Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 8:31  What shall we then say to these things? If God is for us, who can be against us?
Roma EMTV 8:31  What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
Roma NHEBJE 8:31  What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
Roma Etheridg 8:31  What then shall we say of these? If Aloha be for us, who is against us?
Roma ABP 8:31  What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?
Roma NHEBME 8:31  What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
Roma Rotherha 8:31  What, then, shall we say to a these things? If God [is] for us, who [shall be] against us?
Roma LEB 8:31  What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
Roma BWE 8:31  So what shall we say about this? If God is on our side, who can be against us?
Roma Twenty 8:31  What are we to say, then, in the light of all this? If God is on our side, who can there be against us?
Roma ISV 8:31  Nothing Can Separate Us from God's LoveWhat, then, can we say about all of this? If God is for us, who can be against us?
Roma RNKJV 8:31  What shall we then say to these things? If יהוה be for us, who can be against us?
Roma Jubilee2 8:31  What shall we then say to these things? If God [is] for us, who [shall be] against us?
Roma Webster 8:31  What shall we then say to these things? If God [is] for us, who [can be] against us?
Roma Darby 8:31  What shall we then say to these things? IfGod [be] for us, who against us?
Roma OEB 8:31  What are we to say, then, in the light of all this? If God is on our side, who can there be against us?
Roma ASV 8:31  What then shall we say to these things? If Godisfor us, whoisagainst us?
Roma Anderson 8:31  What, then, shall we say to these things? If God be for us, who can be against us?
Roma Godbey 8:31  Then what shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
Roma LITV 8:31  What then shall we say to these things? If God be for us, who can be against us?
Roma Geneva15 8:31  What shall we then say to these thinges? If God be on our side, who can be against vs?
Roma Montgome 8:31  What shall we say then, to these things? If God be for us, Who can be against us?
Roma CPDV 8:31  So, what should we say about these things? If God is for us, who is against us?
Roma Weymouth 8:31  What then shall we say to this? If God is on our side, who is there to appear against us?
Roma LO 8:31  What shall we say, then, to these things? Since God is for us, who can be against us?
Roma Common 8:31  What then shall we say to this? If God is for us, who can be against us?
Roma BBE 8:31  What may we say about these things? If God is for us, who is against us?
Roma Worsley 8:31  What shall we say then to these things? if God be for us, who can be against us?
Roma DRC 8:31  What shall we then say to these things? If God be for us, who is against us?
Roma Haweis 8:31  What then shall we say to these things? If God be for us, who shall be against us?
Roma GodsWord 8:31  What can we say about all of this? If God is for us, who can be against us?
Roma Tyndale 8:31  What shall we then saye vnto these thinges? yf god be on oure syde: who can be agaynst vs?
Roma KJVPCE 8:31  What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
Roma NETfree 8:31  What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
Roma RKJNT 8:31  What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
Roma AFV2020 8:31  What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
Roma NHEB 8:31  What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
Roma OEBcth 8:31  What are we to say, then, in the light of all this? If God is on our side, who can there be against us?
Roma NETtext 8:31  What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
Roma UKJV 8:31  What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
Roma Noyes 8:31  What shall we then say to these things? If God is for us, who can be against us?
Roma KJV 8:31  What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
Roma KJVA 8:31  What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
Roma AKJV 8:31  What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
Roma RLT 8:31  What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
Roma OrthJBC 8:31  In view of these things, what therefore shall we say? If Hashem is for us, who is against us?
Roma MKJV 8:31  What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
Roma YLT 8:31  What, then, shall we say unto these things? if God is for us, who is against us?
Roma Murdock 8:31  What then shall we say of these things? If God is for us; who is against us?
Roma ACV 8:31  What then will we say to these things? If God is for us, who is against us?
Roma VulgSist 8:31  Quid ergo dicemus ad haec? si Deus pro nobis, qui contra nos?
Roma VulgCont 8:31  Quid ergo dicemus ad hæc? Si Deus pro nobis, qui contra nos?
Roma Vulgate 8:31  quid ergo dicemus ad haec si Deus pro nobis quis contra nos
Roma VulgHetz 8:31  Quid ergo dicemus ad hæc? si Deus pro nobis, qui contra nos?
Roma VulgClem 8:31  Quid ergo dicemus ad hæc ? si Deus pro nobis, quis contra nos ?
Roma CzeBKR 8:31  Což tedy díme k tomu? Kdyžť jest Bůh s námi, i kdo proti nám?
Roma CzeB21 8:31  Co na to řekneme? Když je Bůh s námi, kdo proti nám!?
Roma CzeCEP 8:31  Co k tomu dodat? Je-li Bůh s námi, kdo proti nám?
Roma CzeCSP 8:31  Co tedy k tomu řekneme? Je–li Bůh pro nás, kdo je proti nám?
Roma PorBLivr 8:31  Então, que diremos acerca dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
Roma Mg1865 8:31  Inona ary no holazaintsika ny amin’ izany zavatra izany? Raha Andriamanitra momba antsika, iza no hahatohitra antsika?
Roma CopNT 8:31  ⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲟϥ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲓⲥϫⲉ ⲫϯ ⲡⲉⲧϯ ⳿ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣϯ ⲟⲩⲃⲏⲛ.
Roma FinPR 8:31  Mitä me siis tähän sanomme? Jos Jumala on meidän puolellamme, kuka voi olla meitä vastaan?
Roma NorBroed 8:31  Hva skal vi da si til disse ting? Hvis gud er for oss, hvem er mot oss?
Roma FinRK 8:31  Mitä me siis tähän sanomme? Jos Jumala on meidän puolellamme, kuka voi olla meitä vastaan?
Roma ChiSB 8:31  面對這一切,我們可說什麼呢?若是天主偕同我們, 誰能反對我們呢?
Roma CopSahBi 8:31  ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲛⲛⲁϫⲟⲟϥ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲛⲁⲓ ⲉϣϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲙⲓϣⲉ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣϯ ⲟⲩⲃⲏⲛ
Roma ChiUns 8:31  既是这样,还有甚么说的呢? 神若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
Roma BulVeren 8:31  И така, какво да кажем за това? Ако Бог е откъм нас, кой ще бъде против нас?
Roma AraSVD 8:31  فَمَاذَا نَقُولُ لِهَذَا؟ إِنْ كَانَ ٱللهُ مَعَنَا، فَمَنْ عَلَيْنَا؟
Roma Shona 8:31  Ko zvino tichatii kuzvinhu izvi? Kana Mwari ari kwatiri, ndiani achatirwisa?
Roma Esperant 8:31  Kion do ni diru pri ĉi tio? Se Dio estas por ni, kiu estas kontraŭ ni?
Roma ThaiKJV 8:31  ถ้าเช่นนั้นเราจะว่าอย่างไร ถ้าพระเจ้าทรงอยู่ฝ่ายเรา ใครจะขัดขวางเรา
Roma BurJudso 8:31  သို့ဖြစ်၍ ဤအရာများတို့၌ အဘယ်သို့ ပြောစရာရှိသနည်း။ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ဘက်၌ ရှိတော်မူလျှင်၊ အဘယ်သူသည် ငါတို့တဘက်၌ နေနိုင်မည်နည်း။
Roma SBLGNT 8:31  Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθʼ ἡμῶν;
Roma FarTPV 8:31  پس در برابر این چیزها چه بگوییم؟ اگر خدا پشتیبان ماست، كیست كه برضد ما باشد؟
Roma UrduGeoR 8:31  In tamām bātoṅ ke jawāb meṅ ham kyā kaheṅ? Agar Allāh hamāre haq meṅ hai to kaun hamāre ḳhilāf ho saktā hai?
Roma SweFolk 8:31  Vad ska vi nu säga om detta? Om Gud är för oss, vem kan då vara emot oss?
Roma TNT 8:31  τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ᾽ ἡμῶν;
Roma GerSch 8:31  Was wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein?
Roma TagAngBi 8:31  Ano ang ating sasabihin sa mga bagay na ito? Kung ang Dios ay kakampi natin, sino ang laban sa atin?
Roma FinSTLK2 8:31  Mitä siis tähän sanomme? Jos Jumala on puolellamme, kuka on meitä vastaan?
Roma Dari 8:31  پس در برابر این چیزها چه بگوئیم؟ اگر خدا پشتیبان ماست، کیست که بر ضد ما باشد؟
Roma SomKQA 8:31  Haddaba maxaan waxyaalahan ka nidhaahnaa? Haddii Ilaah inala gees yahay, yaa inaga gees ah?
Roma NorSMB 8:31  Kva skal me då segja um dette? Er Gud med oss, kven er då imot oss?
Roma Alb 8:31  Çfarë të themi, pra, për këto gjëra? Në qoftë se Perëndia është me ne, kush mund të jetë kundër nesh?
Roma GerLeoRP 8:31  Was sollen wir nun dazu sagen? Wenn Gott für uns [ist], wer [ist] gegen uns?
Roma UyCyr 8:31  Ундақта, биз буниңға немә дәймиз? Худа биз тәрәптә турған екән, кимму бизгә қарши чиқалисун?
Roma KorHKJV 8:31  그런즉 이 일들에 대하여 우리가 무슨 말을 하리요? 만일 하나님께서 우리를 위하시면 누가 우리를 대적하리요?
Roma MorphGNT 8:31  Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν;
Roma SrKDIjek 8:31  Шта ћемо дакле рећи на ово? Ако је Бог с нама, ко ће на нас?
Roma Wycliffe 8:31  What thanne schulen we seie to these thingis? If God for vs, who is ayens vs?
Roma Mal1910 8:31  ഇതു സംബന്ധിച്ചു നാം എന്തു പറയേണ്ടു? ദൈവം നമുക്കു അനുകൂലം എങ്കിൽ നമുക്കു പ്രതികൂലം ആർ?
Roma KorRV 8:31  그런즉 이 일에 대하여 우리가 무슨 말 하리요 만일 하나님이 우리를 위하시면 누가 우리를 대적하리요
Roma Azeri 8:31  اگر بله​دئر، بو شيلره نه دئيک؟ اگر تاري بئزئمله‌دئر، کئم بئزه ضئدّ دورار؟
Roma SweKarlX 8:31  Hvad vilje vi nu säga härtill? Är Gud för oss, ho kan vara emot oss?
Roma KLV 8:31  nuq vaj DIchDaq maH jatlh about Dochvammey Dochmey? chugh joH'a' ghaH vaD maH, 'Iv laH taH Daq maH?
Roma ItaDio 8:31  CHE diremo noi adunque a queste cose? Se Iddio è per noi, chi sarà contro a noi?
Roma RusSynod 8:31  Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?
Roma CSlEliza 8:31  Что убо речем к сим, аще Бог по нас, кто на ны,
Roma ABPGRK 8:31  τι ούν ερούμεν προς ταύτα ει ο θεός υπέρ ημών τις καθ΄ ημών
Roma FreBBB 8:31  Que dirons-nous donc à ce propos ? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous ?
Roma LinVB 8:31  Tóloba lisúsu níni ? Lokóla Nzá­mbe alingí bísó, náni akokí kosála bísó mabé ?
Roma BurCBCM 8:31  သို့ဖြစ်လျှင် ဤအရာကို ငါတို့မည်သို့ဆိုရအံ့နည်း။ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ဘက်၌ ရှိတော်မူလျှင် မည်သူသည် ငါတို့ကို ဆန့်ကျင်မည်နည်း။-
Roma Che1860 8:31  ᎦᏙᏃ ᏓᏓᏛᏂ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏥᏄᏍᏗ? ᎢᏳᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏱᎩᏍᏕᎵᎭ ᎦᎪ ᏱᎦᏡᏓ?
Roma ChiUnL 8:31  然則將何言耶、若上帝佑我、誰能敵我乎、
Roma VietNVB 8:31  Vậy thì chúng ta sẽ nói gì về những điều này? Nếu Đức Chúa Trời đứng với chúng ta thì còn ai chống nghịch được chúng ta?
Roma CebPinad 8:31  Busa, unsa may atong ikasulti mahitungod niini? Kon ang Dios dapig kanato, kinsa pa man ang batok kanato?
Roma RomCor 8:31  Deci ce vom zice noi în faţa tuturor acestor lucruri? Dacă Dumnezeu este pentru noi, cine va fi împotriva noastră?
Roma Pohnpeia 8:31  Eri, dahme kitail kak koasoia ni atail lelohngehr mepwukat koaros? Ma Koht pahn ketin uhpalihkin kitail, ihs me pahn pelian kitail?
Roma HunUj 8:31  Mit mondjunk tehát erre? Ha Isten velünk, ki lehet ellenünk?
Roma GerZurch 8:31  Was sollen wir nun dazu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein?
Roma GerTafel 8:31  Was wollen wir nun dazu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein?
Roma PorAR 8:31  Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
Roma DutSVVA 8:31  Wat zullen wij dan tot deze dingen zeggen? Zo God voor ons is, wie zal tegen ons zijn?
Roma Byz 8:31  τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων
Roma FarOPV 8:31  پس به این چیزها چه گوییم؟ هرگاه خدا باما است کیست به ضد ما؟
Roma Ndebele 8:31  Pho-ke sizakuthini kulezizinto? Uba uNkulunkulu engowethu, ngubani omelana lathi?
Roma PorBLivr 8:31  Então, que diremos acerca dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
Roma StatResG 8:31  ¶Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; Εἰ ὁ ˚Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθʼ ἡμῶν;
Roma SloStrit 8:31  Kaj tedaj porečemo na to? Če je Bog z nami, kdo je proti nam?
Roma Norsk 8:31  Hvad skal vi da si til dette? Er Gud for oss, hvem er da imot oss?
Roma SloChras 8:31  Kaj torej porečemo na to? Če je Bog z nami, kdo je proti nam?
Roma Northern 8:31  Bəs bunlar barədə nə deyə bilərik? Əgər Allah bizimlədirsə, kim bizə qarşı dura bilər?
Roma GerElb19 8:31  Was sollen wir nun hierzu sagen? Wenn Gott für uns ist, wer wider uns?
Roma PohnOld 8:31  Ari, da me kitail en sapenki mepukat? Ma Kot iang kitail, is me pan kak palian kitail?
Roma LvGluck8 8:31  Ko lai nu par to sakām? Ja Dievs par mums, kas būs pret mums?
Roma PorAlmei 8:31  Que diremos pois a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
Roma ChiUn 8:31  既是這樣,還有甚麼說的呢? 神若幫助我們,誰能敵擋我們呢?
Roma SweKarlX 8:31  Hvad vilje vi nu säga härtill? Är Gud för oss, ho kan vara emot oss?
Roma Antoniad 8:31  τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων
Roma CopSahid 8:31  ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲛⲛⲁϫⲟⲟϥ ⲛⲛⲁϩⲣⲛⲛⲁⲓ ⲉϣϫⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲙⲓϣⲉ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣϯ ⲟⲩⲃⲏⲛ
Roma GerAlbre 8:31  Was folgt hieraus? Ist Gott für uns, wer kann da streiten wider uns?
Roma BulCarig 8:31  И тъй, на това какво има да речем? Ако Бог е от КЪ нас, кой ще бъде против нас?
Roma FrePGR 8:31  Que dirons-nous donc de plus ? Si Dieu est pour nous, qui est-ce qui est contre nous ?
Roma PorCap 8:31  *Que mais havemos de dizer? Se Deus está por nós, quem pode estar contra nós?
Roma JapKougo 8:31  それでは、これらの事について、なんと言おうか。もし、神がわたしたちの味方であるなら、だれがわたしたちに敵し得ようか。
Roma Tausug 8:31  Na, unu baha' in hikapamung natu' ha pasal sin manga nasabbut ku yan? Tantu bang Tuhan in gapi' taniyu wayruun unu-unu makaraug kātu'niyu.
Roma GerTextb 8:31  Was wollen wir nun dazu sagen? Ist Gott für uns, wer ist wider uns?
Roma Kapingam 8:31  Gidaadou ga-helekai bolo-aha gi-nia mee aanei? Maa God e-madalia gidaadou, koai e-mee di-hai-baahi mai gi gidaadou?
Roma SpaPlate 8:31  Y a esto ¿qué diremos ahora? Si Dios está por nosotros, ¿quién contra nosotros?
Roma RusVZh 8:31  Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?
Roma CopSahid 8:31  ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲛⲛⲁϫⲟⲟϥ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲛⲁⲓ. ⲉϣϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲙⲓϣⲉ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣϯ ⲟⲩⲃⲏⲛ.
Roma LtKBB 8:31  Tai ką dėl viso šito pasakysime? Jei Dievas už mus, tai kas gi prieš mus?!
Roma Bela 8:31  Што ж сказаць на гэта? Калі Бог за нас, хто супроць нас?
Roma CopSahHo 8:31  ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲛ̅ⲛⲁϫⲟⲟϥ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲛ̅ⲛⲁⲓ̈. ⲉϣϫⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲙⲓϣⲉ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣϯ ⲟⲩⲃⲏⲛ.
Roma BretonNT 8:31  Petra a lavarimp eta diwar-benn an traoù-se? Mar d-eo Doue evidomp, piv a vo a-enep deomp?
Roma GerBoLut 8:31  Was wollen wir denn hiezu sagen? Ist Gott fur uns, wer mag wider uns sein?
Roma FinPR92 8:31  Mitä voimme tästä päätellä? Jos Jumala on meidän puolellamme, kuka voi olla meitä vastaan?
Roma DaNT1819 8:31  Hvad skulle vi da hertil sige? er Gud for os, hvo kan da være imod os.
Roma Uma 8:31  Ane tapenonoi hawe'ea to nababehi Alata'ala toe, teperohoi-mi nono-ta. Ane ntoa' Alata'ala tono' hi kita', hema mpai' to hompe mpo'ewa-ta!
Roma GerLeoNA 8:31  Was sollen wir nun dazu sagen? Wenn Gott für uns [ist], wer [ist] gegen uns?
Roma SpaVNT 8:31  ¿Pues qué diremos á esto? Si Dios [es] por nosotros, ¿quien [será] contra nosotros?
Roma Latvian 8:31  Ko lai vēl par to sakām? Ja Dievs par mums, kas ir pret mums?
Roma SpaRV186 8:31  ¿Qué, pues, diremos a estas cosas? Si Dios es por nosotros, ¿quién será contra nosotros?
Roma FreStapf 8:31  Que dire de plus? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?
Roma NlCanisi 8:31  Wat zullen we hieraan nog toevoegen? Wanneer God vóór ons is, wie zal dan tegen ons zijn?
Roma GerNeUe 8:31  Was sollen wir jetzt noch dazu sagen? Wenn Gott für uns ist, wer könnte dann gegen uns sein?
Roma Est 8:31  Mis me siis ütleme selle kohta? Kui Jumal on meie poolt, kes võib olla meie vastu?
Roma UrduGeo 8:31  اِن تمام باتوں کے جواب میں ہم کیا کہیں؟ اگر اللہ ہمارے حق میں ہے تو کون ہمارے خلاف ہو سکتا ہے؟
Roma AraNAV 8:31  فَبَعْدَ هَذَا، مَاذَا نَقُولُ؟ مَادَامَ اللهُ مَعَنَا، فَمَنْ يَكُونُ عَلَيْنَا؟ ذَاكَ الَّذِي لَمْ يُمْسِكْ عَنَّا ابْنَهُ،
Roma ChiNCVs 8:31  既是这样,我们对这一切还有什么话说呢? 神若这样为我们,谁能敌对我们呢?
Roma f35 8:31  τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων
Roma vlsJoNT 8:31  Wat zullen we dan hierop zeggen? — Als God vóór ons is, wie is dan tegen ons?
Roma ItaRive 8:31  Che diremo dunque a queste cose? Se Dio è per noi, chi sarà contro di noi?
Roma Afr1953 8:31  Wat sal ons dan van hierdie dinge sê? As God vír ons is, wie kan teen ons wees?
Roma RusSynod 8:31  Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?
Roma FreOltra 8:31  Que dirons-nous donc à ce propos? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?
Roma UrduGeoD 8:31  इन तमाम बातों के जवाब में हम क्या कहें? अगर अल्लाह हमारे हक़ में है तो कौन हमारे ख़िलाफ़ हो सकता है?
Roma TurNTB 8:31  Öyleyse buna ne diyelim? Tanrı bizden yanaysa, kim bize karşı olabilir?
Roma DutSVV 8:31  Wat zullen wij dan tot deze dingen zeggen? Zo God voor ons is, wie zal tegen ons zijn?
Roma HunKNB 8:31  Mit mondjunk tehát mindezek után? Ha Isten velünk, ki ellenünk?
Roma Maori 8:31  Na, kia pehea ta tatou korero ki enei mea? Ki te mea ko te Atua hei hoa mo tatou, ko wai hei whawhai ki a tatou?
Roma sml_BL_2 8:31  Na, bang pikiltam bay pah'llingku-i, sali' halam aniya' sugpatna. Sabab bang Tuhan ya amogbogan kitam, mbal kitam takole' e' sai-na.
Roma HunKar 8:31  Mit mondunk azért ezekre? Ha az Isten velünk, kicsoda ellenünk?
Roma Viet 8:31  Ðã vậy thì chúng ta sẽ nói làm sao? Nếu Ðức Chúa Trời vùa giúp chúng ta, thì còn ai nghịch với chúng ta?
Roma Kekchi 8:31  ¿Cˈaˈru takaye chirix aˈin? Cui li Dios cuan kiqˈuin, eb li xicˈ nequeˈiloc ke incˈaˈ teˈnumta̱k saˈ kabe̱n.
Roma Swe1917 8:31  Vad skola vi nu säga härom? Är Gud för oss, vem kan då vara emot oss?
Roma KhmerNT 8:31  ដូច្នេះ​ តើ​យើង​និយាយ​យ៉ាង​ដូចម្ដេច​ចំពោះ​សេចក្ដី​ទាំង​នេះ?​ បើ​ព្រះជាម្ចាស់​នៅ​ខាង​យើង​ តើ​អ្នកណា​ទាស់​ជាមួយ​យើង​បាន?​
Roma CroSaric 8:31  Što ćemo dakle na to reći? Ako je Bog za nas, tko će protiv nas?
Roma BasHauti 8:31  Ceinec bere Seme propria ezpaitu guppida vkan, baina gure guciongatic eman vkan baitu, nola eztrauzquigu gauça guciac-ere harequin emanen?
Roma WHNU 8:31  τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων
Roma VieLCCMN 8:31  Vậy còn phải nói gì thêm nữa ? Có Thiên Chúa bênh đỡ chúng ta, ai còn chống lại được chúng ta ?
Roma FreBDM17 8:31  Lui qui n’a point épargné son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il point aussi toutes choses avec lui ?
Roma TR 8:31  τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων
Roma HebModer 8:31  ועתה מה נאמר על זאת אם האלהים לנו מי יריב אתנו׃
Roma Kaz 8:31  Бұл жайында не дейміз? Құдай жақтаса, бізге кім қарсы шыға алады?!
Roma UkrKulis 8:31  Що ж скажемо на се? Коли Бог за нас, хто на нас?
Roma FreJND 8:31  Que dirons-nous donc à ces choses ? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous ?
Roma TurHADI 8:31  Bu durumda şunu diyebiliriz: Madem Allah bizden yanadır, kimse bize zarar veremez.
Roma GerGruen 8:31  Was sollen wir zu alldem sagen? Wenn Gott für uns ist, wer ist dann gegen uns?
Roma SloKJV 8:31  Kaj bomo potem rekli k tem stvarem? Če je Bog za nas, kdo je lahko zoper nas?
Roma Haitian 8:31  Kisa n'a di ankò sou pwen sa a? Si Bondye pou nou, kilès ki ka kont nou?
Roma FinBibli 8:31  Mitäs me siis näihin sanomme? Jos Jumala on meidän edestämme, kuka voi meitä vastaan olla?
Roma SpaRV 8:31  ¿Pues qué diremos á esto? Si Dios por nosotros, ¿quién contra nosotros?
Roma HebDelit 8:31  וְעַתָּה מַה־נֹּאמַר עַל־זֹאת אִם־הָאֱלֹהִים לָנוּ מִי יָרִיב אִתָּנוּ׃
Roma WelBeibl 8:31  Felly, beth mae hyn yn ei olygu? Os ydy Duw ar ein hochr ni, sdim ots pwy sy'n ein herbyn ni!
Roma GerMenge 8:31  Was folgt nun hieraus? Wenn Gott für uns ist, wer kann dann gegen uns sein?
Roma GreVamva 8:31  Τι λοιπόν θέλομεν ειπεί προς ταύτα; Εάν ο Θεός ήναι υπέρ ημών, τις θέλει είσθαι καθ' ημών;
Roma Tisch 8:31  Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν;
Roma UkrOgien 8:31  Що ж скажем на це? Коли за нас Бог, то хто проти нас?
Roma MonKJV 8:31  Тэгвэл бид эдгээр зүйлийн талаар юу гэх вэ? Хэрэв Шүтээн бидний төлөө юм бол хэн бидний эсрэг байж чадах вэ?
Roma FreCramp 8:31  Que dirons-nous donc après cela ? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous ?
Roma SrKDEkav 8:31  Шта ћемо, дакле, рећи на ово? Ако је Бог с нама, ко ће на нас?
Roma SpaTDP 8:31  ¿Entonces que debemos decir sobre estas cosas? ¿Si Dios está con nosotros, quien puede estar en contra nuestra?
Roma PolUGdan 8:31  Cóż więc na to powiemy? Jeśli Bóg za nami, któż przeciwko nam?
Roma FreGenev 8:31  Lui qui n'a point efpargné fon propre Fils, mais l'a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t'il auffi toutes chofes avec lui ?
Roma FreSegon 8:31  Que dirons-nous donc à l'égard de ces choses? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?
Roma Swahili 8:31  Kutokana na hayo, tuseme nini zaidi? Ikiwa Mungu yuko upande wetu, nani awezaye kutupinga?
Roma SpaRV190 8:31  ¿Pues qué diremos á esto? Si Dios por nosotros, ¿quién contra nosotros?
Roma HunRUF 8:31  Mit mondjunk tehát ezekre? Ha Isten velünk, ki lehet ellenünk?
Roma FreSynod 8:31  Que dirons-nous donc après cela? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?
Roma DaOT1931 8:31  Hvad skulle vi da sige til dette? Er Gud for os, hvem kan da være imod os?
Roma FarHezar 8:31  در برابر همة اینها چه می‌توانیم گفت؟ اگر خدا با ماست، کیست که بتواند بر‌‌ضد ما باشد؟
Roma TpiKJPB 8:31  ¶ Yumi bai tok wanem nau long ol dispela samting? Sapos God i stap bilong helpim yumi, husat i ken birua long yumi?
Roma ArmWeste 8:31  Ուրեմն ի՞նչ ըսենք այս բաներուն մասին. եթէ Աստուած մեր կողմն է, ո՞վ հակառակ է մեզի:
Roma DaOT1871 8:31  Hvad skulle vi da sige til dette? Er Gud for os, hvem kan da være imod os?
Roma JapRague 8:31  是等の事に加へて我等又何をか言はん、神もし我等の為にし給はば、誰か我等に敵對する者ぞ、
Roma Peshitta 8:31  ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܐܡܪ ܥܠ ܗܠܝܢ ܐܢ ܐܠܗܐ ܚܠܦܝܢ ܡܢܘ ܕܠܩܘܒܠܢ ܀
Roma FreVulgG 8:31  Que dirons-nous donc après cela ? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous ?
Roma PolGdans 8:31  Cóż tedy rzeczemy na to? Jeźli Bóg za nami, któż przeciwko nam?
Roma JapBungo 8:31  然れば此 等の事につきて何をか言はん、神もし我らの味方ならば、誰か我らに敵せんや。
Roma Elzevir 8:31  τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων
Roma GerElb18 8:31  Was sollen wir nun hierzu sagen? Wenn Gott für uns ist, wer wider uns?