|
Roma
|
ABP
|
8:33 |
Who accuses against the chosen of God? God is the one justifying.
|
|
Roma
|
ACV
|
8:33 |
Who will accuse against the chosen of God? God is he who makes righteous.
|
|
Roma
|
AFV2020
|
8:33 |
Who shall bring an accusation against the elect of God? God is the One Who justifies.
|
|
Roma
|
AKJV
|
8:33 |
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifies.
|
|
Roma
|
ASV
|
8:33 |
Who shall lay anything to the charge of God’s elect? It is God that justifieth;
|
|
Roma
|
Anderson
|
8:33 |
Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? It is God that justifies.
|
|
Roma
|
BBE
|
8:33 |
Who will say anything against the saints of God? It is God who makes us clear from evil;
|
|
Roma
|
BWE
|
8:33 |
Who will say anything against God’s chosen people? For it is God himself who says they have been put right with him.
|
|
Roma
|
CPDV
|
8:33 |
Who will make an accusation against the elect of God? God is the One who justifies;
|
|
Roma
|
Common
|
8:33 |
Who shall bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.
|
|
Roma
|
DRC
|
8:33 |
Who shall accuse against the elect of God? God is he that justifieth:
|
|
Roma
|
Darby
|
8:33 |
Who shall bring an accusation againstGod's elect? [It is]God who justifies:
|
|
Roma
|
EMTV
|
8:33 |
Who shall bring an accusation against God’s elect? It is God who justifies.
|
|
Roma
|
Etheridg
|
8:33 |
Who is against the chosen of Aloha? Aloha justifieth.
|
|
Roma
|
Geneva15
|
8:33 |
Who shall lay any thing to the charge of Gods chosen? it is God that iustifieth,
|
|
Roma
|
Godbey
|
8:33 |
Who will lay anything to the charge of God's elect?
|
|
Roma
|
GodsWord
|
8:33 |
Who will accuse those whom God has chosen? God has approved of them.
|
|
Roma
|
Haweis
|
8:33 |
Who shall put in an accusation against the elect of God? God? He is their justifier.
|
|
Roma
|
ISV
|
8:33 |
Who can bring an accusation against God's chosen people? It is God who justifies them!
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
8:33 |
Who shall accuse the chosen of God's? God [is] he that justifies [them].
|
|
Roma
|
KJV
|
8:33 |
Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? It is God that justifieth.
|
|
Roma
|
KJVA
|
8:33 |
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
8:33 |
Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? It is God that justifieth.
|
|
Roma
|
LEB
|
8:33 |
Who will bring charges against God’s elect? God is the one who justifies.
|
|
Roma
|
LITV
|
8:33 |
Who will bring any charge against God's elect? God is the One justifying!
|
|
Roma
|
LO
|
8:33 |
Who will bring an accusation against the elect of God? Is it God who justifies them?
|
|
Roma
|
MKJV
|
8:33 |
Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God who justifies.
|
|
Roma
|
Montgome
|
8:33 |
Who shall accuse God’s elect? God acquits them;
|
|
Roma
|
Murdock
|
8:33 |
Who will set himself against the chosen of God? It is God who justifieth.
|
|
Roma
|
NETfree
|
8:33 |
Who will bring any charge against God's elect? It is God who justifies.
|
|
Roma
|
NETtext
|
8:33 |
Who will bring any charge against God's elect? It is God who justifies.
|
|
Roma
|
NHEB
|
8:33 |
Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
8:33 |
Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.
|
|
Roma
|
NHEBME
|
8:33 |
Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.
|
|
Roma
|
Noyes
|
8:33 |
Who shall bring any charge against the chosen of God? God is he who accepteth them as righteous.
|
|
Roma
|
OEB
|
8:33 |
Who will bring a charge against any of God’s people? He who pronounces them righteous is God!
|
|
Roma
|
OEBcth
|
8:33 |
Who will bring a charge against any of God’s people? He who pronounces them righteous is God!
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
8:33 |
Who will bring charges against the Bechirei HaElohim (chosen ones of Hashem)? It is Hashem who acquits and pronounces to be YITZDAK IM HASHEM (JUSTIFIED WITH G-D).
|
|
Roma
|
RKJNT
|
8:33 |
Who shall bring any charge against God's elect? It is God who justifies.
|
|
Roma
|
RLT
|
8:33 |
Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? It is God that justifieth.
|
|
Roma
|
RNKJV
|
8:33 |
Who shall lay any thing to the charge of יהוה's elect? It is יהוה that justifieth.
|
|
Roma
|
RWebster
|
8:33 |
Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? It is God that justifieth.
|
|
Roma
|
Rotherha
|
8:33 |
Who shall bring an accusation against the chosen ones of God? God, who declareth righteous?
|
|
Roma
|
Twenty
|
8:33 |
Who will bring a charge against any of God's People? He who pronounces them righteous is God!
|
|
Roma
|
Tyndale
|
8:33 |
Who shall laye eny thinge to ye charge of goddes chosen? it is god that iustifieth:
|
|
Roma
|
UKJV
|
8:33 |
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifies.
|
|
Roma
|
Webster
|
8:33 |
Who will lay any thing to the charge of God's elect? [It is] God that justifieth:
|
|
Roma
|
Weymouth
|
8:33 |
Who shall impeach those whom God has chosen? God declares them free from guilt.
|
|
Roma
|
Worsley
|
8:33 |
Who shall lay any accusation against the elect of God? will God, who justifieth us?
|
|
Roma
|
YLT
|
8:33 |
Who shall lay a charge against the choice ones of God? God is He that is declaring righteous,
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
8:33 |
τις εγκαλέσει κατά εκλεκτών θεού θεός ο δικαιών
|
|
Roma
|
Afr1953
|
8:33 |
Wie sal beskuldiging inbring teen die uitverkorenes van God? God is dit wat regverdig maak.
|
|
Roma
|
Alb
|
8:33 |
Kush do t'i padisë të zgjedhurit e Perëndisë? Perëndia është ai që i shfajëson.
|
|
Roma
|
Antoniad
|
8:33 |
τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων
|
|
Roma
|
AraNAV
|
8:33 |
وَمَنْ سَيَتَّهِمُ مُخْتَارِي اللهِ؟ إِنَّ اللهَ هُوَ الَّذِي يُبَرِّرُ،
|
|
Roma
|
AraSVD
|
8:33 |
مَنْ سَيَشْتَكِي عَلَى مُخْتَارِي ٱللهِ؟ ٱللهُ هُوَ ٱلَّذِي يُبَرِّرُ.
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
8:33 |
Ո՞վ պիտի մեղադրէ Աստուծոյ ընտրածները. Աստուա՛ծ է արդարացնողը:
|
|
Roma
|
Azeri
|
8:33 |
تارينين سچدئکلرئنه کئم ائتّئهام ووراجاق؟ اونلاري صالح سايان تاريدير!
|
|
Roma
|
BasHauti
|
8:33 |
Nor da condemnaturen duena? Christ da hil içan dena, baina are resuscitatu-ere dena: Iaincoaren escuinean-ere dena, eta guregatic othoitz eguiten duena.
|
|
Roma
|
Bela
|
8:33 |
Хто будзе вінаваціць выбранцаў Божых? Бог апраўдае іх.
|
|
Roma
|
BretonNT
|
8:33 |
Piv a savo evit tamall ar re zibabet gant Doue? Doue eo an hini a reisha.
|
|
Roma
|
BulCarig
|
8:33 |
Кой ще обвини избраните Божии? Бог е който ги оправдава.
|
|
Roma
|
BulVeren
|
8:33 |
Кой ще обвини Божиите избрани? Бог е, който ги оправдава!
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
8:33 |
မည်သူသည် ဘုရားသခင် ရွေးချယ်ထားတော်မူသော သူတို့ကို စွပ်စွဲအပြစ်တင်မည်နည်း။ ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်စေသောသူကား ဘုရားသခင် ကိုယ်တော်တိုင် ဖြစ်တော်မူ၏။-
|
|
Roma
|
BurJudso
|
8:33 |
ဘုရားသခင်ရွေးကောက်တော်မူသော သူတို့ကို အဘယ်သူသည် အပြစ်တင်မည်နည်း။ ဖြောင့်မတ်ရာ ၌တည်စေသောသူကား ဘုရားသခင်ပေတည်း။
|
|
Roma
|
Byz
|
8:33 |
τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
8:33 |
Кто поемлет на избранныя Божия, Бог оправдаяй.
|
|
Roma
|
CebPinad
|
8:33 |
Kinsa ba ang mopasakag sumbong batok sa mga pinili sa Dios? Ang Dios mao ang nagapamatarung.
|
|
Roma
|
Che1860
|
8:33 |
ᎦᎪ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨ ᏙᏓᎫᎯᏍᏔᏂ ᎤᎾᎴᏅᎯ ᏧᏑᏰᏛ? ᏥᎪ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᎤᏄᏓᎴᏍᎩ?
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
8:33 |
谁能控告 神拣选的人呢?有 神称我们为义了。
|
|
Roma
|
ChiSB
|
8:33 |
誰能控告天主所揀選的人呢?是使人成義的天主嗎?
|
|
Roma
|
ChiUn
|
8:33 |
誰能控告 神所揀選的人呢?有 神稱他們為義了(或譯:是稱他們為義的 神嗎)。
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
8:33 |
誰訟上帝所選者乎、
|
|
Roma
|
ChiUns
|
8:33 |
谁能控告 神所拣选的人呢?有 神称他们为义了(或译:是称他们为义的 神吗)。
|
|
Roma
|
CopNT
|
8:33 |
ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁ⳿ϣⲥⲉⲙⲓ ⳿ⲉⲛⲓⲥⲱⲧⲡ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲫϯ ⲡⲉⲧ⳿ⲑⲙⲁⲓⲟ.
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
8:33 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲥⲙⲙⲉ ⲟⲩϥⲉ ⲛⲥⲱⲧⲡ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲧⲙⲁⲉⲓⲟ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
8:33 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲥⲙ̅ⲙⲉ ⲟⲩϥⲉⲛ̅ⲥⲱⲧⲡ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲧⲙⲁⲉⲓⲟ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
8:33 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲥⲙⲙⲉ ⲟⲩϥⲉⲛⲥⲱⲧⲡ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲧⲙⲁⲉⲓⲟ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
8:33 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲥⲙⲙⲉ ⲟⲩϥⲉ ⲛⲥⲱⲧⲡ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲧⲙⲁⲉⲓⲟ
|
|
Roma
|
CroSaric
|
8:33 |
Tko će optužiti izabranike Božje? Bog opravdava!
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
8:33 |
Hvo vil anklage Guds Udvalgte? Gud er den, som retfærdiggjør.
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
8:33 |
Hvem vil anklage Guds udvalgte? Gud er den, som retfærdiggør.
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
8:33 |
Hvem vil anklage Guds udvalgte? Gud er den, som retfærdiggør.
|
|
Roma
|
Dari
|
8:33 |
چه کسی برگزیدگان خدا را ملامت خواهد کرد؟ خدا آنها را تبرئه می نماید!
|
|
Roma
|
DutSVV
|
8:33 |
Wie zal beschuldiging inbrengen tegen de uitverkorenen Gods? God is het, Die rechtvaardig maakt.
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
8:33 |
Wie zal beschuldiging inbrengen tegen de uitverkorenen Gods? God is het, Die rechtvaardig maakt.
|
|
Roma
|
Elzevir
|
8:33 |
τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων
|
|
Roma
|
Esperant
|
8:33 |
Kiu akuzos la elektitojn de Dio? Dio estas la justiganto;
|
|
Roma
|
Est
|
8:33 |
Kes võib süüdistada Jumala valituid? Jumal on, Kes õigeks teeb.
|
|
Roma
|
FarHezar
|
8:33 |
کیست که برگزیدگان خدا را متهم کند؟ خدا که آنها را پارسا میشمارد؟
|
|
Roma
|
FarOPV
|
8:33 |
کیست که بر برگزیدگان خدا مدعی شود؟ آیا خدا که عادل کننده است؟
|
|
Roma
|
FarTPV
|
8:33 |
چه كسی برگزیدگان خدا را متّهم خواهد كرد؟ خدا آنان را تبرئه مینماید!
|
|
Roma
|
FinBibli
|
8:33 |
Kuka tahtoo Jumalan valittuin päälle kantaa? Jumala on, joka tekee vanhurskaaksi.
|
|
Roma
|
FinPR
|
8:33 |
Kuka voi syyttää Jumalan valittuja? Jumala on se, joka vanhurskauttaa.
|
|
Roma
|
FinPR92
|
8:33 |
Kuka voi syyttää Jumalan valittuja? Jumala -- mutta hän julistaa vanhurskaaksi!
|
|
Roma
|
FinRK
|
8:33 |
Kuka voi syyttää Jumalan valittuja? Jumala on se, joka vanhurskauttaa.
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
8:33 |
Kuka on syyttävä Jumalan valittuja? Jumala on se, joka julistaa vanhurskaaksi.
|
|
Roma
|
FreBBB
|
8:33 |
Qui intentera une accusation contre les élus de Dieu ? Dieu est celui qui justifie !
|
|
Roma
|
FreBDM17
|
8:33 |
Qui sera celui qui condamnera ? Christ est celui qui est mort, et qui plus est, qui est ressuscité, qui aussi est à la droite de Dieu, et qui même prie pour nous.
|
|
Roma
|
FreCramp
|
8:33 |
Qui accusera des élus de Dieu ? C'est Dieu qui les justifie !
|
|
Roma
|
FreGenev
|
8:33 |
Qui fera celui qui condamnera ? Chrift eft celui qui eft mort, &, qui plus eft, qui eft reffufcité : lequel auffi eft à la dextre de Dieu, & qui mefmes prie pour nous.
|
|
Roma
|
FreJND
|
8:33 |
Qui intentera accusation contre des élus de Dieu ? – C’est Dieu qui justifie ;
|
|
Roma
|
FreOltra
|
8:33 |
— Qui accusera les élus de Dieu? Dieu les justifie!
|
|
Roma
|
FrePGR
|
8:33 |
Qui est-ce qui accusera les élus de Dieu ? C'est Dieu qui justifie !
|
|
Roma
|
FreSegon
|
8:33 |
Qui accusera les élus de Dieu? C'est Dieu qui justifie!
|
|
Roma
|
FreStapf
|
8:33 |
Qui osera accuser les élus de Dieu? Serait-ce Dieu qui les «justifie?»
|
|
Roma
|
FreSynod
|
8:33 |
Qui accusera les élus de Dieu? Dieu est celui qui les justifie.
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
8:33 |
Qui accusera les élus de Dieu ? C’est Dieu qui justifie.
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
8:33 |
Wer wagt es, Gottes Auserwählte zu verklagen? Gott selbst spricht sie ja frei!
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
8:33 |
Wer will die Auserwahlten Gottes beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht.
|
|
Roma
|
GerElb18
|
8:33 |
Wer wird wider Gottes Auserwählte Anklage erheben? Gott ist es, welcher rechtfertigt;
|
|
Roma
|
GerElb19
|
8:33 |
Wer wird wider Gottes Auserwählte Anklage erheben? Gott ist es, welcher rechtfertigt;
|
|
Roma
|
GerGruen
|
8:33 |
Wer sollte gegen Gottes Auserwählte klagen? Etwa Gott, der sie gerecht gemacht hat?
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
8:33 |
Wer wird gegen die Erwählten Gottes Anklage erheben? Gott [ist es], der rechtfertigt!
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
8:33 |
Wer wird gegen die Erwählten Gottes Anklage erheben? Gott [ist es], der rechtfertigt!
|
|
Roma
|
GerMenge
|
8:33 |
Wer will Anklage gegen die Auserwählten Gottes erheben? Gott ist es ja, der sie rechtfertigt.
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
8:33 |
Wer wird es wagen, diese Auserwählten Gottes anzuklagen? Gott selbst erklärt sie ja für gerecht.
|
|
Roma
|
GerSch
|
8:33 |
Wer will gegen die Auserwählten Gottes Anklage erheben? Gott, der sie rechtfertigt?
|
|
Roma
|
GerTafel
|
8:33 |
Wer wird die Auserwählten Gottes anklagen? Gott ist es, Der da gerecht macht.
|
|
Roma
|
GerTextb
|
8:33 |
Wer wird klagen wider Auserwählte Gottes? Gott ist da zum Rechtfertigen;
|
|
Roma
|
GerZurch
|
8:33 |
Wer will die Auserwählten Gottes anklagen? Gott ist es (ja), der sie gerechtspricht. (a) Off 12:10 11
|
|
Roma
|
GreVamva
|
8:33 |
Τις θέλει εγκαλέσει τους εκλεκτούς του Θεού; Θεός είναι ο δικαιών·
|
|
Roma
|
Haitian
|
8:33 |
Ki moun ki va akize moun Bondye chwazi yo? Pesonn. Paske se Bondye menm ki fè yo gras!
|
|
Roma
|
HebDelit
|
8:33 |
מִי יָבִיא שִׂטְנָה עַל בְּחִירֵי אֱלֹהִים הֵן אֱלֹהִים הוּא הַמַּצְדִּיק׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
8:33 |
מי יענה בבחירי אלהים הן אלהים הוא המצדיק׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
8:33 |
Ki lenne vádlója Isten választottjainak? Talán Isten, aki a megigazulást adja?
|
|
Roma
|
HunKar
|
8:33 |
Kicsoda vádolja az Isten választottait? Isten az, a ki megigazít;
|
|
Roma
|
HunRUF
|
8:33 |
Ki vádolná Isten választottait? Hiszen Isten az, aki megigazít.
|
|
Roma
|
HunUj
|
8:33 |
Ki vádolná Isten választottait? Isten, aki megigazít.
|
|
Roma
|
ItaDio
|
8:33 |
Chi farà accusa contro agli eletti di Dio? Iddio è quel che giustifica.
|
|
Roma
|
ItaRive
|
8:33 |
Chi accuserà gli eletti di Dio? Iddio è quel che li giustifica.
|
|
Roma
|
JapBungo
|
8:33 |
誰か神の選び給へる者を訴へん、神は之を義とし給ふ。
|
|
Roma
|
JapKougo
|
8:33 |
だれが、神の選ばれた者たちを訴えるのか。神は彼らを義とされるのである。
|
|
Roma
|
JapRague
|
8:33 |
神に選まれたる人々を訟ふる者は誰ぞ、其は義とならしめ給ふ神ならんか。
|
|
Roma
|
KLV
|
8:33 |
'Iv laH qem a yov Daq joH'a' wIvpu' ones? 'oH ghaH joH'a' 'Iv justifies.
|
|
Roma
|
Kapingam
|
8:33 |
Koai dela e-haga-hala nia daangada a God ne-hilihili? God guu-lawa di-helekai bolo digaula gu-hagalee hala!
|
|
Roma
|
Kaz
|
8:33 |
Құдайдың таңдап алғандарына кім айып таға алады? Құдайдың Өзі оларды ақтайды,
|
|
Roma
|
Kekchi
|
8:33 |
¿Ani ta̱ru̱k ta̱yehok re nak cuanqueb xma̱c li sicˈbileb ru xban li Dios? Ma̱ ani, xban nak li sicˈbileb ru ti̱cobresinbileb chic lix chˈo̱l chiru li Dios.
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
8:33 |
តើអ្នកណានឹងចោទប្រកាន់ពួកអ្នកដែលព្រះជាម្ចាស់ជ្រើសរើសបាន? ដ្បិតព្រះជាម្ចាស់គឺជាអ្នកដែលរាប់ពួកគេជាសុចរិត។
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
8:33 |
누가 하나님께서 선택하신 자들을 무슨 일로 고소하리요? 의롭다 하시는 분은 하나님이시니
|
|
Roma
|
KorRV
|
8:33 |
누가 능히 하나님의 택하신 자들을 송사하리요 의롭다 하신 이는 하나님이시니
|
|
Roma
|
Latvian
|
8:33 |
Kas apsūdzēs Dieva izredzētos? Dievs ir tas, kas attaisno.
|
|
Roma
|
LinVB
|
8:33 |
Náni akofúnda baye Nzámbe aponí ? Moto mǒkó te, mpô Nzámbe akómísí bangó bato ba bosémbo.
|
|
Roma
|
LtKBB
|
8:33 |
Kas kaltins Dievo išrinktuosius? Juk Dievas išteisina!
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
8:33 |
Kas apsūdzēs Dieva izredzētos? Dievs ir, kas taisno.
|
|
Roma
|
Mal1910
|
8:33 |
ദൈവം തിരഞ്ഞെടുത്തവരെ ആർ കുറ്റം ചുമത്തും? നീതീകരിക്കുന്നവൻ ദൈവം.
|
|
Roma
|
Maori
|
8:33 |
Ko wai hei whakapa he ki a te Atua i whiriwhiri ai? Ko te Atua ra hei whakatika;
|
|
Roma
|
Mg1865
|
8:33 |
Iza no hiampanga ny olom-boafidin’ Andriamanitra? Andriamanitra no manamarina azy.
|
|
Roma
|
MonKJV
|
8:33 |
Шүтээний сонгогдогсдыг хэн буруутгах вэ? Цагаатгадаг нь Шүтээн юм.
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
8:33 |
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν·
|
|
Roma
|
Ndebele
|
8:33 |
Ngubani ozababeka icala abakhethiweyo bakaNkulunkulu? NguNkulunkulu olungisisayo;
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
8:33 |
Wie zal de beschuldiger zijn van de uitverkorenen Gods? Is het God, die rechtvaardigt?
|
|
Roma
|
NorBroed
|
8:33 |
Hvem skal anklage mot guds utvalgte? Gud er den som rettferdiggjør.
|
|
Roma
|
NorSMB
|
8:33 |
Kven vil klaga Guds utvalde? Gud er den som rettferdiggjer.
|
|
Roma
|
Norsk
|
8:33 |
Hvem vil anklage Guds utvalgte? Gud er den som rettferdiggjør;
|
|
Roma
|
Northern
|
8:33 |
Allahın seçdiyi adamları kim ittiham edə bilər? Onları saleh sayan Allahdır!
|
|
Roma
|
Peshitta
|
8:33 |
ܡܢܘ ܢܩܒܘܠ ܥܠ ܓܒܝܐ ܕܐܠܗܐ ܐܠܗܐ ܡܙܕܩ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
8:33 |
Is me pan kapung ong en Kot a piladar akan? Pwe Kot eta, me kotin kapungada;
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
8:33 |
Eri, ihs me pahn kedipa sapwellimen Koht aramas pilipildahr akan? Pein Koht kin ketin kupwurehda oh kasalehda duwen arail pwungla reh!
|
|
Roma
|
PolGdans
|
8:33 |
Któż będzie skarżył na wybrane Boże? Bóg jest, który usprawiedliwia.
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
8:33 |
Któż będzie oskarżał wybranych Bożych? Bóg jest tym, który usprawiedliwia.
|
|
Roma
|
PorAR
|
8:33 |
Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
8:33 |
Quem intentará accusação contra os escolhidos de Deus? sendo Deus quem os justifica.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
8:33 |
Quem fará acusação contra os escolhidos de Deus? Deus é quem justifica.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
8:33 |
Quem fará acusação contra os escolhidos de Deus? Deus é quem justifica.
|
|
Roma
|
PorCap
|
8:33 |
Quem irá acusar os eleitos de Deus? Deus é quem nos justifica!
|
|
Roma
|
RomCor
|
8:33 |
Cine va ridica pâră împotriva aleşilor lui Dumnezeu? Dumnezeu este Acela care-i socoteşte neprihăniţi!
|
|
Roma
|
RusSynod
|
8:33 |
Кто будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает их.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
8:33 |
Кто будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает их.
|
|
Roma
|
RusVZh
|
8:33 |
Кто будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает их.
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
8:33 |
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν·
|
|
Roma
|
Shona
|
8:33 |
Ndiani achapa mhosva pavasanangurwa vaMwari? NdiMwari anoti vakarurama;
|
|
Roma
|
SloChras
|
8:33 |
Kdo bo tožil proti izvoljencem Božjim? Bog je, ki jih opravičuje.
|
|
Roma
|
SloKJV
|
8:33 |
Kdo bo karkoli položil k obtožbi Božjih izvoljencev? Bog je, ki opravičuje.
|
|
Roma
|
SloStrit
|
8:33 |
Kdo bo tožil proti izbranim Božjim? Bog, kteri opravičuje.
|
|
Roma
|
SomKQA
|
8:33 |
Yaa ashtakayn doona kuwa Ilaah doortay? Waa Ilaah kan wax xaq ka dhigaa.
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
8:33 |
¿Quién podrá acusar a los escogidos de Dios? Siendo Dios el que justifica,
|
|
Roma
|
SpaRV
|
8:33 |
¿Quién acusará á los escogidos de Dios? Dios es el que justifica.
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
8:33 |
¿Quién acusará contra los escogidos de Dios? Dios es el que los justifica.
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
8:33 |
¿Quién acusará á los escogidos de Dios? Dios es el que justifica.
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
8:33 |
¿Quién podría traer cargos contra los elegidos de Dios? Si Dios mismo es quien justifica.
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
8:33 |
¿Quién acusará á los escogidos de Dios? Dios [es] el que [los] justifica.
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
8:33 |
Ко ће оптужити избране Божије? Бог који правда?
|
|
Roma
|
SrKDIjek
|
8:33 |
Ко ће оптужити избране Божије? Бог који правда?
|
|
Roma
|
StatResG
|
8:33 |
Τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν ˚Θεοῦ; ˚Θεὸς ὁ δικαιῶν.
|
|
Roma
|
Swahili
|
8:33 |
Ni nani atakayewashtaki wateule wa Mungu? Mungu mwenyewe huwaondolea hatia!
|
|
Roma
|
Swe1917
|
8:33 |
Vem vill anklaga Guds utvalda? Gud är den som rättfärdiggör.
|
|
Roma
|
SweFolk
|
8:33 |
Vem kan anklaga Guds utvalda? Gud är den som frikänner.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
8:33 |
Hvilken vill åklaga dem som Gud hafver utkorat? Gud är den som rättfärdigar.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
8:33 |
Hvilken vill åklaga dem som Gud hafver utkorat? Gud är den som rättfärdigar.
|
|
Roma
|
TNT
|
8:33 |
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν,
|
|
Roma
|
TR
|
8:33 |
τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
8:33 |
Sino ang magsasakdal ng anoman laban sa mga hirang ng Dios? Ang Dios ay ang umaaring-ganap;
|
|
Roma
|
Tausug
|
8:33 |
Na, in manga kitaniyu napī' suku' sin Tuhan, hisiyu in makaiyan in kitaniyu baldusa? Tantu wayruun makaiyan sin biya' ha yan, sabab iyampun iban ītung na kitaniyu sin Tuhan mabuntul, biya' sin wala' nakarusa.
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
8:33 |
ใครจะฟ้องคนเหล่านั้นที่พระเจ้าได้ทรงเลือกไว้ พระเจ้าทรงเป็นผู้ที่ทำให้เราเป็นคนชอบธรรมแล้ว
|
|
Roma
|
Tisch
|
8:33 |
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν·
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
8:33 |
Husat bai putim asua bilong wanpela samting long ol man God i makim? em i God husat i mekim em i kamap stretpela.
|
|
Roma
|
TurHADI
|
8:33 |
Allah’ın seçtiklerini kim suçlayabilir? Hiç kimse! Bizi sâlih kılan Allah’ın kendisidir.
|
|
Roma
|
TurNTB
|
8:33 |
Tanrı'nın seçtiklerini kim suçlayacak? Onları aklayan Tanrı'dır.
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
8:33 |
Хто буде винуватити вибраних Божих? Бог же, той, що оправдує!
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
8:33 |
Хто оска́ржувати буде Божих вибранців? Бог Той, що виправдує.
|
|
Roma
|
Uma
|
8:33 |
Hema to daho' mpakilu-ta, to mpolia' napelihi-mi Alata'ala! Apa' Alata'ala moto-mi mpo'uli' uma-pi ria sala' -ta.
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
8:33 |
اب کون اللہ کے چنے ہوئے لوگوں پر الزام لگائے گا جب اللہ خود اُنہیں راست باز قرار دیتا ہے؟
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
8:33 |
अब कौन अल्लाह के चुने हुए लोगों पर इलज़ाम लगाएगा जब अल्लाह ख़ुद उन्हें रास्तबाज़ क़रार देता है?
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
8:33 |
Ab kaun Allāh ke chune hue logoṅ par ilzām lagāegā jab Allāh ḳhud unheṅ rāstbāz qarār detā hai?
|
|
Roma
|
UyCyr
|
8:33 |
Кимму Худаниң таллиған бәндилири үстидин шикайәт қилалисун? Һеч ким! Чүнки биз Худа тәрипидин һәққаний адәм дәп җакаланған.
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
8:33 |
Ai sẽ buộc tội những người Thiên Chúa đã chọn ? Chẳng lẽ Thiên Chúa, Đấng làm cho nên công chính ?
|
|
Roma
|
Viet
|
8:33 |
Ai sẽ kiện kẻ lựa chọn của Ðức Chúa Trời: Ðức Chúa Trời là Ðấng xưng công bình những kẻ ấy.
|
|
Roma
|
VietNVB
|
8:33 |
Ai sẽ kiện cáo những người được lựa chọn của Đức Chúa Trời? Đức Chúa Trời là Đấng xưng công chính.
|
|
Roma
|
WHNU
|
8:33 |
τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
8:33 |
Pwy sy'n mynd i gyhuddo'r bobl mae Duw wedi'u dewis iddo'i hun? Wnaiff Duw ddim! Duw ydy'r un sy'n eu gwneud nhw'n ddieuog yn ei olwg!
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
8:33 |
Who schal accuse ayens the chosun men of God? It is God that iustifieth,
|
|
Roma
|
f35
|
8:33 |
τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
8:33 |
Halam aniya' makatuna'an kitam ya pinene' e' Tuhan, sabab Tuhan ya amabontol itikadtam.
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
8:33 |
Wie zal als beschuldiger optreden tegen Gods uitverkorenen? — God, die rechtvaardig maakt?
|