Roma
|
RWebster
|
8:30 |
Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
|
Roma
|
EMTV
|
8:30 |
Moreover whom He predestined, these He also called; and whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified.
|
Roma
|
NHEBJE
|
8:30 |
Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
|
Roma
|
Etheridg
|
8:30 |
But whom he before signified, them he called; and whom he called, them he justified; and whom he justified, them he glorified.
|
Roma
|
ABP
|
8:30 |
But the ones whom he predefined, these also he called. And whom he called, these also he justified. And whom he justified, these also he glorified.
|
Roma
|
NHEBME
|
8:30 |
Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
|
Roma
|
Rotherha
|
8:30 |
And, whom he fore-appointed, the same, he also called, and, whom he called, the same, he also declared righteous, and, whom he declared righteous, the same, he also made glorious:—
|
Roma
|
LEB
|
8:30 |
And those whom he predestined, these he also called, and those whom he called, these he also justified, and those whom he justified, these he also glorified.
|
Roma
|
BWE
|
8:30 |
He chose them and he also called them. He called them to himself as if they had never been bad people. He made them right with himself and he also made them great in heaven.
|
Roma
|
Twenty
|
8:30 |
And those whom God destined for this he also called; and those whom he called he also pronounced righteous; and those whom he pronounced righteous he also brought to Glory.
|
Roma
|
ISV
|
8:30 |
And those whom he predestined, he also called; and those whom he called, he also justified; and those whom he justified he also glorified.
|
Roma
|
RNKJV
|
8:30 |
Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
|
Roma
|
Jubilee2
|
8:30 |
And unto those whom he did mark out beforehand [the way], to these he also called; and to whom he called, these he also justified; and to whom he justified, these he also glorified.
|
Roma
|
Webster
|
8:30 |
Moreover, whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
|
Roma
|
Darby
|
8:30 |
But whom he has predestinated, these also he has called; and whom he has called, these also he has justified; but whom he has justified, these also he has glorified.
|
Roma
|
OEB
|
8:30 |
And those whom God destined for this he also called; and those whom he called he also pronounced righteous; and those whom he pronounced righteous he also brought to glory.
|
Roma
|
ASV
|
8:30 |
and whom he foreordained, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
|
Roma
|
Anderson
|
8:30 |
and those whom he predestinated he also called, and those whom he called he also justified, and those whom he justified he also glorified.
|
Roma
|
Godbey
|
8:30 |
and whom He did foreknow, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them He also glorified.
|
Roma
|
LITV
|
8:30 |
But whom He predestinated, these He also called; and whom He called, these He also justified; but whom He justified, these He also glorified.
|
Roma
|
Geneva15
|
8:30 |
Moreouer whom he predestinate, them also he called, and whom he called, them also he iustified, and whom he iustified, them he also glorified.
|
Roma
|
Montgome
|
8:30 |
and whom he foreordained, those he also called; and whom he called, those he also justified; and whom he justified, those he also glorified.
|
Roma
|
CPDV
|
8:30 |
And those whom he predestined, he also called. And those whom he called, he also justified. And those whom he justified, he also glorified.
|
Roma
|
Weymouth
|
8:30 |
and those whom He has pre-destined He also has called; and those whom He has called He has also declared free from guilt; and those whom He has declared free from guilt He has also crowned with glory.
|
Roma
|
LO
|
8:30 |
Moreover, whom he predestinated, them he also called; and whom he called, them he also justified; and whom he justified, them he also glorified.
|
Roma
|
Common
|
8:30 |
And those whom he predestined, he also called; those whom he called, he also justified; and those whom he justified, he also glorified.
|
Roma
|
BBE
|
8:30 |
And those who were marked out by him were named; and those who were named were given righteousness; and to those to whom he gave righteousness, in the same way he gave glory.
|
Roma
|
Worsley
|
8:30 |
and whom He called, these he also justified; and whom He justified, these He also glorified.
|
Roma
|
DRC
|
8:30 |
And whom he predestinated, them he also called. And whom he called, them he also justified. And whom he justified, them he also glorified.
|
Roma
|
Haweis
|
8:30 |
But whom he predestinated, those also he called: and whom he called, those also he justified: but whom he justified, those also he glorified.
|
Roma
|
GodsWord
|
8:30 |
He also called those whom he had already appointed. He approved of those whom he had called, and he gave glory to those whom he had approved of.
|
Roma
|
Tyndale
|
8:30 |
Morover which he apoynted before them he also called. And which he called them also he iustified which he iustified them he also glorified.
|
Roma
|
KJVPCE
|
8:30 |
Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
|
Roma
|
NETfree
|
8:30 |
And those he predestined, he also called; and those he called, he also justified; and those he justified, he also glorified.
|
Roma
|
RKJNT
|
8:30 |
And whom he predestined, those he also called: and whom he called, those he also justified: and whom he justified, those he also glorified.
|
Roma
|
AFV2020
|
8:30 |
Now whom He predestinated, these He also called; and whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified.
|
Roma
|
NHEB
|
8:30 |
Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
|
Roma
|
OEBcth
|
8:30 |
And those whom God destined for this he also called; and those whom he called he also pronounced righteous; and those whom he pronounced righteous he also brought to glory.
|
Roma
|
NETtext
|
8:30 |
And those he predestined, he also called; and those he called, he also justified; and those he justified, he also glorified.
|
Roma
|
UKJV
|
8:30 |
Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
|
Roma
|
Noyes
|
8:30 |
And those whom he before appointed, he also called; and those whom he called, he also accepted as righteous; and those whom he accepted as righteous, he also glorified.
|
Roma
|
KJV
|
8:30 |
Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
|
Roma
|
KJVA
|
8:30 |
Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
|
Roma
|
AKJV
|
8:30 |
Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
|
Roma
|
RLT
|
8:30 |
Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
|
Roma
|
OrthJBC
|
8:30 |
And those He decided upon from the beginning, He also summoned/called; and those He summoned/called, He also acquitted and pronounced to be YITZDAK IM HASHEM; and those He acquitted and pronounced to be YITZDAK IM HASHEM, He also set in eternal kavod (glory).
WHO CAN SEPARATE US FROM THE AHAVAS MOSHIACH?
|
Roma
|
MKJV
|
8:30 |
But whom He predestinated, these He also called; and whom He called, those He also justified. And whom He justified, these He also glorified.
|
Roma
|
YLT
|
8:30 |
and whom He did fore-appoint, these also He did call; and whom He did call, these also He declared righteous; and whom He declared righteous, these also He did glorify.
|
Roma
|
Murdock
|
8:30 |
And those whom he previously sealed, them he called: and those whom he called, them he justified: and those whom he justified, them he glorified.
|
Roma
|
ACV
|
8:30 |
And whom he predestined, these he also called, and whom he called, these he also made righteous, and whom he made righteous, these he also glorified.
|
Roma
|
PorBLivr
|
8:30 |
E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
|
Roma
|
Mg1865
|
8:30 |
Ary izay notendreny no nantsoiny koa; ary izay nantsoiny no nohamarininy koa; ary izay nohamarininy no nomeny voninahitra koa.
|
Roma
|
CopNT
|
8:30 |
ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⳿ⲛⲑⲁϣⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲛⲏⲉⲧⲁϥⲑⲁϩⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧⲁϥⲑⲁϩⲙⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲁϥ⳿ⲑⲙⲁⲓⲱⲟⲩ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥ⳿ⲑⲙⲁⲓⲱⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲁϥϯⲱⲟⲩ ⲛⲱⲟⲩ.
|
Roma
|
FinPR
|
8:30 |
mutta jotka hän on edeltämäärännyt, ne hän on myös kutsunut; ja jotka hän on kutsunut, ne hän on myös vanhurskauttanut; mutta jotka hän on vanhurskauttanut, ne hän on myös kirkastanut.
|
Roma
|
NorBroed
|
8:30 |
og hvem han fastsatte på forhånd disse kalte han også; og hvem han kalte, disse rettferdiggjorde han også; og hvem han rettferdiggjorde, disse herliggjorde han også.
|
Roma
|
FinRK
|
8:30 |
Mutta ne, jotka hän on ennalta määrännyt, hän on myös kutsunut, ja ne, jotka hän on kutsunut, hän on myös vanhurskauttanut. Ja ne, jotka hän on vanhurskauttanut, hän on myös kirkastanut.
|
Roma
|
ChiSB
|
8:30 |
天主不但召叫了祂所預定的人,而且也使祂所召叫的人成義,並使成義的人分享祂的光榮。
|
Roma
|
CopSahBi
|
8:30 |
ⲛⲉⲛⲧⲁϥϣⲣⲡ ⲡⲟⲣϫⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁϩⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁϩⲙⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲧⲙⲁⲉⲓⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲧⲙⲁⲉⲓⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁϥϯ ⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ
|
Roma
|
ChiUns
|
8:30 |
预先所定下的人又召他们来;所召来的人又称他们为义;所称为义的人又叫他们得荣耀。
|
Roma
|
BulVeren
|
8:30 |
а които предопредели, тях и призова; а които призова, тях и оправда; а които оправда, тях и прослави.
|
Roma
|
AraSVD
|
8:30 |
وَٱلَّذِينَ سَبَقَ فَعَيَّنَهُمْ، فَهَؤُلَاءِ دَعَاهُمْ أَيْضًا. وَٱلَّذِينَ دَعَاهُمْ، فَهَؤُلَاءِ بَرَّرَهُمْ أَيْضًا. وَٱلَّذِينَ بَرَّرَهُمْ، فَهَؤُلَاءِ مَجَّدَهُمْ أَيْضًا.
|
Roma
|
Shona
|
8:30 |
neavo vaakagara atemera, ndivo vaakadanawo; nevaakadana, ndivo vaakaruramisawo; nevaakaruramisa, ndivo vaakakudzawo.
|
Roma
|
Esperant
|
8:30 |
kaj kiujn Li antaŭdifinis, tiujn Li ankaŭ vokis; kaj kiujn Li vokis, tiujn Li ankaŭ justigis; kaj kiujn Li justigis, tiujn Li ankaŭ gloris.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
8:30 |
ยิ่งกว่านั้นบรรดาผู้ที่พระองค์ได้ทรงตั้งไว้นั้น พระองค์ได้ทรงเรียกมาด้วย และผู้ที่พระองค์ได้ทรงเรียกมานั้น พระองค์ได้ทรงโปรดให้เป็นผู้ชอบธรรม และผู้ที่พระองค์ทรงโปรดให้เป็นผู้ชอบธรรม พระองค์ก็ทรงโปรดให้มีสง่าราศีด้วย
|
Roma
|
BurJudso
|
8:30 |
ထိုသို့ ခွဲခန့်မှတ်သားနှင့်သောသူတို့ကို ခေါ်တော်မူ၏။ ခေါ်တော်မူသော သူတို့ကိုလည်း ဖြောင့်မတ်ရာ၌ တည်စေတော်မူ၏။ ထိုသို့ တည်စေတော်မူသော သူတို့ကိုလည်း ချီးမြှောက်တော်မူ၏။
|
Roma
|
SBLGNT
|
8:30 |
οὓς δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν· καὶ οὓς ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν· οὓς δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν.
|
Roma
|
FarTPV
|
8:30 |
او كسانی را كه قبلاً برگزیده بود به سوی خود خوانده است و خوانده شدگان را کاملاً نیک محسوب كرد و نیكان را نیز جاه و جلال بخشید.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
8:30 |
Lekin jinheṅ us ne pahle se muqarrar kiyā unheṅ us ne bulāyā bhī, jinheṅ us ne bulāyā unheṅ us ne rāstbāz bhī ṭhahrāyā aur jinheṅ us ne rāstbāz ṭhahrāyā unheṅ us ne jalāl bhī baḳhshā.
|
Roma
|
SweFolk
|
8:30 |
Och dem som han har förutbestämt har han också kallat, och dem som han har kallat har han också förklarat rättfärdiga, och dem som han har förklarat rättfärdiga har han också förhärligat.
|
Roma
|
TNT
|
8:30 |
οὓς δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν· καὶ οὓς ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν· οὓς δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν.
|
Roma
|
GerSch
|
8:30 |
Welche er aber vorherbestimmt hat, die hat er auch berufen, welche er aber berufen hat, die hat er auch gerechtfertigt, welche er aber gerechtfertigt hat, die hat er auch verherrlicht.
|
Roma
|
TagAngBi
|
8:30 |
At yaong mga itinalaga niya, ay kaniyang tinawag naman: at ang mga tinawag ay inaring-ganap naman niya: at ang mga inaring-ganap ay niluwalhati din naman niya.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
8:30 |
Mutta ne, jotka hän on ennalta määrännyt, hän on myös kutsunut. Ne, jotka hän on kutsunut, hän on myös julistanut vanhurskaiksi, mutta ne, jotka hän on julistanut vanhurskaiksi, hän on myös kirkastanut.
|
Roma
|
Dari
|
8:30 |
او کسانی را که قبلاً برگزیده بود به سوی خود خوانده است، و خوانده شدگان را عادل شمرد و عادلان را نیز جاه و جلال بخشید.
|
Roma
|
SomKQA
|
8:30 |
Oo kuwuu hore u doortayna, haddana wuu u yeedhay, kuwuu u yeedhayna, haddana xaq buu ka dhigay, kuwuu xaq ka dhigayna, haddana wuu ammaanay.
|
Roma
|
NorSMB
|
8:30 |
og dei som han kåra fyreåt, deim hev han og kalla, og dei som han kalla, deim hev han og rettferdiggjort, og dei som han rettferdiggjorde, deim hev han og herleggjort.
|
Roma
|
Alb
|
8:30 |
Dhe ata që ai i paracaktoi edhe i thirri; dhe ata që i thirri edhe i shfajësoi; dhe ata që i shfajësoi, ata edhe i përlëvdoi.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
8:30 |
Aber die er vorherbestimmt hat, die hat er auch berufen; und die er berufen hat, die hat er auch gerechtfertigt; und die er gerechtfertigt hat, die hat er auch verherrlicht.
|
Roma
|
UyCyr
|
8:30 |
Худа алдин-ала бәлгүлигән бу кишиләрни чақирди вә Өзи чақирған бу кишиләрни һәққаний адәм дәп җакалиди. Һәққаний адәм дәп җакаланған бу кишиләргә Худа чоқум шан-шәрәп ата қилиду.
|
Roma
|
KorHKJV
|
8:30 |
뿐만 아니라 그분께서는 자신이 예정하신 그들을 또한 부르시고 자신이 부르신 그들을 또한 의롭다 하시고 자신이 의롭다 하신 그들을 또한 영화롭게 하셨느니라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
8:30 |
οὓς δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν· καὶ οὓς ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν· οὓς δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
8:30 |
А које одреди оне и дозва; а које дозва оне и оправда; а које оправда оне и прослави.
|
Roma
|
Wycliffe
|
8:30 |
And thilke that he bifore ordeynede to blis, hem he clepide; and whiche he clepide, hem he iustifiede; and whiche he iustifiede, and hem he glorifiede.
|
Roma
|
Mal1910
|
8:30 |
മുന്നിയമിച്ചവരെ വിളിച്ചും വിളിച്ചവരെ നീതീകരിച്ചും നീതീകരിച്ചവരെ തേജസ്കരിച്ചുമിരിക്കുന്നു.
|
Roma
|
KorRV
|
8:30 |
또 미리 정하신 그들을 또한 부르시고 부르신 그들을 또한 의롭다 하시고 의롭다 하신 그들을 또한 영화롭게 하셨느니라
|
Roma
|
Azeri
|
8:30 |
تاري کئملري قاباقجادان موعيّن اتمئشدي، اونلاري دا دعوت اتدي؛ دعوت اتدئيي آداملاري صالح سايدي؛ صالح سايديغي آداملاري دا عئزّتلندئردي.
|
Roma
|
SweKarlX
|
8:30 |
Men dem som han hafver beskärt, dem hafver han ock kallat; och dem han hafver kallat, dem hafver han ock gjort rättfärdiga; men dem som han hafver gjort rättfärdiga, dem hafver han ock gjort härliga.
|
Roma
|
KLV
|
8:30 |
'Iv ghaH predestined, chaH ghaH je ja'. 'Iv ghaH ja', chaH ghaH je justified. 'Iv ghaH justified, chaH ghaH je glorified.
|
Roma
|
ItaDio
|
8:30 |
E coloro ch’egli ha predestinati, essi ha eziandio chiamati; e coloro ch’egli ha chiamati, essi ha eziandio giustificati; e coloro ch’egli ha giustificati, essi ha eziandio glorificati.
|
Roma
|
RusSynod
|
8:30 |
А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
|
Roma
|
CSlEliza
|
8:30 |
а ихже предустави, тех и призва: а ихже призва, сих и оправда: а ихже оправда, сих и прослави.
|
Roma
|
ABPGRK
|
8:30 |
ους δε προώρισε τούτους και εκάλεσεν και ους εκάλεσε τούτους και εδικαίωσεν ους δε εδικαίωσε τούτους και εδόξασε
|
Roma
|
FreBBB
|
8:30 |
or ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés ; or ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
|
Roma
|
LinVB
|
8:30 |
Awa aponókí bangó libosó, abyángákí bangó ; mpé áwa abyángákí bangó, akómísákí bangó bato ba bosémbo o míso ma yě ; mpé baye bakómí bato ba bosémbo, akémbísí bangó.
|
Roma
|
BurCBCM
|
8:30 |
ကိုယ်တော်သည် အစဦးကပင် မိမိသတ်မှတ်ထားသော သူတို့ကို ခေါ်တော်မူ၍ မိမိခေါ်သောသူတို့ကိုလည်း ဖြောင့်မတ် စေတော်မူပြီးလျှင် မိမိဖြောင့်မတ်စေသော သူတို့ကို ဘုန်းဂုဏ်တော်သို့ မြှောက်စားတော်မူ၏။
|
Roma
|
Che1860
|
8:30 |
ᎾᏍᎩᏃ ᎦᏳᎳ ᏥᏂᏚᏑᏰᏐᎢ ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᏚᏯᏅᎮᎢ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏯᏅᏛ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᏚᏭᏓᎴᏎᎢ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏭᏓᎴᏛ ᎨᏒ, ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏂᏚᏩᏁᎴᎢ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
8:30 |
其所豫定者召之、召者義之、義者榮之、○
|
Roma
|
VietNVB
|
8:30 |
Những người nào Ngài đã định trước thì Ngài cũng đã kêu gọi; những người Ngài đã kêu gọi thì Ngài cũng đã làm cho trở nên công chính, người nào Ngài đã làm cho công chính thì Ngài cũng đã tôn vinh.
|
Roma
|
CebPinad
|
8:30 |
Ug sila nga gikabut-an niyang daan, iya usab sila nga gitawag; ug sila nga iyang gitawag, iya usab sila nga gimatarung; ug sila nga iyang gimatarung, iya usab sila nga gidala ngadto sa himaya.
|
Roma
|
RomCor
|
8:30 |
Şi pe aceia pe care i-a hotărât mai dinainte, i-a şi chemat, şi pe aceia pe care i-a chemat, i-a şi socotit neprihăniţi, iar pe aceia pe care i-a socotit neprihăniţi, i-a şi proslăvit.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
8:30 |
Eri, Koht ketin malipe irail kan me e ketin kileledier, ahpw e sohte ketin malipeirailte, e pil ketin kapwungirailla; oh e sohte ketin kapwungirailahte, e pil ketin kalinganahkinirailda sapwellime lingan.
|
Roma
|
HunUj
|
8:30 |
Akikről pedig ezt eleve elrendelte, azokat el is hívta, és akiket elhívott, azokat meg is igazította, akiket pedig megigazított, azokat meg is dicsőítette.
|
Roma
|
GerZurch
|
8:30 |
Die er aber vorherbestimmt hat, die hat er auch berufen; und die er berufen hat, die hat er auch gerechtgesprochen; die er aber gerechtgesprochen hat, denen hat er auch die himmlische Herrlichkeit geschenkt. (a) 2Th 2:13 14; 2Ti 1:9
|
Roma
|
GerTafel
|
8:30 |
Welche Er aber voraus bestimmt hatte, diese berief Er auch, und die Er berufen hatte, die hat Er auch gerechtfertigt, die Er aber gerechtfertigt, die hat Er auch verherrlicht.
|
Roma
|
PorAR
|
8:30 |
E aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
|
Roma
|
DutSVVA
|
8:30 |
En die Hij te voren verordineerd heeft, dezen heeft Hij ook geroepen; en die Hij geroepen heeft, dezen heeft Hij ook gerechtvaardigd; en die Hij gerechtvaardigd heeft, dezen heeft Hij ook verheerlijkt.
|
Roma
|
Byz
|
8:30 |
ους δε προωρισεν τουτους και εκαλεσεν και ους εκαλεσεν τουτους και εδικαιωσεν ους δε εδικαιωσεν τουτους και εδοξασεν
|
Roma
|
FarOPV
|
8:30 |
و آنانی را که از قبل معین فرمود، ایشان را هم خواند و آنانی را که خواندایشان را نیز عادل گردانید و آنانی را که عادل گردانید، ایشان را نیز جلال داد.
|
Roma
|
Ndebele
|
8:30 |
lalabo abamisayo ngaphambili, bona labo wababiza; lalabo ababizayo, bona labo wabalungisisa; lalabo abalungisisayo, bona labo wabapha inkazimulo.
|
Roma
|
PorBLivr
|
8:30 |
E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
|
Roma
|
StatResG
|
8:30 |
Οὓς δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν· καὶ οὓς ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν· οὓς δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν.
|
Roma
|
SloStrit
|
8:30 |
In ktere je odločil, té je tudi poklical; in ktere je poklical, té je tudi opravičil; in ktere je opravičil, té je tudi oslavil.
|
Roma
|
Norsk
|
8:30 |
og dem som han forut bestemte, dem har han også kalt; og dem som han kalte, dem har han også rettferdiggjort; og dem som han rettferdiggjorde, dem har han også herliggjort.
|
Roma
|
SloChras
|
8:30 |
In katere je naprej odločil, te je tudi poklical, in katere je poklical, te je tudi opravičil, in katere je opravičil, te je tudi oslavil.
|
Roma
|
Northern
|
8:30 |
əvvəlcədən təyin etdiyi adamları da çağırdı; çağırdığı adamları da saleh saydı; saleh saydığı adamları da izzətləndirdi.
|
Roma
|
GerElb19
|
8:30 |
Welche er aber zuvorbestimmt hat, diese hat er auch berufen; und welche er berufen hat, diese hat er auch gerechtfertigt; welche er aber gerechtfertigt hat, diese hat er auch verherrlicht.
|
Roma
|
PohnOld
|
8:30 |
A me a kotin kileledier mas o, a pil kotin waronge irail edo, a me a kotin warongedor, a pil kapung irail alar, a me a kapungalar, a pil kotin kalingan irail adar.
|
Roma
|
LvGluck8
|
8:30 |
Bet kurus Viņš papriekš nolicis, tos Viņš arī aicinājis; un kurus Viņš aicinājis, tos Viņš arī taisnojis; un kurus Viņš taisnojis, tos Viņš arī pagodinājis.
|
Roma
|
PorAlmei
|
8:30 |
E aos que predestinou a estes tambem chamou: e aos que chamou a estes tambem justificou; e aos que justificou a estes tambem glorificou.
|
Roma
|
ChiUn
|
8:30 |
預先所定下的人又召他們來;所召來的人又稱他們為義;所稱為義的人又叫他們得榮耀。
|
Roma
|
SweKarlX
|
8:30 |
Men dem som han hafver beskärt, dem hafver han ock kallat; och dem han hafver kallat, dem hafver han ock gjort rättfärdiga; men dem som han hafver gjort rättfärdiga, dem hafver han ock gjort härliga.
|
Roma
|
Antoniad
|
8:30 |
ους δε προωρισεν τουτους και εκαλεσεν και ους εκαλεσεν τουτους και εδικαιωσεν ους δε εδικαιωσεν τουτους και εδοξασεν
|
Roma
|
CopSahid
|
8:30 |
ⲛⲉⲛⲧⲁϥϣⲣⲡⲡⲟⲣϫⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁϩⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁϩⲙⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲧⲙⲁⲉⲓⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲧⲙⲁⲉⲓⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁϥϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ
|
Roma
|
GerAlbre
|
8:30 |
Und die er hat vorherbestimmt, die hat er auch berufen. Die er berufen hat, die hat er auch gerecht gemacht. Die er gerecht gemacht hat, die hat er auch verherrlicht.
|
Roma
|
BulCarig
|
8:30 |
а които предопредели, тех и призва; а които призва, тех и оправда; а които оправда, тех и прослави.
|
Roma
|
FrePGR
|
8:30 |
mais ceux qu'il a prédestinés, Il les a aussi appelés, et ceux qu'il a appelés, Il les a aussi justifiés, et ceux qu'il a justifiés, Il les a aussi glorifiés.
|
Roma
|
PorCap
|
8:30 |
E àqueles que predestinou, também os chamou; e àqueles que chamou, também os justificou; e àqueles que justificou, também os glorificou.
|
Roma
|
JapKougo
|
8:30 |
そして、あらかじめ定めた者たちを更に召し、召した者たちを更に義とし、義とした者たちには、更に栄光を与えて下さったのである。
|
Roma
|
Tausug
|
8:30 |
Manjari, in manga katān giyaganta' mahinang anak niya, amuna in napī' paagarun kaniya. Lāgi' in katān napī' niya, amuna in ampunun iban itungun niya mabuntul, biya' sin wala' nakarusa. Iban in sila kaawnan sin kasannyangan iban kalagguan ha surga'.
|
Roma
|
GerTextb
|
8:30 |
Die er aber vorausbestimmt, die hat er auch berufen, die er berufen, auch gerechtfertigt, die er gerechtfertigt, auch herrlich gemacht.
|
Roma
|
SpaPlate
|
8:30 |
Y a esos que predestinó, también los llamó; y a esos que llamó, también los justificó; y a esos que justificó, también los glorificó.
|
Roma
|
Kapingam
|
8:30 |
Gei God gaa-gahi digau ala ne-hili gi-daha, gaa-hai digaula gii-donu i dono baahi, gaa-hai digaula gi-hai-mee gi dono madamada.
|
Roma
|
RusVZh
|
8:30 |
А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
|
Roma
|
GerOffBi
|
8:30 |
und [alle] ([diejenigen]), die er [dazu] vorherbestimmt hat, {diese} hat er auch berufen (gerufen); und [alle] ([diejenigen]), die er berufen hat, {diese} hat er auch für gerecht erklärt (gerecht gesprochen, gerechtfertigt); [alle] ([diejenigen]), die er für gerecht erklärt hat, {diese} hat er auch verherrlicht.
|
Roma
|
CopSahid
|
8:30 |
ⲛⲉⲛⲧⲁϥϣⲣⲡ ⲡⲟⲣϫⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁϩⲙⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁϩⲙⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲧⲙⲁⲉⲓⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲧⲙⲁⲉⲓⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁϥϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ.
|
Roma
|
LtKBB
|
8:30 |
O kuriuos Jis iš anksto paskyrė, tuos ir pašaukė; kuriuos pašaukė, tuos ir išteisino; kuriuos išteisino, tuos ir pašlovino.
|
Roma
|
Bela
|
8:30 |
а каго Ён наканаваў, тых і паклікаў; а каго паклікаў, тых і апраўдаў; а каго апраўдаў, тых і ўславіў.
|
Roma
|
CopSahHo
|
8:30 |
ⲛⲉⲛⲧⲁϥϣⲣⲡ̅ⲡⲟⲣϫⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲓ̈ ⲟⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁϩⲙⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁϩⲙⲟⲩ ⲛⲁⲓ̈ ⲟⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲧⲙⲁⲉⲓⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲧⲙⲁⲉⲓⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ̈ ⲟⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁϥϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ.
|
Roma
|
BretonNT
|
8:30 |
Hag ar re en deus raktonket, en deus ivez o galvet. Hag ar re en deus galvet, en deus ivez o reishaet. Hag ar re en deus reishaet, en deus ivez roet gloar dezho.
|
Roma
|
GerBoLut
|
8:30 |
Welche er aber verordnet hat, die hat er auch berufen; welche er aber berufen hat, die hat er auch gerecht gemacht; welche er aber hat gerecht gemacht, die hat er auch herrüch gemacht.
|
Roma
|
FinPR92
|
8:30 |
Ne, jotka Jumala on edeltä määrännyt, hän on myös kutsunut; ne, jotka hän on kutsunut, hän on myös tehnyt vanhurskaiksi; niille, jotka hän on tehnyt vanhurskaiksi, hän on myös lahjoittanut kirkkautensa.
|
Roma
|
DaNT1819
|
8:30 |
Men hvilke han forud beskikkede, dem haver han og kaldet; og hvilken han kaldte, dem haver han og retfærdiggjort; men hvilke han retfærdiggjorde, dem haver han og herliggjort.
|
Roma
|
Uma
|
8:30 |
Jadi', kita' to napakatantu ngkai lomo' -na, nakio' wo'o-ta bona kita' jadi' ana' -na. Pai' kita' to nakio' jadi' ana' -na, bate napomonoa' hi poncilo-na. Pai' kita' to napomonoa' hi poncilo-na, bate nawai' kabohea tuwu' hi eo mpeno.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
8:30 |
Aber die er vorherbestimmt hat, die hat er auch berufen; und die er berufen hat, die hat er auch gerechtfertigt; und die er gerechtfertigt hat, die hat er auch verherrlicht.
|
Roma
|
SpaVNT
|
8:30 |
Y á los que predestinó, á estos tambien llamó y á los que llamó, á estos tambien justificó; y á los que justificó, á estos tambien glorificó.
|
Roma
|
Latvian
|
8:30 |
Bet kurus Viņš iepriekš nolēma, tos arī aicināja; un kurus aicināja, tos arī attaisnoja; bet kurus attaisnoja, tos arī pagodināja.
|
Roma
|
SpaRV186
|
8:30 |
Y a los que predestinó, a estos también llamó; y a los que llamó, a estos también justificó; y a los que justificó, a estos también glorificó.
|
Roma
|
FreStapf
|
8:30 |
et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés ; ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés ; ceux qu'il a justifiés il les a aussi glorifiés.
|
Roma
|
NlCanisi
|
8:30 |
Welnu, die Hij heeft voorbestemd, heeft Hij ook geroepen; en die Hij heeft geroepen, heeft Hij ook gerechtvaardigd; en die Hij heeft gerechtvaardigd, heeft Hij ook verheerlijkt.
|
Roma
|
GerNeUe
|
8:30 |
Und alle, die er dazu erwählt hat, die hat er auch berufen, und die er berufen hat, die hat er auch für gerecht erklärt, und die er für gerecht erklärt hat, denen hat er auch Anteil an seiner Herrlichkeit gegeben.
|
Roma
|
Est
|
8:30 |
Aga keda Ta on ette ära määranud, need on Ta ka kutsunud, ja keda Ta on kutsunud, need on Ta ka õigeks teinud, ent keda Ta on õigeks teinud, neid on Ta ka austanud.
|
Roma
|
UrduGeo
|
8:30 |
لیکن جنہیں اُس نے پہلے سے مقرر کیا اُنہیں اُس نے بُلایا بھی، جنہیں اُس نے بُلایا اُنہیں اُس نے راست باز بھی ٹھہرایا اور جنہیں اُس نے راست باز ٹھہرایا اُنہیں اُس نے جلال بھی بخشا۔
|
Roma
|
AraNAV
|
8:30 |
وَالَّذِينَ سَبَقَ فَعَيَّنَهُمْ، فَهؤُلاَءِ دَعَاهُمْ أَيْضاً. وَالَّذِينَ دَعَاهُمْ، فَهؤُلاَءِ بَرَّرَهُمْ أَيْضاً. وَالَّذِينَ بَرَّرَهُمْ، فَهؤُلاَءِ مَجَّدَهُمْ أَيْضاً.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
8:30 |
他预先命定的人,又呼召他们;所召来的人,又称他们为义;所称为义的人,又使他们得荣耀。
|
Roma
|
f35
|
8:30 |
ους δε προωρισεν τουτους και εκαλεσεν και ους εκαλεσεν τουτους και εδικαιωσεν ους δε εδικαιωσεν τουτους και εδοξασεν
|
Roma
|
vlsJoNT
|
8:30 |
en die Hij te voren verordend heeft die heeft Hij ook geroepen, en die Hij geroepen heeft die heeft Hij ook gerechtvaardigd, en die Hij gerechtvaardigd heeft die heeft Hij ook de glorie gegeven.
|
Roma
|
ItaRive
|
8:30 |
e quelli che ha predestinati, li ha pure chiamati; e quelli che ha chiamati, li ha pure giustificati; e quelli che ha giustificati, li ha pure glorificati.
|
Roma
|
Afr1953
|
8:30 |
en die wat Hy vantevore verordineer het, dié het Hy ook geroep; en die wat Hy geroep het, dié het Hy ook geregverdig; en die wat Hy geregverdig het, dié het Hy ook verheerlik.
|
Roma
|
RusSynod
|
8:30 |
А кого Он предопределил, тех и призвал; а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
|
Roma
|
FreOltra
|
8:30 |
que ceux, dis-je, qu'il a désignés d'avance, il les a aussi appelés, — que ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés, — que ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
|
Roma
|
UrduGeoD
|
8:30 |
लेकिन जिन्हें उसने पहले से मुक़र्रर किया उन्हें उसने बुलाया भी, जिन्हें उसने बुलाया उन्हें उसने रास्तबाज़ भी ठहराया और जिन्हें उसने रास्तबाज़ ठहराया उन्हें उसने जलाल भी बख़्शा।
|
Roma
|
TurNTB
|
8:30 |
Tanrı önceden belirlediği kişileri çağırdı, çağırdıklarını akladı ve akladıklarını yüceltti.
|
Roma
|
DutSVV
|
8:30 |
En die Hij te voren verordineerd heeft, dezen heeft Hij ook geroepen; en die Hij geroepen heeft, dezen heeft Hij ook gerechtvaardigd; en die Hij gerechtvaardigd heeft, dezen heeft Hij ook verheerlijkt.
|
Roma
|
HunKNB
|
8:30 |
Akiket pedig eleve elrendelt, azokat meg is hívta; és akiket meghívott, azokat megigazultakká is tette; akiket pedig megigazultakká tett, azokat meg is dicsőítette.
|
Roma
|
Maori
|
8:30 |
A, ko ana i whakarite ai i mua, ko ena ano i karangatia e ia: a, ko ana i karanga ai, ko ena ano i whakatikaia e ia: a, ko ana i whakatika ai, ko ena ano i whakakororiatia e ia.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
8:30 |
Sasuku bay ginanta' e' Tuhan anunud ma Anakna, pinene' isab e'na, maka sasuku ya pinene' binista e'na abontol. Sasuku isab abontol ma bistahanna binahagi'an du min deyom sahayana.
|
Roma
|
HunKar
|
8:30 |
A kiket pedig eleve elrendelt, azokat el is hívta; és a kiket elhívott, azokat meg is igazította; a kiket pedig megigazított, azokat meg is dicsőítette.
|
Roma
|
Viet
|
8:30 |
còn những kẻ Ngài đã định sẵn, thì Ngài cũng đã gọi, những kẻ Ngài đã gọi, thì Ngài cũng đã xưng là công bình, và những kẻ Ngài đã xưng là công bình, thì Ngài cũng đã làm cho vinh hiển.
|
Roma
|
Kekchi
|
8:30 |
Najter chak kˈe cutan li Dios ac cuan saˈ xchˈo̱l ani li sicˈbileb ru xban, ut li sicˈbileb ru aˈan li quixbokeb; ut li quixbokeb, quixti̱cobresi lix chˈo̱leb ut naxqˈueheb ajcuiˈ xlokˈal.
|
Roma
|
Swe1917
|
8:30 |
Och dem som han har förut bestämt, dem kallar han ock, och dem som han har kallat, dem rättfärdiggör han ock, och dem som han har rättfärdiggjort, dem förhärligar han ock.
|
Roma
|
KhmerNT
|
8:30 |
ហើយអស់អ្នកដែលព្រះអង្គបានតម្រូវទុកជាស្រេចទាំងនេះ ព្រះអង្គក៏បានត្រាស់ហៅ ហើយអស់អ្នកដែលព្រះអង្គបានត្រាស់ហៅ ព្រះអង្គក៏រាប់ជាសុចរិត ហើយអស់អ្នកដែលព្រះអង្គបានរាប់ជាសុចរិត ព្រះអង្គក៏លើកតម្កើងឡើង។
|
Roma
|
CroSaric
|
8:30 |
Koje pak predodredi, te i pozva; koje pozva, te i opravda; koje opravda, te i proslavi.
|
Roma
|
BasHauti
|
8:30 |
Cer bada erranen dugu gauça hautara? Baldin Iaincoa gure alde bada, nor içanen da gure contra?
|
Roma
|
WHNU
|
8:30 |
ους δε προωρισεν τουτους και εκαλεσεν και ους εκαλεσεν τουτους και εδικαιωσεν ους δε εδικαιωσεν τουτους και εδοξασεν
|
Roma
|
VieLCCMN
|
8:30 |
Những ai Thiên Chúa đã tiền định, thì Người cũng kêu gọi ; những ai Người đã kêu gọi, thì Người cũng làm cho nên công chính ; những ai Người đã làm cho nên công chính, thì Người cũng cho hưởng phúc vinh quang.
|
Roma
|
FreBDM17
|
8:30 |
Que dirons-nous donc à ces choses ? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous.
|
Roma
|
TR
|
8:30 |
ους δε προωρισεν τουτους και εκαλεσεν και ους εκαλεσεν τουτους και εδικαιωσεν ους δε εδικαιωσεν τουτους και εδοξασεν
|
Roma
|
HebModer
|
8:30 |
ואת אשר יעדם מקדם אתם גם קרא ואת אשר קראם אתם גם הצדיק ואת אשר הצדיקם אתם גם פאר׃
|
Roma
|
Kaz
|
8:30 |
Құдай кімдерді бұрыннан белгілеп қойса, соларды шақырып алды, шақырып алғандарын ақтап та алды, ақтап алғандарына ұлылық та сыйлады.
|
Roma
|
UkrKulis
|
8:30 |
А кого наперед призначив, тих і покликав; а кого прикликав, тих і оправдив, а кого справдив, тих і прославив.
|
Roma
|
FreJND
|
8:30 |
Et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
|
Roma
|
TurHADI
|
8:30 |
Allah, semavî Oğlu’na benzer kılmaya karar verdiği kişileri çağırdı; çağırdığı kişileri sâlih kıldı ve sâlih kıldıklarını kendi ihtişamına ortak etti.
|
Roma
|
GerGruen
|
8:30 |
Die er vorherbestimmt hat, hat er auch berufen; die er berufen hat, hat er gerecht gemacht, und die er gerecht gemacht hat, hat er verklärt.
|
Roma
|
SloKJV
|
8:30 |
Poleg tega, katere je vnaprej določil, jih je tudi poklical; in katere je poklical, te je tudi opravičil; in katere je opravičil, te je tudi proslavil.
|
Roma
|
Haitian
|
8:30 |
Se konsa, Bondye rele tout moun li te mete apa depi davans yo, li fè yo gras epi moun li fè gras yo, li ba yo lwanj tou.
|
Roma
|
FinBibli
|
8:30 |
Mutta jotka hän on säätänyt, ne hän on myös kutsunut, ja jotka hän kutsunut on, ne hän on myös vanhurskaiksi tehnyt, ja jotka hän vanhurskaiksi teki, ne hän on myös kunniallisiksi tehnyt.
|
Roma
|
SpaRV
|
8:30 |
Y á los que predestinó, á éstos también llamó; y á los que llamó, á éstos también justificó; y á los que justificó, á éstos también glorificó.
|
Roma
|
HebDelit
|
8:30 |
וְאֵת אֲשֶׁר־יְעָדָם מִקֶּדֶם אֹתָם גַּם־קָרָא וְאֶת־אֲשֶׁר קְרָאָם אֹתָם גַּם־הִצְדִּיק וְאֵת אֲשֶׁר הִצְדִּיקָם אֹתָם גַּם פֵּאֵר׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
8:30 |
Ar ôl eu dewis ymlaen llaw, galwodd nhw ato'i hun. Mae'n eu derbyn nhw i berthynas iawn ag e'i hun, ac wedyn yn rhannu ei ysblander gyda nhw.
|
Roma
|
GerMenge
|
8:30 |
Und die, welche er vorausbestimmt hat, die hat er auch berufen; und die er berufen hat, die hat er auch gerechtfertigt; und die er gerechtfertigt hat, denen hat er auch die (himmlische) Herrlichkeit verliehen.
|
Roma
|
GreVamva
|
8:30 |
όσους δε προώρισε, τούτους και εκάλεσε, και όσους εκάλεσε, τούτους και εδικαίωσε, και όσους εδικαίωσε, τούτους και εδόξασε.
|
Roma
|
Tisch
|
8:30 |
οὓς δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν· καὶ οὓς ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν· οὓς δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν.
|
Roma
|
UkrOgien
|
8:30 |
А кого Він призначив, тих і покликав, а кого покликав, тих і ви́правдав, а кого ви́правдав, тих і просла́вив.
|
Roma
|
MonKJV
|
8:30 |
Түүнчлэн тэрбээр хэнийг урьдаас шийдсэн тэднийгээ бас дуудсан. Мөн хэнийг дуудсан тэднийгээ бас цагаатгасан. Улмаар хэнийг цагаатгасан тэднийгээ бас алдаршуулсан.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
8:30 |
А које одреди оне и дозва; а које дозва оне и оправда; а које оправда оне и прослави.
|
Roma
|
FreCramp
|
8:30 |
Et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu'il a justifiés il les a glorifiés.
|
Roma
|
SpaTDP
|
8:30 |
A quienes predestinó, a aquellos también llamó. A quienes llamó, a ellos también los justificó. A quienes justificó, a ellos también glorificó.
|
Roma
|
PolUGdan
|
8:30 |
Tych zaś, których przeznaczył, tych też powołał, a których powołał, tych też usprawiedliwił, a których usprawiedliwił, tych też uwielbił.
|
Roma
|
FreGenev
|
8:30 |
Que dirons-nous donc à ces chofes ? Si Dieu eft pour nous, qui eft-ce qui fera contre nous ?
|
Roma
|
FreSegon
|
8:30 |
Et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
|
Roma
|
SpaRV190
|
8:30 |
Y á los que predestinó, á éstos también llamó; y á los que llamó, á éstos también justificó; y á los que justificó, á éstos también glorificó.
|
Roma
|
Swahili
|
8:30 |
Basi, Mungu aliwaita wale aliokuwa amewateua; na hao aliowaita aliwakubali kuwa waadilifu; na hao aliowakubali kuwa waadilifu aliwashirikisha pia utukufu wake.
|
Roma
|
HunRUF
|
8:30 |
Akikről pedig ezt eleve elrendelte, azokat el is hívta, és akiket elhívott, azokat meg is igazította, akiket pedig megigazított, azokat meg is dicsőítette.
|
Roma
|
FreSynod
|
8:30 |
Et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés; ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
|
Roma
|
DaOT1931
|
8:30 |
Men dem, han forudbestemte, dem kaldte han ogsaa; og dem, han kaldte, dem retfærdiggjorde han ogsaa; men dem, han retfærdiggjorde, dem herliggjorde han ogsaa.
|
Roma
|
FarHezar
|
8:30 |
و آنان را که از پیش معین فرمود، همچنین فراخواند؛ و آنان را که فراخواند، همچنین پارسا شمرد؛ و آنان را که پارسا شمرد، همچنین جلال بخشید.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
8:30 |
Na moa tu husat em i bin makim bipo yet, ol tu em i singautim. Na husat em i singautim, ol tu em i mekim stretpela. Na husat em i mekim stretpela, ol tu em i givim glori.
|
Roma
|
ArmWeste
|
8:30 |
Եւ անոնք որ նախասահմանեց՝ նաեւ կանչեց, անոնք որ կանչեց՝ նաեւ արդարացուց, եւ անոնք որ արդարացուց՝ նաեւ փառաւորեց:
|
Roma
|
DaOT1871
|
8:30 |
Men dem, han forudbestemte, dem kaldte han ogsaa; og dem, han kaldte, dem retfærdiggjorde han ogsaa; men dem, han retfærdiggjorde, dem herliggjorde han ogsaa.
|
Roma
|
JapRague
|
8:30 |
斯て豫定し給ひし人には亦之を召し、召し給ひし人は亦之を義とならしめ、義とならしめ給ひし人には、亦賜ふに光榮を以てし給ひしなり。
|
Roma
|
Peshitta
|
8:30 |
ܠܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܩܕܡ ܪܫܡ ܠܗܘܢ ܩܪܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܩܪܐ ܠܗܘܢ ܙܕܩ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܙܕܩ ܠܗܘܢ ܫܒܚ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
8:30 |
Et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
|
Roma
|
PolGdans
|
8:30 |
A które przenaznaczył, te też powołał; a które powołał, te też usprawiedliwił; a które usprawiedliwił, te też uwielbił.
|
Roma
|
JapBungo
|
8:30 |
又その預じめ定めたる者を召し、召したる者を義とし、義としたる者には光榮を得させ給ふ。
|
Roma
|
Elzevir
|
8:30 |
ους δε προωρισεν τουτους και εκαλεσεν και ους εκαλεσεν τουτους και εδικαιωσεν ους δε εδικαιωσεν τουτους και εδοξασεν
|
Roma
|
GerElb18
|
8:30 |
Welche er aber zuvorbestimmt hat, diese hat er auch berufen; und welche er berufen hat, diese hat er auch gerechtfertigt; welche er aber gerechtfertigt hat, diese hat er auch verherrlicht.
|