatsvene maererano naMwari.
Roma Esperant 8:27  kaj Tiu, kiu esploras la korojn, scias, kio estas la penso de la Spirito, ĉar li propetadas por la sanktuloj laŭ la volo de Dio.
Roma ThaiKJV 8:27  และพระองค์ ผู้ทรงตรวจค้นใจมนุษย์ ก็ทรงทราบความหมายของพระวิญญาณ เพราะว่าพระองค์ทรงอธิษฐานขอเพื่อวิสุทธิชนตามที่ชอบพระทัยพระเจ้า
Roma BurJudso 8:27  စိတ်နှလုံးကို စစ်တော်မူသောသူသည်လည်း ဝိညာဉ်တော်၏ စိတ်သဘောကိုသိတော်မူ၏။ အကြောင်း မူကား ဝိညာဉ်တော်သည် သန့်ရှင်းသူတို့၏ ဆုတောင်းခြင်းအမှုကို ဘုရားသခင်၏အလိုတော်နှင့် အညီစောင့်မ တော်မူ၏။
Roma SBLGNT 8:27  ὁ δὲ ἐραυνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ πνεύματος, ὅτι κατὰ θεὸν ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
Roma FarTPV 8:27  و آنكه قلبهای انسان را جستجو می‌کند، از نیّت روح آگاه است؛ چون روح‌‌القدس مطابق خواست خدا برای مقدّسین شفاعت می‌کند.
Roma UrduGeoR 8:27  Aur Ḳhudā Bāp jo tamām diloṅ kī tahqīq kartā hai Rūhul-quds kī soch ko jāntā hai, kyoṅki pāk Rūh Allāh kī marzī ke mutābiq muqaddasīn kī shafā'at kartā hai.
Roma SweFolk 8:27  Och han som utforskar hjärtan vet vad Anden menar, eftersom Anden vädjar för de heliga så som Gud vill.
Roma TNT 8:27  ὁ δὲ ἐραυνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ πνεύματος, ὅτι κατὰ θεὸν ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
Roma GerSch 8:27  Der aber die Herzen erforscht, weiß, was des Geistes Sinn ist; denn er vertritt die Heiligen so, wie es Gott angemessen ist.
Roma TagAngBi 8:27  At ang nakasisiyasat ng mga puso'y nakakaalam kung ano ang kaisipan ng Espiritu, sapagka't siya ang namamagitan dahil sa mga banal alinsunod sa kalooban ng Dios.
Roma FinSTLK2 8:27  Mutta sydänten tutkija tietää, mikä Hengen mieli on, sillä Henki rukoilee Jumalan tahdon mukaan pyhien edestä.
Roma Dari 8:27  و آنکه قلب های انسان را جستجو می کند، از نیت روح آگاه است؛ چون روح القدس مطابق خواست خدا برای ایمانداران شفاعت می کند.
Roma SomKQA 8:27  Oo kii qalbiyada baadhaa waa yaqaan fikirka Ruuxa, maxaa yeelay, wuxuu quduusiinta ugu duceeyaa sida Ilaah doonayo.
Roma NorSMB 8:27  og han som ransakar hjarto, veit kva Anden trår etter; for etter Guds vilje gjeng han i bøn for dei heilage.
Roma Alb 8:27  Dhe ai që heton zemrat e di cila është mendja e Frymës, sepse ai ndërhyn për shenjtorët, sipas Perëndisë.
Roma GerLeoRP 8:27  Und der die Herzen erforscht, weiß, was die Denkweise des Geistes [ist], weil er für die Heiligen eintritt, ‹wie es Gott gefällt›.
Roma UyCyr 8:27  Инсанларниң қәлбини күзитип туридиған Худа Муқәддәс Роһниң немә дәватқанлиғини чүшиниду. Чүнки Муқәддәс Роһ Худаниң ирадиси бойичә, Худаниң муқәддәс хәлқи үчүн мураҗиәт қилиду.
Roma KorHKJV 8:27  마음을 살피시는 분께서 성령의 생각이 무엇인지 아시나니 이는 그분께서 하나님의 뜻대로 성도들을 위해 중보하시기 때문이니라.
Roma MorphGNT 8:27  ὁ δὲ ἐραυνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ πνεύματος, ὅτι κατὰ θεὸν ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
Roma SrKDIjek 8:27  А онај што испитује срца зна што је мисао Духа, јер по вољи Божијој моли се за свете.
Roma Wycliffe 8:27  For he that sekith the hertis, woot what the spirit desirith, for bi God he axith for hooli men.
Roma Mal1910 8:27  എന്നാൽ ആത്മാവു വിശുദ്ധൎക്കു വേണ്ടി ദൈവഹിതപ്രകാരം പക്ഷവാദം ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ടു ആത്മാവിന്റെ ചിന്ത ഇന്നതെന്നു ഹൃദയങ്ങളെ പരിശോധിക്കുന്നവൻ അറിയുന്നു.
Roma KorRV 8:27  마음을 감찰하시는 이가 성령의 생각을 아시나니 이는 성령이 하나님의 뜻대로 성도를 위하여 간구하심이니라
Roma Azeri 8:27  و اورکلري تفتئش ادن، روحون نه دوشوندويونو بئلئر، چونکي روح تارينين ائراده​سئنه گؤره موقدّسلر اوچون شفاعت ادئر.
Roma SweKarlX 8:27  Men han, som skådar hjertan, han vet hvad Andans sinne är; ty han manar för helgonen, efter Guds behag.
Roma KLV 8:27  ghaH 'Iv searches the tIQDu' SovtaH nuq ghaH Daq the Spirit's yab, because ghaH chen intercession vaD the le' ghotpu' according Daq joH'a'.
Roma ItaDio 8:27  E colui che investiga i cuori conosce qual sia il sentimento, e l’affetto dello Spirito; poichè esso interviene per li santi, secondo Iddio.
Roma RusSynod 8:27  Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по воле Божией.
Roma CSlEliza 8:27  Испытаяй же сердца весть, что есть мудрование Духа, яко по Богу приповедует о святых.
Roma ABPGRK 8:27  ο δε ερευνών τας καρδίας οίδε τι το φρόνημα του πνεύματος ότι κατά θεόν εντυγχάνει υπέρ αγίων
Roma FreBBB 8:27  or celui qui sonde les cœurs connaît quelle est la pensée de l'Esprit, parce que c'est selon Dieu qu'il intercède pour des saints.
Roma LinVB 8:27  Mpé Nzámbe óyo akomónoko mitéma mya bato, ayébí maye Elímo alingí ; Elímo akobó­ndelaka Nzámbe mpô ya bísó basántu, lokóla Nzámbe yě mǒkó alingí.
Roma BurCBCM 8:27  လူတို့၏စိတ်နှလုံးများကို စစ်ကြောသိမြင်တော်မူသော သခင်သည်လည်း ဝိညာဉ်တော်၏စိတ်သဘောကို သိတော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား ဝိညာဉ်တော်သည် ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်နှင့်အညီ သန့်ရှင်းသောသူတို့အဖို့ အသနားခံတော်မူသော ကြောင့်ဖြစ်၏။
Roma Che1860 8:27  ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏗᎪᎵᏰᏍᏗ ᏧᎾᏫ ᎠᎦᏔᎭ ᏄᏍᏛ ᎠᏓᏅᏖᎵᏙᎲ ᎠᏓᏅᏙ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᏓᎵᏍᏗᏰᏓᏁᎲ ᎾᏍᎩᏯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎣᏏᏳ ᎤᏰᎸᏗ ᎨᏒᎢ.
Roma ChiUnL 8:27  且鑒人心之上帝、明曉聖神之意、因依其旨、代聖徒祈求也、
Roma VietNVB 8:27  Đấng xét thấu lòng dạ con người biết ý tưởng của Đức Thánh Linh, vì Ngài cầu nguyện thay cho các thánh đồ theo như ý của Đức Chúa Trời.
Roma CebPinad 8:27  Ug siya nga mao ang nagasusi sa mga kasingkasing sa mga tawo nasayud kon unsa ang hunahuna sa Espiritu, kay ang Espiritu magapangamuyo man uyon sa kabubut-on sa Dios alang sa mga balaan.
Roma RomCor 8:27  Şi Cel ce cercetează inimile ştie care este năzuinţa Duhului, pentru că El mijloceşte pentru sfinţi după voia lui Dumnezeu.
Roma Pohnpeia 8:27  Eri, Koht me ketin mwahngih duwen audepen mohngiong en aramas, pil kin mwahngih duwen medemedewehn Ngehno; pwe Ngehno kin ketin wiliandi aramas oh louloukin irail rehn Koht nin duwen kupwure.
Roma HunUj 8:27  Aki pedig a szíveket vizsgálja, tudja, mi a Lélek gondolata, mert Isten szerint jár közben a megszenteltekért.
Roma GerZurch 8:27  Der jedoch, der die Herzen erforscht, weiss, was das Trachten des Geistes ist; denn er tritt für die Heiligen ein, wie es Gott gefällt. (a) 1Kor 2:10; 4:5
Roma GerTafel 8:27  Der aber die Herzen erforscht, weiß, wie der Geist gesinnt ist, weil er die Heiligen Gott gefällig vertritt.
Roma PorAR 8:27  E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a mente do Espírito; porque, segundo Deus, é que ele intercede pelos santos.
Roma DutSVVA 8:27  En Die de harten doorzoekt, weet, welke de mening des Geestes zij, dewijl Hij naar God voor de heiligen bidt.
Roma Byz 8:27  ο δε ερευνων τας καρδιας οιδεν τι το φρονημα του πνευματος οτι κατα θεον εντυγχανει υπερ αγιων
Roma FarOPV 8:27  و او که تفحص کننده دلهاست، فکر روح را می‌داند زیراکه او برای مقدسین برحسب اراده خدا شفاعت می‌کند.
Roma Ndebele 8:27  yena-ke ohlola izinhliziyo uyakwazi lokho okuyingqondo kaMoya, ngoba uncengela abangcwele ngokwentando kaNkulunkulu.
Roma PorBLivr 8:27  E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito, pois ele intercede pelos santos, segundo a vontade de Deus.
Roma StatResG 8:27  Ὁ δὲ ἐραυνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ ˚Πνεύματος, ὅτι κατὰ ˚Θεὸν, ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
Roma SloStrit 8:27  Kteri pa srca izkuša, vé, kaj je misel duha, ker poleg Boga prosi za svetnike.
Roma Norsk 8:27  og han som ransaker hjertene, vet hvad Åndens attrå er; for efter Guds vilje går han i forbønn for de hellige.
Roma SloChras 8:27  Ta pa, ki preiskuje srca, ve, kaj je misel Duha, ker po volji Božji prosi za svetnike.
Roma Northern 8:27  Ürəkləri sınayan Allah da Ruhun nə düşündüyünü bilir, çünki Ruh Allahın iradəsinə görə müqəddəslər üçün vəsatətçilik edir.
Roma GerElb19 8:27  Der aber die Herzen erforscht, weiß, was der Sinn des Geistes ist, denn er verwendet sich für Heilige Gott gemäß.
Roma PohnOld 8:27  A me kin kotin kasauiada mongiong akan, mangi duen kupur en Ngen, pwe a kin kotin laolaoki saraui kan duen tiak en kupur en Kot.
Roma LvGluck8 8:27  Un Tas, kas sirdis pārmeklē, zin, kas ir Tā Gara prāts, jo Tas pēc Dieva prāta tos svētos aizstāv.
Roma PorAlmei 8:27  E aquelle que examina os corações, sabe qual seja a intenção do Espirito; porquanto elle segundo Deus, intercede pelos sanctos.
Roma ChiUn 8:27  鑒察人心的,曉得聖靈的意思,因為聖靈照著 神的旨意替聖徒祈求。
Roma SweKarlX 8:27  Men han, som skådar hjertan, han vet hvad Andans sinne är; ty han manar för helgonen, efter Guds behag.
Roma Antoniad 8:27  ο δε ερευνων τας καρδιας οιδεν τι το φρονημα του πνευματος οτι κατα θεον εντυγχανει υπερ αγιων
Roma CopSahid 8:27  ⲡⲉⲧⲙⲟⲩϣⲧ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ϥⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲧⲉⲡⲉⲡⲛⲁ ϫⲉ ⲉϥⲥⲙⲙⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲁⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
Roma GerAlbre 8:27  Gott aber, der die Herzen prüft, versteht des Geistes Sprache; denn der tritt ein nach Gottes Willen für die Heiligen.
Roma BulCarig 8:27  А този който изпитва сърдцата знае какво е мъдруването на Духа, че по волята Божия ходатайствува за светиите.
Roma FrePGR 8:27  Or, Celui qui sonde les cœurs sait quelle est la pensée de l'Esprit, parce que c'est selon Dieu qu'il intercède en faveur des saints.
Roma PorCap 8:27  E aquele que examina os corações conhece as intenções do Espírito, porque é de acordo com Deus que o Espírito intercede pelos santos.
Roma JapKougo 8:27  そして、人の心を探り知るかたは、御霊の思うところがなんであるかを知っておられる。なぜなら、御霊は、聖徒のために、神の御旨にかなうとりなしをして下さるからである。
Roma Tausug 8:27  Ampa in Tuhan amu in makaingat sin katān ha lawm atay taniyu, makaingat da isab bang unu in maana sin pamung sin Rū sin Tuhan. Sabab in katān pangayuun sin Rū sin Tuhan ha pasalan taniyu, manga tau suku' sin Tuhan, magtaayun tuud isab iban sin kabayaan sin Tuhan.
Roma GerTextb 8:27  da tritt der Geist selbst ein mit unaussprechlichem Seufzen. Der aber die Herzen erforscht, weiß was der Geist will, weil er in Gottes Sinn für Heilige eintritt.
Roma SpaPlate 8:27  Mas Aquel que escudriña los corazones sabe cuál es el sentir del Espíritu, porque Este intercede por los santos conforme a la voluntad de Dios.
Roma Kapingam 8:27  Gei God dela e-gidee i-lodo di manawa-tangada, le e-iloo di hagamaanadu o-di Hagataalunga, idimaa, di Hagataalunga-Dabu e-dalodalo ang-gi God i gidaadou i dono hiihai.
Roma RusVZh 8:27  Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по воле Божией.
Roma CopSahid 8:27  ⲡⲉⲧⲙⲟⲩϣⲧ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ϥⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϫⲉ ⲉϥⲥⲙⲙⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲁ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ.
Roma LtKBB 8:27  Širdžių Tyrėjas žino Dvasios mintis, nes Ji užtaria šventuosius pagal Dievo valią.
Roma Bela 8:27  А Той, Хто выпрабоўвае сэрцы, ведае, якая думка ў Духа, бо Ён рупіцца за сьвятых, па волі Божай.
Roma CopSahHo 8:27  ⲡⲉⲧⲙⲟⲩϣⲧ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲛϩⲏⲧ ϥⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ϫⲉ ⲉϥⲥⲙ̅ⲙⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲕⲁⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲁⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ·
Roma BretonNT 8:27  An hini a furch ar c'halonoù a oar petra eo soñj ar Spered, rak ec'h erbed evit ar sent hervez Doue.
Roma GerBoLut 8:27  Der aber die Herzen forschet, der weifi, was des Geistes Sinn sei; denn er vertritt die Heiligen nach dem, was Gott gefallt.
Roma FinPR92 8:27  Ja hän, joka tutkii sydämet, tietää mitä Henki tarkoittaa, sillä Henki puhuu Jumalan tahdon mukaisesti pyhien puolesta.
Roma DaNT1819 8:27  Men han, som ransager Hjerterne, veed, hvad Aandens Sands er; thi den træder frem for de Hellige efter Guds Villie.
Roma Uma 8:27  Pai' Alata'ala to mpowile nono manusia', mpo'inca patuju-na Inoha' Tomoroli' toe: Inoha' Tomoroli' mosampaya ntuku' konoa Alata'ala, mpekakae-raka hawe'ea tauna to mepangala' hi Alata'ala.
Roma GerLeoNA 8:27  Und der die Herzen erforscht, weiß, was die Denkweise des Geistes [ist], weil er für die Heiligen eintritt, ‹wie es Gott gefällt›.
Roma SpaVNT 8:27  Mas el que escudriña los corazones sabe cuál es el intento del Espíritu, [es á saber,] que conforme á Dios demanda por los santos.
Roma Latvian 8:27  Bet Viņš, kas pēta sirdis, zina, ko Gars vēlas, jo Viņš saskaņā ar Dievu aizlūdz par svētajiem.
Roma SpaRV186 8:27  Mas el que escudriña los corazones, sabe cual es el deseo del Espíritu, porque conforme a la voluntad de Dios intercede por los santos.
Roma FreStapf 8:27  Or, Celui qui scrute les coeurs connaît les désirs de l'Esprit, parce que celui-ci intercède pour les fidèles selon les vues de Dieu ;
Roma NlCanisi 8:27  En Hij, die de harten doorgrondt, Hij weet, waar de Geest naar verzucht, en hoe Deze voor de heiligen smeekt naar Gods wil.
Roma GerNeUe 8:27  Und ‹Gott›, der die Herzen erforscht, weiß, was der Geist damit sagen will, denn der Geist tritt für die Heiligen so ein, wie es vor Gott angebracht ist.
Roma Est 8:27  Aga südamete uurija teab, mis Vaimul on mõttes, et Ta kooskõlas Jumalaga kostab pühade eest.
Roma UrduGeo 8:27  اور خدا باپ جو تمام دلوں کی تحقیق کرتا ہے روح القدس کی سوچ کو جانتا ہے، کیونکہ پاک روح اللہ کی مرضی کے مطابق مُقدّسین کی شفاعت کرتا ہے۔
Roma AraNAV 8:27  عَلَى أَنَّ فَاحِصَ الْقُلُوبِ يَعْلَمُ قَصْدَ الرُّوحِ، لأَنَّ الرُّوحَ يَشْفَعُ فِي الْقِدِّيسِينَ بِمَا يُوَافِقُ اللهَ.
Roma ChiNCVs 8:27  那鉴察人心的,晓得圣灵的心意,因为圣灵照着 神的旨意替圣徒祈求。
Roma f35 8:27  ο δε ερευνων τας καρδιας οιδεν τι το φρονημα του πνευματος οτι κατα θεον εντυγχανει υπερ αγιων
Roma vlsJoNT 8:27  en Hij die de harten doorzoekt weet wat de meening des Geestes is, omdat Hij naar den wil van God intreedt voor de heiligen.
Roma ItaRive 8:27  e Colui che investiga i cuori conosce qual sia il sentimento dello Spirito, perché esso intercede per i santi secondo Iddio.
Roma Afr1953 8:27  En Hy wat die harte deursoek, weet wat die bedoeling van die Gees is, omdat Hy ooreenkomstig die wil van God vir die heiliges intree.
Roma RusSynod 8:27  Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по воле Божией.
Roma FreOltra 8:27  et Celui qui sonde les coeurs, connaît quels sont les désirs de l'Esprit, il sait qu'il intercède, selon Dieu, pour des saints.
Roma UrduGeoD 8:27  और ख़ुदा बाप जो तमाम दिलों की तहक़ीक़ करता है रूहुल-क़ुद्स की सोच को जानता है, क्योंकि पाक रूह अल्लाह की मरज़ी के मुताबिक़ मुक़द्दसीन की शफ़ाअत करता है।
Roma TurNTB 8:27  Yürekleri araştıran Tanrı, Ruh'un düşüncesinin ne olduğunu bilir. Çünkü Ruh, Tanrı'nın isteği uyarınca kutsallar için aracılık eder.
Roma DutSVV 8:27  En Die de harten doorzoekt, weet, welke de mening des Geestes zij, dewijl Hij naar God voor de heiligen bidt.
Roma HunKNB 8:27  Aki azonban vizsgálja a szíveket, tudja, hogy melyek a Lélek kívánságai, tudja, hogy közbenjár a szentekért Isten akarata szerint.
Roma Maori 8:27  A, ko te kaititiro i nga ngakau, e mohio ana ki te hinengaro o te Wairua, ko tera hoki e inoi ana mo te hunga tapu i runga i ta te Atua i pai ai.
Roma sml_BL_2 8:27  Tatanding deyom pamikiltam e' Tuhan maka kasakupanna isab bang ai kinannal e' Rū Sussi, sabab palamud Rū Sussi itu angamu'an kitam suku' Tuhan kahāpan, ma buwat kahandak Tuhan.
Roma HunKar 8:27  A ki pedig a szíveket vizsgálja, tudja, mi a Lélek gondolata, mert Isten szerint esedezik a szentekért.
Roma Viet 8:27  Ðấng dò xét lòng người hiểu biết ý tưởng của Thánh Linh là thể nào, vì ấy là theo ý Ðức Chúa Trời mà Ngài cầu thế cho các thánh đồ vậy.
Roma Kekchi 8:27  Li Dios naxnau cˈaˈru cuan saˈ kachˈo̱l ut naxnau ajcuiˈ lix cˈaˈux li Santil Musikˈej. Ut li Santil Musikˈej natzˈa̱man chikix la̱o aj pa̱banel joˈ naraj li Dios.
Roma Swe1917 8:27  Och han som rannsakar hjärtan, han vet vad Anden menar, ty det är efter Guds behag som han manar gott för de heliga.
Roma KhmerNT 8:27  ឯ​ព្រះអង្គ​ដែល​ឈ្វេងយល់​ចិត្ត​របស់​មនុស្ស​ ព្រះអង្គ​ដឹង​ពី‍​គំនិត​របស់​ព្រះវិញ្ញាណ​ ព្រោះ​ព្រះវិញ្ញាណ​ទូលអង្វរ​ជំនួស​ពួក​បរិសុទ្ធ​ត្រូវ​នឹង​បំណង​របស់​ព្រះជាម្ចាស់។​
Roma CroSaric 8:27  A Onaj koji proniče srca zna koja je želja Duha - da se on po Božju zauzima za svete.
Roma BasHauti 8:27  Badaquigu halaber ecen Iaincoari on daritzoteney gauça guciac elkarrequin aiutatzen çaiztela onetara, iaquiteco da, haren ordenançaren araura deithu diradeney.
Roma WHNU 8:27  ο δε εραυνων τας καρδιας οιδεν τι το φρονημα του πνευματος οτι κατα θεον εντυγχανει υπερ αγιων
Roma VieLCCMN 8:27  Và Thiên Chúa, Đấng thấu suốt tâm can, biết Thần Khí muốn nói gì, vì Thần Khí cầu thay nguyện giúp cho dân thánh theo đúng ý Thiên Chúa.
Roma FreBDM17 8:27  Or nous savons aussi que toutes choses contribuent au bien de ceux qui aiment Dieu, c’est-à-dire, de ceux qui sont appelés selon son propos arrêté.
Roma TR 8:27  ο δε ερευνων τας καρδιας οιδεν τι το φρονημα του πνευματος οτι κατα θεον εντυγχανει υπερ αγιων
Roma HebModer 8:27  והחקר לבבות יודע את אשר יחשב הרוח כי כרצון האלהים יפגיע בעד הקדושים׃
Roma Kaz 8:27  Ал Тәңір Ие адам жүрегінің түкпір-түкпіріндегіні біледі. Киелі Рух Құдайдың адамдары үшін Оның еркіне сай өтініш жасағанда Құдай Киелі Рухтың ниетін де түгелдей түсінеді.
Roma UkrKulis 8:27  Той же, хто вивідує серця, знає, яка думка в Духа; бо по Богу промовляє за сьвятих.
Roma FreJND 8:27  – et celui qui sonde les cœurs sait quelle est la pensée de l’Esprit, car il intercède pour les saints, selon Dieu ;
Roma TurHADI 8:27  Allah kalbimizdekini biliyor, Ruh’un ne düşündüğünü de bilir. Çünkü Ruh, Allah’ın halkı için Allah’ın iradesine uygun şekilde şefaat eder.
Roma GerGruen 8:27  Und er, der die Herzen erforscht, weiß, was der Geist begehrt, daß er so, wie es Gottes Wille ist, für die Heiligen betet.
Roma SloKJV 8:27  In tisti, ki preiskuje srca, ve kakšno je mišljenje Duha, ker on posreduje za svete glede na Božjo voljo.
Roma Haitian 8:27  Bondye menm ki konnen sa ki nan kè tout moun, li konnen kisa Lespri li a vle mande, paske sa Bondye vle a se sa Lespri li a ap mande pou tout moun k'ap viv pou Bondye.
Roma FinBibli 8:27  Mutta joka sydämet tutkii, hän tietää, mitä Hengen mielessä on; sillä hän rukoilee pyhäin edestä Jumalan tahdon jälkeen.
Roma SpaRV 8:27  Mas el que escudriña los corazones, sabe cuál es el intento del Espíritu, porque conforme á la voluntad de Dios, demanda por los santos.
Roma HebDelit 8:27  וְהַחֹקֵר לְבָבוֹת יוֹדֵעַ אֶת־אֲשֶׁר יַחֲשֹׁב הָרוּחַ כִּי כִּרְצוֹן הָאֱלֹהִים יַפְגִּיעַ בְּעַד הַקְּדוֹשִׁים׃
Roma WelBeibl 8:27  Ond mae Duw yn gwybod beth sydd yng nghalon pawb, ac mae'n gwybod beth ydy bwriad yr Ysbryd. Mae'r Ysbryd yn gofyn i Dduw am y pethau mae Duw yn awyddus i'w rhoi i'w blant.
Roma GerMenge 8:27  der aber, der die Herzen erforscht, versteht die Sprache des Geistes, weil dieser in einer dem Willen Gottes entsprechenden Weise für Heilige eintritt.
Roma GreVamva 8:27  ο δε ερευνών τας καρδίας εξεύρει τι είναι το φρόνημα του Πνεύματος, ότι κατά Θεόν ικετεύει υπέρ των αγίων.
Roma Tisch 8:27  ὁ δὲ ἐραυνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ πνεύματος, ὅτι κατὰ θεὸν ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
Roma UkrOgien 8:27  А Той, Хто досліджує серця́, знає, яка думка Духа, бо з волі Божої заступається за святих.
Roma MonKJV 8:27  Мөн Шүтээний хүслийн дагуу ариун хүмүүсийн төлөө Сүнс зуучилдаг учраас түүний бодол санаа юу болохыг зүрх сэтгэлүүдийг нягтлан шинжигч тэр мэддэг.
Roma SrKDEkav 8:27  А Онај што испитује срца зна шта је мисао Духа, јер по вољи Божијој моли се за свете.
Roma FreCramp 8:27  et celui qui sonde les cœurs connaît quels sont les désirs de l'Esprit ; il sait qu'il prie selon Dieu pour des saints.
Roma SpaTDP 8:27  Aquel que busca los corazones sabe lo que está en la mente del Espíritu, porque Él hace intercesión por los santos de acuerdo a Dios.
Roma PolUGdan 8:27  A ten, który bada serca, wie, jaki jest zamysł Ducha, ponieważ według woli Boga wstawia się za świętymi.
Roma FreGenev 8:27  Or nous fçavons auffi que toutes chofes aident enfemble en bien à ceux qui aiment Dieu affavoir, à ceux qui font appellez felon fon propos arrefté.
Roma FreSegon 8:27  et celui qui sonde les cœurs connaît quelle est la pensée de l'Esprit, parce que c'est selon Dieu qu'il intercède en faveur des saints.
Roma SpaRV190 8:27  Mas el que escudriña los corazones, sabe cuál es el intento del Espíritu, porque conforme á la voluntad de Dios, demanda por los santos.
Roma Swahili 8:27  Naye Mungu aonaye mpaka ndani ya mioyo ya watu, anajua fikira ya huyo Roho; kwani huyo Roho huwaombea watu wa Mungu kufuatana na mapenzi ya Mungu.
Roma HunRUF 8:27  Aki pedig a szíveket vizsgálja, tudja, mi a Lélek szándéka, mert Isten szerint jár közben a szentekért.
Roma FreSynod 8:27  Et Celui qui sonde les coeurs sait quelle est la pensée de l'Esprit, parce que c'est selon Dieu qu'il intercède en faveur des saints.
Roma DaOT1931 8:27  Og han, som ransager Hjerterne, ved, hvad Aandens Higen er, at den efter Guds Villie gaar i Forbøn for hellige.
Roma FarHezar 8:27  و او که کاوشگر دلهاست، فکر روح را می‌داند، زیرا روح مطابق با ارادة خدا برای مقدّسان شفاعت می‌کند.
Roma TpiKJPB 8:27  Na em husat i painim tru long ol bel i save long tingting bilong Spirit em i wanem, bilong wanem, em i mekim wok namelman bilong helpim ol seint bilong bihainim laik bilong God.
Roma ArmWeste 8:27  Եւ ա՛ն՝ որ կը զննէ սիրտերը, գիտէ Հոգիին ի՛նչ մտածելը, քանի որ կը բարեխօսէ սուրբերուն համար Աստուծոյ կամքին համաձայն:
Roma DaOT1871 8:27  Og han, som ransager Hjerterne, ved, hvad Aandens Higen er, at den efter Guds Villie gaar i Forbøn for hellige.
Roma JapRague 8:27  斯て、心を見透し給ふものは[聖]霊の望み給へる所を知り給ふ。其は神の御旨に從ひて、聖徒の為に求め給へばなり。
Roma Peshitta 8:27  ܕܡܐܫ ܕܝܢ ܠܒܘܬܐ ܗܘ ܝܕܥ ܡܢܐ ܗܝ ܬܪܥܝܬܐ ܕܪܘܚܐ ܕܐܝܟ ܨܒܝܢܗ ܗܘ ܕܐܠܗܐ ܡܨܠܝܐ ܚܠܦ ܩܕܝܫܐ ܀
Roma FreVulgG 8:27  Et celui qui scrute les cœurs connaît les désirs de l’Esprit, parce que c’est selon Dieu qu’il intercède pour les saints.
Roma PolGdans 8:27  A ten, który się serc bada, wie, który jest zmysł Ducha, ponieważ według Boga przyczynia się za świętymi.
Roma JapBungo 8:27  また人の心を極めたまふ者は御靈の念をも知りたまふ。御靈は神の御意に適ひて聖徒のために執成し給へばなり。
Roma Elzevir 8:27  ο δε ερευνων τας καρδιας οιδεν τι το φρονημα του πνευματος οτι κατα θεον εντυγχανει υπερ αγιων
Roma GerElb18 8:27  Der aber die Herzen erforscht, weiß, was der Sinn des Geistes ist, denn er verwendet sich für Heilige Gott gemäß.