Roma
|
RWebster
|
8:38 |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
|
Roma
|
EMTV
|
8:38 |
For I am convinced that neither death nor life, nor angels nor principalities nor powers, nor things present nor things to come,
|
Roma
|
NHEBJE
|
8:38 |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
|
Roma
|
Etheridg
|
8:38 |
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor authorities, nor powers, nor things subsisting, nor things to come,
|
Roma
|
ABP
|
8:38 |
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor sovereignties, nor powers, nor things present, nor things about to be,
|
Roma
|
NHEBME
|
8:38 |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
|
Roma
|
Rotherha
|
8:38 |
For I am persuaded that—neither death nor life, nor messengers nor principalities, nor things present nor things to come, nor powers,
|
Roma
|
LEB
|
8:38 |
For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
|
Roma
|
BWE
|
8:38 |
I know this. Death, life, angels, rulers, things happening now, things that will happen, high things, low things; nothing else in all the world can come between us and God’s love in Christ Jesus our Lord.
|
Roma
|
Twenty
|
8:38 |
For I am persuaded that neither Death, nor Life, nor Angels, nor Archangels, nor the Present, nor the Future, nor any Powers,
|
Roma
|
ISV
|
8:38 |
For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
|
Roma
|
RNKJV
|
8:38 |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
|
Roma
|
Jubilee2
|
8:38 |
Therefore I am certain that neither death nor life nor angels nor principalities nor powers nor things present nor things to come
|
Roma
|
Webster
|
8:38 |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
|
Roma
|
Darby
|
8:38 |
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
|
Roma
|
OEB
|
8:38 |
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor archangels, nor the Present, nor the Future, nor any powers,
|
Roma
|
ASV
|
8:38 |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
|
Roma
|
Anderson
|
8:38 |
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
|
Roma
|
Godbey
|
8:38 |
For I am persuaded that, neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come,
|
Roma
|
LITV
|
8:38 |
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor powers, nor things present, nor things to come,
|
Roma
|
Geneva15
|
8:38 |
For I am perswaded that neither death, nor life, nor Angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
|
Roma
|
Montgome
|
8:38 |
For I am fully persuaded that neither death nor life, Neither angels nor principalities, nor powers, Neither the present world nor the world to come, Nor the powers of Nature,
|
Roma
|
CPDV
|
8:38 |
For I am certain that neither death, nor life, nor Angels, nor Principalities, nor Powers, nor the present things, nor the future things, nor strength,
|
Roma
|
Weymouth
|
8:38 |
For I am convinced that neither death nor life, neither the lower ranks of evil angels nor the higher, neither things present nor things future, nor the forces of nature,
|
Roma
|
LO
|
8:38 |
For I am persuaded, that neither death, nor life; neither angels, nor principalities; nor powers; neither things present, nor to come;
|
Roma
|
Common
|
8:38 |
For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor principalities, nor things present nor things to come, nor powers,
|
Roma
|
BBE
|
8:38 |
For I am certain that not death, or life, or angels, or rulers, or things present, or things to come, or powers,
|
Roma
|
Worsley
|
8:38 |
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things future,
|
Roma
|
DRC
|
8:38 |
For I am sure that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, nor might,
|
Roma
|
Haweis
|
8:38 |
For I am assured that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor those to come,
|
Roma
|
GodsWord
|
8:38 |
I am convinced that nothing can ever separate us from God's love which Christ Jesus our Lord shows us. We can't be separated by death or life, by angels or rulers, by anything in the present or anything in the future, by forces
|
Roma
|
Tyndale
|
8:38 |
Ye and I am sure that nether deeth nether lyfe nether angels nor rule nether power nether thinges present nether thinges to come
|
Roma
|
KJVPCE
|
8:38 |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
|
Roma
|
NETfree
|
8:38 |
For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor heavenly rulers, nor things that are present, nor things to come, nor powers,
|
Roma
|
RKJNT
|
8:38 |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
|
Roma
|
AFV2020
|
8:38 |
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
|
Roma
|
NHEB
|
8:38 |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
|
Roma
|
OEBcth
|
8:38 |
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor archangels, nor the Present, nor the Future, nor any powers,
|
Roma
|
NETtext
|
8:38 |
For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor heavenly rulers, nor things that are present, nor things to come, nor powers,
|
Roma
|
UKJV
|
8:38 |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
|
Roma
|
Noyes
|
8:38 |
For I am persuaded, that neither death nor life, nor angels, nor principalities, nor things present nor things to come, nor powers,
|
Roma
|
KJV
|
8:38 |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
|
Roma
|
KJVA
|
8:38 |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
|
Roma
|
AKJV
|
8:38 |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
|
Roma
|
RLT
|
8:38 |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
|
Roma
|
OrthJBC
|
8:38 |
For I am convinced that neither Mavet nor Chayyim nor malachim nor rulers, neither things present nor things to come nor kochot (powers),
|
Roma
|
MKJV
|
8:38 |
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
|
Roma
|
YLT
|
8:38 |
for I am persuaded that neither death, nor life, nor messengers, nor principalities, nor powers, nor things present,
|
Roma
|
Murdock
|
8:38 |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
|
Roma
|
ACV
|
8:38 |
For I am persuaded that neither death, nor life, nor agents, nor principal positions, nor powers, nor things that have come, nor things that are coming,
|
Roma
|
PorBLivr
|
8:38 |
Pois tenho certeza que nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem o presente, nem o futuro, nem poderes,
|
Roma
|
Mg1865
|
8:38 |
Fa matoky aho fa na fahafatesana, na fiainana, na anjely, na ireo fanapahana, na zavatra ankehitriny, na zavatra ho avy, na hery,
|
Roma
|
CopNT
|
8:38 |
⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲑⲏⲧ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲡⲱⲛϧ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲣⲭⲏ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲧϣⲟⲡ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲇⲉ ϫⲟⲙ.
|
Roma
|
FinPR
|
8:38 |
Sillä minä olen varma siitä, ettei kuolema eikä elämä, ei enkelit eikä henkivallat, ei nykyiset eikä tulevaiset, ei voimat,
|
Roma
|
NorBroed
|
8:38 |
For jeg har blitt overbevist at verken død, eller liv, eller budbringere, eller suvereniteter, eller krefter, eller nåværende, eller kommende,
|
Roma
|
FinRK
|
8:38 |
Olen näet varma siitä, ettei kuolema eikä elämä, eivät enkelit eivätkä henkivallat, ei mikään nykyinen eikä mikään tuleva, eivät voimat,
|
Roma
|
ChiSB
|
8:38 |
因為我深信:無論是死亡,是生活, 是天使, 是掌權者,是現存的或將來的事物,是有權能者,
|
Roma
|
CopSahBi
|
8:38 |
ϯⲡⲓⲑⲉ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲙⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲱⲛϩ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲣⲭⲏ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲇⲉ ϭⲟⲙ
|
Roma
|
ChiUns
|
8:38 |
因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,
|
Roma
|
BulVeren
|
8:38 |
Понеже съм уверен, че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито власти, нито сегашното, нито бъдещето, нито сили,
|
Roma
|
AraSVD
|
8:38 |
فَإِنِّي مُتَيَقِّنٌ أَنَّهُ لَا مَوْتَ وَلَا حَيَاةَ، وَلَا مَلَائِكَةَ وَلَا رُؤَسَاءَ وَلَا قُوَّاتِ، وَلَا أُمُورَ حَاضِرَةً وَلَا مُسْتَقْبَلَةً،
|
Roma
|
Shona
|
8:38 |
Nokuti ndine chokwadi kuti harwusi rufu kana upenyu kana vatumwa kana utungamiriri kana masimba kana zvinhu zviripo kana zvinhu zvinouya
|
Roma
|
Esperant
|
8:38 |
Ĉar mi konvinkiĝis, ke nek morto, nek vivo, nek anĝeloj, nek aŭtoritatoj, nek estantaĵoj, nek estontaĵoj, nek potencoj,
|
Roma
|
ThaiKJV
|
8:38 |
เพราะข้าพเจ้าเชื่อมั่นว่า แม้ความตาย หรือชีวิต หรือทูตสวรรค์ หรือผู้มีบรรดาศักดิ์ หรือฤทธิ์เดชทั้งหลาย หรือสิ่งซึ่งมีอยู่ในปัจจุบันนี้ หรือสิ่งซึ่งจะมีในภายหน้า
|
Roma
|
BurJudso
|
8:38 |
အကြောင်းမူကား၊ သေခြင်းဖြစ်စေ၊ အသက်ရှင် ခြင်းဖြစ်စေ၊ ကောင်းကင်တမန်ဖြစ်စေ၊ အထွဋ်အမြတ် ဖြစ်စေ၊ အာဏာတန်ခိုးဖြစ်စေ၊ မျက်မှောက်အရာဖြစ်စေ၊ နောင်လာလတံ့သောအရာဖြစ်စေ၊
|
Roma
|
SBLGNT
|
8:38 |
πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε ⸂ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις⸃
|
Roma
|
FarTPV
|
8:38 |
زیرا یقین دارم كه نه موت و نه حیات، نه فرشتگان و نه نیروها و قدرتهای فوق بشری، نه پیشامدهای امروز و نه وقایع فردا، نه قدرتهای آسمانی
|
Roma
|
UrduGeoR
|
8:38 |
Kyoṅki mujhe yaqīn hai ki hameṅ us kī muhabbat se koī chīz judā nahīṅ kar saktī: Na maut aur na zindagī, na farishte aur na hukmrān, na hāl aur na mustaqbil, na tāqateṅ,
|
Roma
|
SweFolk
|
8:38 |
För jag är viss om att varken död eller liv, varken änglar eller furstar, varken något som nu är eller något som ska komma, varken makter,
|
Roma
|
TNT
|
8:38 |
πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωή, οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαί, οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις,
|
Roma
|
GerSch
|
8:38 |
Denn ich bin überzeugt, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer noch Gewalten, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges,
|
Roma
|
TagAngBi
|
8:38 |
Sapagka't ako'y naniniwalang lubos, na kahit ang kamatayan man, kahit ang buhay, kahit ang mga anghel, kahit ang mga pamunuan, kahit ang mga bagay na kasalukuyan, kahit ang mga bagay na darating, kahit ang mga kapangyarihan,
|
Roma
|
FinSTLK2
|
8:38 |
Sillä olen varma siitä, ettei kuolema eikä elämä, eivät enkelit eivätkä henkivallat, eivät nykyiset eivätkä tulevaiset, eivät voimat,
|
Roma
|
Dari
|
8:38 |
زیرا یقین دارم که نه موت و نه زندگی، نه فرشتگان و نه نیروها و قدرت های فوق بشری، نه پیشامدهای امروز و نه وقایع فردا، نه قدرت های آسمانی
|
Roma
|
SomKQA
|
8:38 |
Waayo, waxaan hubaa inaan dhimashada, ama nolosha, ama malaa'igaha, ama kuwa madaxda ah, ama waxyaalaha haatan jooga, ama waxyaalaha iman doona, ama kuwa xoogga leh,
|
Roma
|
NorSMB
|
8:38 |
For eg er viss på at korkje daude eller liv, korkje englar eller herrar, korkje det som no er eller det som koma skal eller nokor magt,
|
Roma
|
Alb
|
8:38 |
Sepse unë jam i bindur se as vdekja, as jeta, as engjëjt, as pushtetet, as fuqia dhe as gjërat e tashme as gjërat e ardhshme,
|
Roma
|
GerLeoRP
|
8:38 |
Ich bin nämlich überzeugt, dass weder Tod noch Leben, weder Engel noch Gewalten, weder Mächte noch Gegenwärtiges noch Zukünftiges,
|
Roma
|
UyCyr
|
8:38 |
Шуниңға қәтъий ишинимәнки, өлүм яки һаятлиқ болсун, периштәләр яки җин-шәйтанлар болсун, һазирқи яки кәлгүсидики һәр қандақ ишлар болсун, яки роһлар дуниясидики һәр қандақ күчләр болсун,
|
Roma
|
KorHKJV
|
8:38 |
내가 확신하노니 사망이나 생명이나 천사들이나 정사들이나 권능들이나 현재 있는 것들이나 장래 있을 것들이나
|
Roma
|
MorphGNT
|
8:38 |
πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε ⸂ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις⸃
|
Roma
|
SrKDIjek
|
8:38 |
Јер знам јамачно да ни смрт, ни живот, ни анђели, ни поглаварства, ни силе, ни садашње, ни будуће, Ни висина, ни дубина, ни друга каква твар може нас раставити од љубави Божије, која је у Христу Исусу Господу нашему.
|
Roma
|
Wycliffe
|
8:38 |
But Y am certeyn, that nethir deeth, nether lijf, nether aungels, nethir principatus, nether vertues, nether present thingis, nether thingis to comynge, nether strengthe,
|
Roma
|
Mal1910
|
8:38 |
മരണത്തിന്നോ ജീവന്നോ ദൂതന്മാൎക്കോ വാഴ്ചകൾക്കോ അധികാരങ്ങൾക്കോ ഇപ്പോഴുള്ളതിന്നോ വരുവാനുള്ളതിന്നോ ഉയരത്തിന്നോ ആഴത്തിന്നോ മറ്റു യാതൊരു സൃഷ്ടിക്കോ
|
Roma
|
KorRV
|
8:38 |
내가 확신하노니 사망이나 생명이나 천사들이나 권세자들이나 현재 일이나 장래 일이나 능력이나
|
Roma
|
Azeri
|
8:38 |
چونکي يقئن بئلئرم کي، نه اؤلوم، نه حيات، نه ملکلر، نه رياستلر، نه ائندئکي، نه گلهجک شيلر، نه قووّتلر،
|
Roma
|
SweKarlX
|
8:38 |
Ty jag är viss derpå, att hvarken död, eller lif, eller Änglar, eller Förstadöme, eller väldigheter, eller de ting som nu äro, eller de ting som tillkomma skola;
|
Roma
|
KLV
|
8:38 |
vaD jIH 'oH persuaded, vetlh ghobe' Hegh, ghobe' yIn, ghobe' Duy''a'pu', ghobe' principalities, ghobe' Dochmey present, ghobe' Dochmey Daq ghoS, ghobe' powers,
|
Roma
|
ItaDio
|
8:38 |
Perciocchè io son persuaso, che nè morte, nè vita, nè angeli, nè principati, nè podestà, nè cose presenti, nè cose future;
|
Roma
|
RusSynod
|
8:38 |
Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,
|
Roma
|
CSlEliza
|
8:38 |
Известихся бо, яко ни смерть, ни живот, ни Ангели, ни Начала, ниже Силы, ни настоящая, ни грядущая,
|
Roma
|
ABPGRK
|
8:38 |
πέπεισμαι γαρ ότι ούτε θάνατος ούτε ζωή ούτε άγγελοι ούτε αρχαί ούτε δυνάμεις ούτε ενεστώτα ούτε μέλλοντα
|
Roma
|
FreBBB
|
8:38 |
Car j'ai l'assurance que ni la mort, ni la vie, ni les anges, ni les dominations, ni les choses présentes ni les choses à venir, ni les puissances,
|
Roma
|
LinVB
|
8:38 |
Ya sôló, nayébí malámu ’te elóko atâ níni, ézala liwá tǒ bomoi, ézala bǎnzelú tǒ bilímo bibé, ézala makambo ma leló tǒ maye makoyâ nsima,
|
Roma
|
BurCBCM
|
8:38 |
အကြောင်းမူကား သေသည်ဖြစ်စေ၊ ရှင်သည်ဖြစ်စေ၊ ကောင်းကင်တမန်တော်ကဖြစ်စေ၊ အုပ်စိုးသူများကဖြစ်စေ၊ ပစ္စုပ္ပန်ကာလ၌ ရှိသောအရာများက ဖြစ်စေ၊ အနာဂတ်ကာလ၌ ရှိလာမည့်အရာများက ဖြစ်စေ၊ အာဏာတန်ခိုးဖြင့်ဖြစ်စေ၊-
|
Roma
|
Che1860
|
8:38 |
ᎤᎵᏂᎩᏛᏰᏃ ᎠᏉᎯᏳᎭ, ᎾᏍᎩ ᎥᏝ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᏛᏂᏗᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ, ᎠᎴ ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ, ᎠᎴ ᎨᏥᎸᏉᏗ, ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᎪᎯ ᏤᎭ, ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᏏ ᎤᎾᏄᎪᎢᏍᏗ ᏥᎩ,
|
Roma
|
ChiUnL
|
8:38 |
蓋我深信或死、或生、或天使、或執政者、或有能者、或今時、或將來、
|
Roma
|
VietNVB
|
8:38 |
Vì chúng tôi tin chắc rằng không có sự chết, sự sống, các thiên sứ, các giới quyền lực, việc bây giờ, việc tương lai, các năng lực,
|
Roma
|
CebPinad
|
8:38 |
Kay masaligon ako nga walay kamatayon, o kinabuhi, o mga manolunda, o mga punoan, o mga butang karon, o mga butang umalabut, o mga gahum,
|
Roma
|
RomCor
|
8:38 |
Căci sunt bine încredinţat că nici moartea, nici viaţa, nici îngerii, nici stăpânirile, nici puterile, nici lucrurile de acum, nici cele viitoare,
|
Roma
|
Pohnpeia
|
8:38 |
Pwe I kin ese ni mehlel me sohte mehkot kak irehdihsang kitail ni sapwellime kupwur limpoak; pil sohte mehla de mour, de tohnleng kan de manaman en nanleng teikan de kaunen nanleng kan, pil sohte mehkot me wiewiawi met de me pahn wiawi mwuhr,
|
Roma
|
HunUj
|
8:38 |
Mert meg vagyok győződve, hogy sem halál, sem élet, sem angyalok, sem fejedelmek, sem jelenvalók, sem eljövendők, sem hatalmak,
|
Roma
|
GerZurch
|
8:38 |
Denn ich bin dessen gewiss, dass weder Tod noch Leben, weder Engel noch Gewalten, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, noch Kräfte, (a) Eph 1:21; 6:12; Kol 2:15; 1Pe 3:22
|
Roma
|
GerTafel
|
8:38 |
Ja, ich bin des Glaubens, daß weder Tod noch Leben, weder Engel, noch Herrschaften, noch Gewalten, weder Gegenwärtiges, noch Zukünftiges,
|
Roma
|
PorAR
|
8:38 |
Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem potestades, nem coisas presentes, nem coisas futuras,
|
Roma
|
DutSVVA
|
8:38 |
Want ik ben verzekerd, dat noch dood, noch leven, noch engelen, noch overheden, noch machten, noch tegenwoordige, noch toekomende dingen,
|
Roma
|
Byz
|
8:38 |
πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε δυναμεις ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα
|
Roma
|
FarOPV
|
8:38 |
زیرایقین میدانم که نه موت و نه حیات و نه فرشتگان و نه روسا و نه قدرتها و نه چیزهای حال و نه چیزهای آینده
|
Roma
|
Ndebele
|
8:38 |
Ngoba ngileqiniso ukuthi kayisikho ukufa lempilo lezingilosi lababusi lamandla lezinto ezikhona lezinto ezizayo
|
Roma
|
PorBLivr
|
8:38 |
Pois tenho certeza que nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem poderes, nem o presente, nem o futuro,
|
Roma
|
StatResG
|
8:38 |
Πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος, οὔτε ζωὴ, οὔτε ἄγγελοι, οὔτε ἀρχαὶ, οὔτε ἐνεστῶτα, οὔτε μέλλοντα, οὔτε δυνάμεις,
|
Roma
|
SloStrit
|
8:38 |
Kajti prepričan sem, da ne smrt, ne življenje, ne angelji, ne poglavarstva, ne moči, ne sedanjost, ne prihodnjost,
|
Roma
|
Norsk
|
8:38 |
For jeg er viss på at hverken død eller liv, hverken engler eller krefter, hverken det som nu er eller det som komme skal, eller nogen makt,
|
Roma
|
SloChras
|
8:38 |
Prepričan sem namreč, da nas ne smrt, ne življenje, ne angeli, ne poglavarstva, ne sile, ne sedanjost, ne prihodnost,
|
Roma
|
Northern
|
8:38 |
Çünki əminəm ki, nə ölüm, nə həyat, nə mələklər, nə başçılar, nə indiki, nə də gələcək şeylər, nə qüvvələr,
|
Roma
|
GerElb19
|
8:38 |
Denn ich bin überzeugt, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, noch Gewalten,
|
Roma
|
PohnOld
|
8:38 |
Pwe i asa, me kaidin mela, de maur, pil kaidin tounlang kan, de saupeidi, pil kaidin men met, de men mur, de me manaman akan,
|
Roma
|
LvGluck8
|
8:38 |
Jo es zinu tiešām, ka ne nāve, ne dzīvība, ne eņģeļi, ne valdības, ne spēki, ne klātbūdamas, ne nākamas lietas,
|
Roma
|
PorAlmei
|
8:38 |
Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
|
Roma
|
ChiUn
|
8:38 |
因為我深信無論是死,是生,是天使,是掌權的,是有能的,是現在的事,是將來的事,
|
Roma
|
SweKarlX
|
8:38 |
Ty jag är viss derpå, att hvarken död, eller lif, eller Änglar, eller Förstadöme, eller väldigheter, eller de ting som nu äro, eller de ting som tillkomma skola;
|
Roma
|
Antoniad
|
8:38 |
πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε δυναμεις ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα
|
Roma
|
CopSahid
|
8:38 |
ϯⲡⲓⲑⲉ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲙⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲱⲛϩ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲣⲭⲏ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲇⲉ ϭⲟⲙ
|
Roma
|
GerAlbre
|
8:38 |
Fürwahr, ich bin gewiß: Nicht Tod noch Leben, nicht Engel noch Gewalten, nicht Gegenwart noch Zukunft
|
Roma
|
BulCarig
|
8:38 |
Понеже съм уверен че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито власти, нито сили, нито сегашното, нито бъдещото,
|
Roma
|
FrePGR
|
8:38 |
car je suis convaincu que ni la mort ni la vie, ni anges ni dominations, ni choses présentes ni choses à venir,
|
Roma
|
PorCap
|
8:38 |
Estou convencido de que nem a morte nem a vida, nem os anjos nem os principados, nem o presente nem o futuro, nem as potestades,
|
Roma
|
JapKougo
|
8:38 |
わたしは確信する。死も生も、天使も支配者も、現在のものも将来のものも、力あるものも、
|
Roma
|
Tausug
|
8:38 |
Karna' natatantu ku sin wayruun makabugtu' sin lasa niya kātu'niyu. Minsan kitaniyu buhi' atawa patay na, masi da in lasa niya kātu'niyu. Lāgi', minsan in manga malāikat atawa in manga saytan, di' da makaīg sin lasa niya kātu'niyu. Wayruun taga kawasa, unu-unu na, in makaīg sin lasa niya kātu'niyu. Wayruun unu-unu dī ha lawm dunya bihaun atawa ha susūngun in makabugtu' sin lasa niya kātu'niyu.
|
Roma
|
GerTextb
|
8:38 |
Denn ich bin gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Gewalten, weder Gegenwärtiges und Zukünftiges noch irgend welche Mächte,
|
Roma
|
Kapingam
|
8:38 |
Au e-hagadagadagagee bolo ma deai di mee e-mee di-wwae gidaadou gi-daha mo-di aloho o God ai: Hagalee go di made be go di mouli, hagalee go digau di-langi be go nia dagi o di-langi be go nia mogobuna o di-langi, hagalee go di madagoaa dolomeenei be go di madagoaa maalia,
|
Roma
|
SpaPlate
|
8:38 |
Porque persuadido estoy de que ni muerte, ni vida, ni ángeles, ni principados, ni cosas presentes, ni cosas futuras, ni potestades,
|
Roma
|
RusVZh
|
8:38 |
Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,
|
Roma
|
CopSahid
|
8:38 |
ϯⲡⲓⲑⲉ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲙⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲱⲛϩ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲣⲭⲏ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲇⲉ ϭⲟⲙ.
|
Roma
|
LtKBB
|
8:38 |
Ir aš įsitikinęs, kad nei mirtis, nei gyvenimas, nei angelai, nei kunigaikštystės, nei galybės, nei dabartis, nei ateitis,
|
Roma
|
Bela
|
8:38 |
Бо я ўпэўнены, што ні сьмерць, ні жыцьцё, ні анёлы, ні Пачаткі, ні Сілы, ні сёньняшняе, ні будучае,
|
Roma
|
CopSahHo
|
8:38 |
ϯⲡⲓⲑⲉ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲙⲟⲩ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲱⲛϩ̅· ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ. ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲣⲭⲏ· ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ· ⲟⲩⲇⲉ ϭⲟⲙ.
|
Roma
|
BretonNT
|
8:38 |
Rak sur on penaos nag ar marv, nag ar vuhez, nag an aelez, nag ar priñselezhioù, nag ar galloudoù, nag an traoù a-vremañ, nag an traoù da zont,
|
Roma
|
GerBoLut
|
8:38 |
Denn ich bin gewili, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Furstentum noch Gewalt, weder Gegenwartiges noch Zukunftiges,
|
Roma
|
FinPR92
|
8:38 |
Olen varma siitä, ettei kuolema eikä elämä, eivät enkelit, eivät henkivallat, ei mikään nykyinen eikä mikään tuleva eivätkä mitkään voimat,
|
Roma
|
DaNT1819
|
8:38 |
Thi jeg er vis paa, at hverken Død, ei heller Liv, ei heller Engle, ei heller Fyrstendømmer, ei heller Magter, ei heller det Nærværende, ei heller det Tilkommende,
|
Roma
|
GerLeoNA
|
8:38 |
Ich bin nämlich überzeugt, dass weder Tod noch Leben, weder Engel noch Gewalten, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, noch Mächte,
|
Roma
|
SpaVNT
|
8:38 |
Por lo cual estoy cierto que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo porvenir,
|
Roma
|
Latvian
|
8:38 |
Es esmu drošs, ka ne nāve, ne dzīvība, ne eņģeļi, ne valdības, ne varas, ne tagadējais, ne nākamais, ne spēki,
|
Roma
|
SpaRV186
|
8:38 |
Por que estoy cierto que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir,
|
Roma
|
FreStapf
|
8:38 |
Oui, je suis certain que ni la mort ni la vie, ni les anges ni les dominations, ni le présent ni l'avenir,
|
Roma
|
NlCanisi
|
8:38 |
En ik ben er zeker van, dat dood noch leven, engelen noch heerschappijen, heden noch toekomst, geen machten,
|
Roma
|
GerNeUe
|
8:38 |
Denn ich bin überzeugt: Weder Tod noch Leben, weder Engel noch Teufel, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges,
|
Roma
|
Est
|
8:38 |
Sest ma olen veendunud selles, et ei surm ega elu, ei Inglid, ei vürstid, ei käesolev ega tulev, ei vägevad,
|
Roma
|
UrduGeo
|
8:38 |
کیونکہ مجھے یقین ہے کہ ہمیں اُس کی محبت سے کوئی چیز جدا نہیں کر سکتی: نہ موت اور نہ زندگی، نہ فرشتے اور نہ حکمران، نہ حال اور نہ مستقبل، نہ طاقتیں،
|
Roma
|
AraNAV
|
8:38 |
فَإِنِّي لَعَلَى يَقِينٍ بِأَنَّهُ لاَ الْمَوْتُ وَلاَ الْحَيَاةُ، وَلاَ الْمَلاَئِكَةُ وَلاَ الرِّيَاسَاتُ، وَلاَ الأُمُورُ الْحَاضِرَةُ وَلاَ الآتِيَةُ، وَلاَ الْقُوَّاتُ،
|
Roma
|
ChiNCVs
|
8:38 |
因为我深信:无论是死、是生,是天使、是掌权的,是现在的事,是将来的事,是有能力的,
|
Roma
|
f35
|
8:38 |
πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε δυναμεις ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα
|
Roma
|
vlsJoNT
|
8:38 |
Want ik ben verzekerd dat geen dood of leven, geen engelen of overheden, geen tegenwoordige of toekomende dingen, geen machten,
|
Roma
|
ItaRive
|
8:38 |
Poiché io son persuaso che né morte, né vita, né angeli, né principati, né cose presenti, né cose future,
|
Roma
|
Afr1953
|
8:38 |
Want ek is versekerd dat geen dood of lewe of engele of owerhede of magte of teenwoordige of toekomende dinge
|
Roma
|
RusSynod
|
8:38 |
Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни начала, ни силы, ни настоящее, ни будущее,
|
Roma
|
FreOltra
|
8:38 |
car je suis assuré que ni la mort, ni la vie, ni anges, ni archanges, ni choses présentes, ni choses à venir,
|
Roma
|
UrduGeoD
|
8:38 |
क्योंकि मुझे यक़ीन है कि हमें उस की मुहब्बत से कोई चीज़ जुदा नहीं कर सकती : न मौत और न ज़िंदगी, न फ़रिश्ते और न हुक्मरान, न हाल और न मुस्तक़बिल, न ताक़तें,
|
Roma
|
TurNTB
|
8:38 |
Eminim ki, ne ölüm, ne yaşam, ne melekler, ne yönetimler, ne şimdiki ne gelecek zaman, ne güçler, ne yükseklik, ne derinlik, ne de yaratılmış başka bir şey bizi Rabbimiz Mesih İsa'da olan Tanrı sevgisinden ayırmaya yetecektir.
|
Roma
|
DutSVV
|
8:38 |
Want ik ben verzekerd, dat noch dood, noch leven, noch engelen, noch overheden, noch machten, noch tegenwoordige, noch toekomende dingen,
|
Roma
|
HunKNB
|
8:38 |
Abban ugyanis biztos vagyok, hogy sem halál, sem élet, sem angyalok, sem fejedelemségek, sem jelenvalók, sem jövendők, sem erők,
|
Roma
|
Maori
|
8:38 |
U tonu hoki toku whakaaro, e kore te mate, te ora ranei, e kore nga anahera, nga rangatiratanga ranei, e kore nga mea onaianei, e kore nga mea e puta mai a mua, e kore nga mana,
|
Roma
|
sml_BL_2
|
8:38 |
Makatantu du aku, halam aniya' makaga'os amapagbutas kitam maka lasa Al-Masi, minsan ma kallumta maka ma kamatayta. Minsan bangsa mala'ikat atawa bangsa mananasat, minsan ai kalabayantam ma masa itu maka ma masa sinōng, tantu kitam kinalasahan na pa'in.
|
Roma
|
HunKar
|
8:38 |
Mert meg vagyok győződve, hogy sem halál, sem élet, sem angyalok, sem fejedelemségek, sem hatalmasságok, sem jelenvalók, sem következendők, Sem magasság, sem mélység, sem semmi más teremtmény nem szakaszthat el minket az Istennek szerelmétől, mely vagyon a mi Urunk Jézus Krisztusban.
|
Roma
|
Viet
|
8:38 |
Vì tôi chắc rằng bất kỳ sự chết, sự sống, các thiên sứ, các kẻ cầm quyền, việc bây giờ, việc hầu đến, quyền phép,
|
Roma
|
Kekchi
|
8:38 |
Ninnau chi tzˈakal nak ma̱cˈaˈ naru ta̱isi̱nk ke riqˈuin lix rahom li Dios. Li ca̱mc incˈaˈ naru torisi riqˈuin lix rahom chi moco li cˈaˈak re ru nakacˈul saˈ li kayuˈam. Eb li ángel incˈaˈ naru toeˈrisi chi moco eb li cuanqueb xcuanquil saˈ ruchichˈochˈ, chi moco lix cuanquil li cˈaˈak re ru chi musikˈejil. Li cˈaˈak re ru nakacˈul anakcuan incˈaˈ naru torisi riqˈuin xrahom li Dios chi moco li cˈaˈak re ru ta̱cha̱lk.
|
Roma
|
Swe1917
|
8:38 |
Ty jag är viss om att varken död eller liv, varken änglar eller andefurstar, varken något som nu är eller något som skall komma,
|
Roma
|
KhmerNT
|
8:38 |
ដ្បិតខ្ញុំជឿជាក់ថា ទោះជាសេចក្ដីស្លាប់ក្ដី ជីវិតក្ដី ពួកទេវតាក្ដី ពួកអ្នកគ្រប់គ្រងក្ដី អ្វីៗនៅពេលបច្ចុប្បន្ននេះក្ដី អ្វីៗនៅពេលអនាគតក្ដី អំណាចនានាក្ដី
|
Roma
|
CroSaric
|
8:38 |
Uvjeren sam doista: ni smrt ni život, ni anđeli ni vlasti, ni sadašnjost ni budućnost, ni sile,
|
Roma
|
BasHauti
|
8:38 |
Ez goratassunec, ez barnatassunec, ez berce creaturac batec-ere ecin separaturen gaituela Iaincoaren amorio Iesus Christ gure Iaunean ekarri draucunetic.
|
Roma
|
WHNU
|
8:38 |
πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα ουτε δυναμεις
|
Roma
|
VieLCCMN
|
8:38 |
Đúng thế, tôi tin chắc rằng : cho dầu là sự chết hay sự sống, thiên thần hay ma vương quỷ lực, hiện tại hay tương lai, hoặc bất cứ sức mạnh nào,
|
Roma
|
FreBDM17
|
8:38 |
Ni la hauteur, ni la profondeur, ni aucune autre créature, ne nous pourra séparer de l’amour de Dieu, qu’il nous a montré en Jésus-Christ notre Seigneur.
|
Roma
|
TR
|
8:38 |
πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε δυναμεις ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα
|
Roma
|
HebModer
|
8:38 |
ובטוח אנכי כי לא המות ולא החיים לא מלאכים ולא שררות ולא גבורות לא ההוה ולא העתיד׃
|
Roma
|
Kaz
|
8:38 |
Мен мынаған нық сенемін: өлім де, өмір де, періштелер де, жын-перілер де, бүгінгі күн де, болашақ та, табиғаттан тыс күштер де бізді Құдайдың сүйіспеншілігінен айыра алмайды!
|
Roma
|
UkrKulis
|
8:38 |
Упевнив ся бо я, що ні смерть, нї життє, нї ангели, ні князівства, нї сили, нї теперішнє, нї будуче,
|
Roma
|
FreJND
|
8:38 |
Car je suis assuré que ni mort, ni vie, ni anges, ni principautés, ni choses présentes, ni choses à venir, ni puissances,
|
Roma
|
TurHADI
|
8:38 |
Eminim ki ne ölüm, ne hayat, ne melekler, ne yönetimler, ne şimdiki ne gelecek zaman, ne kudretler,
|
Roma
|
Wulfila
|
8:38 |
𐌲𐌰𐍄𐍂𐌰𐌿𐌰 𐌰𐌿𐌺 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌿𐍃 <𐌽𐌹 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽𐍃> 𐌽𐌹𐌷 𐌰𐌲𐌲𐌴𐌻𐌾𐌿𐍃 𐌽𐌹 (𐍂𐌴𐌹𐌺𐌾𐌰) 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐍃 𐌽𐌹𐌷 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐍉 𐌽𐌹𐌷 𐌰𐌽𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐍉,
|
Roma
|
GerGruen
|
8:38 |
Ich lebe der Überzeugung: Weder Tod noch Leben, nicht Engel und nicht Herrschaften, nicht Gegenwärtiges noch Kommendes, nicht Mächte,
|
Roma
|
SloKJV
|
8:38 |
Kajti prepričan sem, da nas niti smrt, niti življenje, niti angeli, niti kneževine, niti moči, niti sedanje stvari, niti stvari, ki pridejo,
|
Roma
|
Haitian
|
8:38 |
Paske, mwen gen lasirans anyen pa ka fè nou pèdi renmen Kris la gen pou nou: ni lanmò, ni lavi, ni zanj Bondye yo, ni lòt otorite ak pouvwa ki nan syèl la, ni bagay ki la jòdi a, ni sa ki gen pou vini pita,
|
Roma
|
FinBibli
|
8:38 |
Sillä minä olen vahva siitä, ettei kuolema, eikä elämä, eikä enkelit, eikä esivallat, eikä väkevyydet, eikä nykyiset, eikä tulevaiset,
|
Roma
|
SpaRV
|
8:38 |
Por lo cual estoy cierto que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir,
|
Roma
|
HebDelit
|
8:38 |
וּבָטוּחַ אָנֹכִי כִּי לֹא הַמָּוֶת וְלֹא הַחַיִּים לֹא מַלְאָכִים וְלֹא שְׂרָרוֹת וְלֹא גְבוּרוֹת לֹא הַהֹוֶה וְלֹא הֶעָתִיד׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
8:38 |
Dw i'n hollol sicr fod dim byd yn gallu'n gwahanu ni oddi wrth ei gariad e. Dydy marwolaeth ddim yn gallu, na'r un profiad gawn ni mewn bywyd chwaith. Dydy angylion ddim yn gallu, na phwerau ysbrydol drwg. Dim byd yn y presennol nac yn y dyfodol.
|
Roma
|
GerMenge
|
8:38 |
Denn ich bin dessen gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Gewalten, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges noch irgendwelche Mächte,
|
Roma
|
GreVamva
|
8:38 |
Επειδή είμαι πεπεισμένος ότι ούτε θάνατος ούτε ζωή ούτε άγγελοι ούτε αρχαί ούτε δυνάμεις ούτε παρόντα ούτε μέλλοντα
|
Roma
|
Tisch
|
8:38 |
πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις
|
Roma
|
UkrOgien
|
8:38 |
Бо я пересві́дчився, що ні смерть, ні життя, ні анголи́, ні вла́ди, ні тепе́рішнє, ні майбу́тнє, ні сили,
|
Roma
|
MonKJV
|
8:38 |
Учир нь үхэл ч, амьдрал ч, элч нар ч, эрх мэдэлтнүүд ч, хүч чадлууд ч, өнөөгийн юмс ч, ирэх юмс ч,
|
Roma
|
FreCramp
|
8:38 |
Car j'ai l'assurance que ni la mort, ni la vie, ni les anges, ni les principautés, ni les choses présentes, ni les choses à venir, ni les puissances,
|
Roma
|
SrKDEkav
|
8:38 |
Јер знам јамачно да ни смрт, ни живот, ни анђели, ни поглаварства, ни силе, ни садашње, ни будуће,
|
Roma
|
SpaTDP
|
8:38 |
Pues estoy convencido que ni la muerte, ni la vida, ni los ángeles, ni los principados, ni las cosas presentes, ni las cosas por venir, ni los poderes,
|
Roma
|
PolUGdan
|
8:38 |
Jestem bowiem pewien, że ani śmierć, ani życie, ani aniołowie, ani zwierzchności, ani moce, ani teraźniejsze, ani przyszłe rzeczy;
|
Roma
|
FreGenev
|
8:38 |
Ni hauteffe, ni profondeur, ni aucune autre creature, ne nous pourra feparer de la dilection de Dieu, qu'il nous a montré en Jefus-Chrift noftre Seigneur.
|
Roma
|
FreSegon
|
8:38 |
Car j'ai l'assurance que ni la mort ni la vie, ni les anges ni les dominations, ni les choses présentes ni les choses à venir,
|
Roma
|
Swahili
|
8:38 |
Maana ninajua hakika kwamba hakuna kitu kiwezacho kututenganisha na upendo wake: wala kifo, wala uhai; wala malaika, au nguvu nyingine za mbinguni; wala yanayotokea sasa, wala yatakayotokea baadaye; wala mamlaka;
|
Roma
|
SpaRV190
|
8:38 |
Por lo cual estoy cierto que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir,
|
Roma
|
HunRUF
|
8:38 |
Mert meg vagyok győződve, hogy sem halál, sem élet, sem angyalok, sem fejedelmek, sem jelenvalók, sem eljövendők, sem hatalmak,
|
Roma
|
FreSynod
|
8:38 |
Car je suis assuré que ni la mort, ni la vie, ni les anges, ni les dominations, ni les choses présentes, ni les choses à venir,
|
Roma
|
DaOT1931
|
8:38 |
Thi jeg er vis paa, at hverken Død eller Liv eller Engle eller Magter eller noget nærværende eller noget tilkommende eller Kræfter
|
Roma
|
FarHezar
|
8:38 |
زیرا یقین دارم که نه مرگ و نه زندگی، نه فرشتگان و نه ریاستها، نه چیزهای حال و نه چیزهای آینده، نه هیچ قدرتی،
|
Roma
|
TpiKJPB
|
8:38 |
Long wanem, mi tingting olsem, long dai, o laip, o ol ensel, o ol hetman bilong gavman, o ol pawa, o ol samting i stap nau, o ol samting long kamap bihain,
|
Roma
|
ArmWeste
|
8:38 |
Որովհետեւ ես համոզուած եմ թէ ո՛չ մահը, ո՛չ կեանքը, ո՛չ հրեշտակները, ո՛չ իշխանութիւնները, ո՛չ զօրութիւնները, ո՛չ ներկայ բաները, ո՛չ գալիք բաները,
|
Roma
|
DaOT1871
|
8:38 |
Thi jeg er vis paa, at hverken Død eller Liv eller Engle eller Magter eller noget nærværende eller noget tilkommende eller Kræfter
|
Roma
|
JapRague
|
8:38 |
蓋我は確信す、死も、生も、天使も、権勢も、能力も、現在の事も、未來の事も、(力も)、
|
Roma
|
Peshitta
|
8:38 |
ܡܦܤ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܠܐ ܡܘܬܐ ܘܠܐ ܚܝܐ ܘܠܐ ܡܠܐܟܐ ܘܠܐ ܫܘܠܛܢܐ ܘܠܐ ܚܝܠܐ ܘܠܐ ܕܩܝܡܢ ܘܠܐ ܕܥܬܝܕܢ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
8:38 |
Car je suis certain que ni la mort, ni la vie, ni les anges, ni les principautés, ni les puissances, ni les choses présentes, ni les choses à venir, ni la violence,
|
Roma
|
PolGdans
|
8:38 |
Albowiem pewienem tego, iż ani śmierć, ani żywot, ani Aniołowie, ani księstwa, ani mocarstwa, ani teraźniejsze ani przyszłe rzeczy,
|
Roma
|
JapBungo
|
8:38 |
われ確く信ず、死も生命も、御使も、權威ある者も、今ある者も後あらん者も、力ある者も、
|
Roma
|
Elzevir
|
8:38 |
πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε δυναμεις ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα
|
Roma
|
GerElb18
|
8:38 |
Denn ich bin überzeugt, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, noch Gewalten,
|