Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 8:4  That the righteousness of the law may be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
Roma EMTV 8:4  so that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
Roma NHEBJE 8:4  that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Roma Etheridg 8:4  that the righteousness of the law might in us be fulfilled, who walk not in the flesh, but in the Spirit.
Roma ABP 8:4  that the ordinance of the law should be fulfilled in us, to the ones not [2according to 3flesh 1walking], but according to spirit.
Roma NHEBME 8:4  that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Roma Rotherha 8:4  In order that, the righteous requirement of the law, might be fulfilled in us—who, not according to flesh, do walk, but according to spirit;
Roma LEB 8:4  in order that the requirement of the law would be fulfilled in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit.
Roma BWE 8:4  He did this so that we might be good people as the law said we should be. We are good people if we live the way the Spirit wants us to live, not the way our bodies want to live.
Roma Twenty 8:4  So that the requirements of the Law might be satisfied in us who live now in obedience, not to our earthly nature, but to the Spirit.
Roma ISV 8:4  so that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit.
Roma RNKJV 8:4  That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Roma Jubilee2 8:4  that the righteousness of the law might be fulfilled in us who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
Roma Webster 8:4  That the righteousness of the law may be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
Roma Darby 8:4  in order that the righteous requirement of the law should be fulfilled in us, who do not walk according to flesh but according to Spirit.
Roma OEB 8:4  so that the requirements of the law might be satisfied in us who live now in obedience, not to our earthly nature, but to the Spirit.
Roma ASV 8:4  that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Roma Anderson 8:4  that the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
Roma Godbey 8:4  in order that the righteousness of the law may be fulfilled in us, who walk not according to depravity, but according to the spirit.
Roma LITV 8:4  So that the righteous demand of the law might be fulfilled in us, those not walking according to flesh, but according to Spirit.
Roma Geneva15 8:4  That that righteousnes of the Law might be fulfilled in vs, which walke not after ye flesh, but after the Spirit.
Roma Montgome 8:4  in order that the Law might be fulfilled in us who order our lives not after the flesh, but after the spirit.
Roma CPDV 8:4  so that the justification of the law might be fulfilled in us. For we are not walking according to the flesh, but according to the spirit.
Roma Weymouth 8:4  in order that in our case the requirements of the Law might be fully met. For our lives are regulated not by our earthly, but by our spiritual natures.
Roma LO 8:4  That the righteousness of the law might be fulfilled by us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
Roma Common 8:4  in order that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
Roma BBE 8:4  So that what was ordered by the law might be done in us, who are living, not in the way of the flesh, but in the way of the Spirit.
Roma Worsley 8:4  that the righteousness of the law may be fulfilled in us, who walk not after the flesh but after the spirit.
Roma DRC 8:4  That the justification of the law might be fulfilled in us who walk not according to the flesh, but according to the spirit.
Roma Haweis 8:4  that the righteousness of the law might be fulfilled by us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Roma GodsWord 8:4  Therefore, we, who do not live by our corrupt nature but by our spiritual nature, are able to meet God's standards.
Roma Tyndale 8:4  that the rightewesnes requyred of the lawe myght be fulfilled in vs which walke not after the flesshe but after the sprete.
Roma KJVPCE 8:4  That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Roma NETfree 8:4  so that the righteous requirement of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
Roma RKJNT 8:4  That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who do not walk in the ways of the flesh, but in the ways of the Spirit.
Roma AFV2020 8:4  In order that the righteousness of the law might be fulfilled in us, who are not walking according to the flesh, but according to the Spirit:
Roma NHEB 8:4  that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Roma OEBcth 8:4  so that the requirements of the law might be satisfied in us who live now in obedience, not to our earthly nature, but to the Spirit.
Roma NETtext 8:4  so that the righteous requirement of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
Roma UKJV 8:4  That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (o. pneuma)
Roma Noyes 8:4  so that what is required by the Law might be accomplished in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
Roma KJV 8:4  That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Roma KJVA 8:4  That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Roma AKJV 8:4  That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Roma RLT 8:4  That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Roma OrthJBC 8:4  in order that the maleh chukat haTorah (the full statute requirement of the Torah--see Vayikra 18:5) might be fulfilled in us who walk in the Derech haChayyim (the way of life) according to the Ruach Hakodesh and not in accordance with the basar.
Roma MKJV 8:4  so that the righteousness of the Law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.
Roma YLT 8:4  that the righteousness of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
Roma Murdock 8:4  so that the righteousness of the law might be fulfilled in us; since it is not in the flesh that we walk, but in the Spirit.
Roma ACV 8:4  so that the justice of the law might be fulfilled in us, those who walk not according to flesh, but according to Spirit.
Roma VulgSist 8:4  ut iustificatio legis impleretur in nobis, qui non secundum carnem ambulamus, sed secundum spiritum.
Roma VulgCont 8:4  ut iustificatio legis impleretur in nobis, qui non secundum carnem ambulamus, sed secundum spiritum.
Roma Vulgate 8:4  ut iustificatio legis impleretur in nobis qui non secundum carnem ambulamus sed secundum Spiritum
Roma VulgHetz 8:4  ut iustificatio legis impleretur in nobis, qui non secundum carnem ambulamus, sed secundum spiritum.
Roma VulgClem 8:4  ut justificatio legis impleretur in nobis, qui non secundum carnem ambulamus, sed secundum spiritum.
Roma CzeBKR 8:4  Aby spravedlnost zákona vyplněna byla v nás, kteříž nechodíme podlé těla, ale podlé Ducha.
Roma CzeB21 8:4  aby spravedlivý požadavek Zákona byl naplněn na nás, kdo nežijeme podle těla, ale podle Ducha.
Roma CzeCEP 8:4  a aby tak spravedlnost požadovaná zákonem byla naplněna v nás, kteří se neřídíme svou vůlí, nýbrž vůlí Ducha.
Roma CzeCSP 8:4  aby byl požadavek Zákona naplněn v nás, kteří nechodíme podle těla, ale podle Ducha.
Roma PorBLivr 8:4  para que a exigência da lei se cumprisse em nós, que andamos, não segundo a carne, mas sim, segundo o Espírito.
Roma Mg1865 8:4  mba hahatanteraka ny fahamarinana ilain’ ny lalàna amintsika, izay tsy mandeha araka ny nofo, fa araka ny Fanahy.
Roma CopNT 8:4  ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓ⳿ⲑⲙⲁⲓⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧⲉ⳿ⲛⲥⲉⲙⲟϣⲓ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡ͞ⲛⲁ̅.
Roma FinPR 8:4  että lain vanhurskaus täytettäisiin meissä, jotka emme vaella lihan mukaan, vaan Hengen.
Roma NorBroed 8:4  for at lovens rettferdighet skulle fullføres i oss, vi som ikke vandrer i henhold til kjød, men i henhold til ånd.
Roma FinRK 8:4  jotta lain vanhurskauden vaatimus täytettäisiin meissä, jotka emme vaella lihan vaan Hengen mukaan.
Roma ChiSB 8:4  為使法律所要求的正義,成全在我們今後不隨從肉性,而隨從聖神生活的人身上。
Roma CopSahBi 8:4  ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲙⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲛⲁ
Roma ChiUns 8:4  使律法的义成就在我们这不随从肉体、只随从圣灵的人身上。
Roma BulVeren 8:4  за да се изпълнят изискванията на закона в нас, които ходим не по плът, а по Дух.
Roma AraSVD 8:4  لِكَيْ يَتِمَّ حُكْمُ ٱلنَّامُوسِ فِينَا، نَحْنُ ٱلسَّالِكِينَ لَيْسَ حَسَبَ ٱلْجَسَدِ بَلْ حَسَبَ ٱلرُّوحِ.
Roma Shona 8:4  kuti kururama kwemurairo kuzadziswe matiri, tisingafambi maererano nenyama, asi maererano neMweya.
Roma Esperant 8:4  por ke la postulo de la leĝo plenumiĝu en ni, kiuj iradas ne laŭ la karno, sed laŭ la spirito.
Roma ThaiKJV 8:4  เพื่อความชอบธรรมของพระราชบัญญัติจะได้สำเร็จในพวกเรา ผู้ไม่ดำเนินตามฝ่ายเนื้อหนัง แต่ตามฝ่ายพระวิญญาณ
Roma BurJudso 8:4  အကြောင်းမူကား၊ ဇာတိပကတိအတိုင်းမကျင့်၊ ဝိညာဉ်ပကတိအတိုင်း ကျင့်သောငါတို့သည်၊ တရား၌ ပါသောပညတ်တို့ကို စောင့်ရှောက်မည်အကြောင်းတည်း။
Roma SBLGNT 8:4  ἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα·
Roma FarTPV 8:4  خدا چنین كرد تا احكام شریعت به وسیلهٔ ما كه گرفتار طبیعت نفسانی خود نیستیم، بلكه مطیع روح خدا می‌باشیم، بجا آورده شود.
Roma UrduGeoR 8:4  tāki ham meṅ sharīat kā taqāzā pūrā ho jāe, ham jo purānī fitrat ke mutābiq nahīṅ balki Rūh ke mutābiq chalte haiṅ.
Roma SweFolk 8:4  Så skulle lagens rättfärdiga krav uppfyllas i oss som inte lever efter köttet utan efter Anden.
Roma TNT 8:4  ἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα.
Roma GerSch 8:4  damit die vom Gesetz geforderte Gerechtigkeit in uns erfüllt würde, die wir nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist.
Roma TagAngBi 8:4  Upang ang kahilingan ng kautusan ay matupad sa atin, na hindi nangagsisilakad ayon sa laman, kundi ayon sa Espiritu.
Roma FinSTLK2 8:4  että lain vanhurskaus täytettäisiin meissä, jotka emme vaella lihan mukaan, vaan Hengen mukaan.
Roma Dari 8:4  خدا چنین کرد تا احکام شریعت به وسیلۀ ما که گرفتار طبیعت نفسانی خود نیستیم، بلکه تابع روح خدا می باشیم، بجا آورده شود.
Roma SomKQA 8:4  in qaynuunka sharcigu inagu buuxsamo kuweenna aan sida jidhka u socon, laakiinse u socda sida Ruuxa.
Roma NorSMB 8:4  So skulde lovkravet verta fullnøgt i oss som ikkje ferdast etter kjøtet, men etter Anden.
Roma Alb 8:4  që të përmbushet drejtësia e ligjit në ne, që nuk ecim sipas mishit, por sipas Frymës.
Roma GerLeoRP 8:4  damit die rechtmäßige Forderung des Gesetzes in uns erfüllt wird, die wir nicht nach dem Fleisch leben, sondern nach dem Geist.
Roma UyCyr 8:4  Буниң билән гунакар тәбиитимизгә әмәс, бәлки Муқәд­дәс Роһқа бойсунидиған бизләр арқилиқ Тәврат қануниниң адил тәләплири әмәлгә ашурулиду.
Roma KorHKJV 8:4  이것은 육신을 따라 걷지 아니하고 성령을 따라 걷는 우리 안에서 율법의 의가 성취되게 하려 하심이니라.
Roma MorphGNT 8:4  ἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα·
Roma SrKDIjek 8:4  Да се правда закона испуни у нама који не живимо по тијелу него по духу;
Roma Wycliffe 8:4  that the iustefiyng of the lawe were fulfillid in vs, that goen not aftir the fleisch, but aftir the spirit.
Roma Mal1910 8:4  ജഡത്തെയല്ല ആത്മാവിനെ അത്രേ അനുസരിച്ചു നടക്കുന്ന നമ്മിൽ ന്യായപ്രമാണത്തിന്റെ നീതി നിവൃത്തിയാകേണ്ടതിന്നു തന്നേ.
Roma KorRV 8:4  육신을 좇지 않고 그 영을 좇아 행하는 우리에게 율법의 요구를 이루어지게 하려 하심이니라
Roma Azeri 8:4  شرئعتئن طلب اتدئکلري بئزده يرئنه يتئشسئن؛ بئز کي، جئسمه گؤره يوخ، روحا گؤره ياشاييريق.
Roma SweKarlX 8:4  På det den rättfärdighet, som lagen äskar, skulle varda fullbordad i oss, som icke vandrom efter köttet, utan efter Andan.
Roma KLV 8:4  vetlh the ordinance vo' the chut might taH fulfilled Daq maH, 'Iv yIt ghobe' after the ghab, 'ach after the qa'.
Roma ItaDio 8:4  Acciocchè la giustizia della legge si adempia in noi, i quali non camminiamo secondo la carne, ma secondo lo Spirito.
Roma RusSynod 8:4  чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу.
Roma CSlEliza 8:4  да оправдание закона исполнится в нас, не по плоти ходящих, но по духу.
Roma ABPGRK 8:4  ίνα το δικαίωμα του νόμου πληρωθή εν ημίν τοις μη κατά σάρκα περιπατούσιν αλλ΄ κατά πνεύμα
Roma FreBBB 8:4  afin que la justice ordonnée par la loi fût accomplie en nous qui marchons, non selon la chair, mais selon l'Esprit.
Roma LinVB 8:4  mpô tókokisa maye Mobéko motíndí, zambí tokolandaka lisúsu makambo ma nzóto té, kasi ma Elímo Sántu.
Roma BurCBCM 8:4  ဤသို့ဖြင့် လူ့သွေးသားအလိုအတိုင်း မဟုတ်ဘဲ ဝိညာဉ်တော်၏အလိုတော်အတိုင်း ကျင့်ကြံလျှောက်လှမ်းကြသော ငါတို့၌ ပညတ်တရား၏ မျှတသောပြဋ္ဌာန်းချက်များ ပြည့်စုံလာစေရန်ဖြစ်၏။-
Roma Che1860 8:4  ᎾᏍᎩ ᏅᏓᏳᎵᏍᏙᏙᏗᏱ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏂᎦᏪᏍᎬ ᎾᏍᎩᏯ ᏚᏳᎪᏛ ᎢᎦᏛᏁᎰᎲᏍᏗᏱ, ᎠᏴ ᎤᏇᏓᎵ ᎨᏒ ᎢᏗᏍᏓᏩᏕᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ, ᎠᏓᏅᏙᏍᎩᏂ ᎢᏗᏍᏓᏩᏕᎩ.
Roma ChiUnL 8:4  使律之義成於我儕、卽不依形軀而行、依神而行者也、
Roma VietNVB 8:4  để cho những đòi hỏi công chính của kinh luật được trọn vẹn trong chúng ta là những người không sống theo xác thịt nhưng theo Thánh Linh.
Roma CebPinad 8:4  aron ang matarung nga gimbut-an sa kasugoan matuman sa sulod nato nga wala magkinabuhi uyon sa unod, kondili uyon sa Espiritu.
Roma RomCor 8:4  pentru ca porunca Legii să fie împlinită în noi, care trăim nu după îndemnurile firii pământeşti, ci după îndemnurile Duhului.
Roma Pohnpeia 8:4  Koht ketin wia met pwe en kapwaiada rehtail mahsen pwung en Kosonnedo, eri, rehn kitail me kin momour nin duwen kupwur en Ngehno, kaidehn nin duwen ahnepen aramas.
Roma HunUj 8:4  hogy a törvény követelése teljesüljön bennünk, akik nem test szerint járunk, hanem Lélek szerint.
Roma GerZurch 8:4  damit die durch das Gesetz geforderte Gerechtigkeit erfüllt werde in uns, die wir nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geiste. (a) Ga 5:16 25
Roma GerTafel 8:4  Auf daß die Rechtfertigung des Gesetzes an uns, die wir nicht nach dem Fleisch, sondern nach dem Geist wandeln, erfüllt würde.
Roma PorAR 8:4  Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
Roma DutSVVA 8:4  Opdat het recht der wet vervuld zou worden in ons, die niet naar het vlees wandelen, maar naar den Geest.
Roma Byz 8:4  ινα το δικαιωμα του νομου πληρωθη εν ημιν τοις μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα
Roma FarOPV 8:4  تا عدالت شریعت کامل گردد در مایانی که نه بحسب جسم بلکه برحسب روح رفتار می‌کنیم.
Roma Ndebele 8:4  ukuze ukulunga komthetho kugcwaliswe kithi, esingahambi ngokwenyama kodwa ngokukaMoya.
Roma PorBLivr 8:4  para que a exigência da lei se cumprisse em nós, que andamos, não segundo a carne, mas sim, segundo o Espírito.
Roma StatResG 8:4  ἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν, τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ ˚Πνεῦμα.
Roma SloStrit 8:4  Da se pravičenje postave izpolni v nas, kteri živimo ne po mesu, nego po duhu.
Roma Norsk 8:4  forat lovens krav skulde bli opfylt i oss, vi som ikke vandrer efter kjødet, men efter Ånden.
Roma SloChras 8:4  da se izpolni pravična zahteva postave v nas, ki živimo ne po mesu, ampak po duhu.
Roma Northern 8:4  Qanunun ədalətli tələbləri artıq cismani təbiətə görə yox, Ruha görə həyat sürən bizlərdə yerinə yetsin.
Roma GerElb19 8:4  auf daß das Recht des Gesetzes erfüllt würde in uns, die nicht nach dem Fleische, sondern nach dem Geiste wandeln.
Roma PohnOld 8:4  Pwen kapwaiada pung en kapung re atail, me sota weideki pali uduk a pali Ngen.
Roma LvGluck8 8:4  Ka bauslības taisnība taptu piepildīta iekš mums, kas nestaigājam pēc miesas, bet pēc Gara.
Roma PorAlmei 8:4  Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o espirito.
Roma ChiUn 8:4  使律法的義成就在我們這不隨從肉體、只隨從聖靈的人身上。
Roma SweKarlX 8:4  På det den rättfärdighet, som lagen äskar, skulle varda fullbordad i oss, som icke vandrom efter köttet, utan efter Andan.
Roma Antoniad 8:4  ινα το δικαιωμα του νομου πληρωθη εν ημιν τοις μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα
Roma CopSahid 8:4  ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲙⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁⲡⲛⲁ
Roma GerAlbre 8:4  Nun soll, was das Gesetz verlangt, in uns zustande kommen, wenn wir nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist.
Roma BulCarig 8:4  за да се изпълни правдата на закона в нас които не ходим по плът, но по Дух.
Roma FrePGR 8:4  afin que ce qu'a décrété la loi s'accomplit en nous, qui ne nous conduisons pas selon la chair, mais selon l'Esprit.
Roma PorCap 8:4  para que assim a justiça exigida pela Lei possa ser plenamente cumprida em nós, que já não procedemos de acordo com a carne, mas com o Espírito.
Roma JapKougo 8:4  これは律法の要求が、肉によらず霊によって歩くわたしたちにおいて、満たされるためである。
Roma Tausug 8:4  Hīnang sin Tuhan in biya' ha yan, ha supaya masampurna' na tuud dī kātu' in kabuntulan diyaakan sin sara' ha mānusiya'. Karna' bang kitaniyu agad na ha Almasi bukun na hawa-napsu sin baran natu' in iyaagad taniyu. Sagawa' amuna in iyaagad natu' in kabayaan sin Rū sin Tuhan, Rū Mahasuchi. Hangkan masampurna' dī kātu' in kabuntulan sin sara'.
Roma GerTextb 8:4  damit das Recht des Gesetzes zur Erfüllung komme an uns, sofern wir nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geiste.
Roma SpaPlate 8:4  para que lo mandado por la Ley se cumpliese en nosotros, los que caminamos no según la carne, sino según el espíritu.
Roma Kapingam 8:4  God ne-hai di mee deenei belee haga-gila-aga nia helekai-donu o nnaganoho i tadau baahi ala e-mouli i-di Hagataalunga, hagalee mouli i-di hiihai dangada.
Roma RusVZh 8:4  чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу.
Roma GerOffBi 8:4  damit die Gerechtigkeit des Gesetzes erfüllt werde durch uns (in uns, bei uns, unter uns), die wir nun kein Leben des Fleisches mehr führen, sondern des Geistes.
Roma CopSahid 8:4  ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧⲙⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲛ. ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ. ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ.
Roma LtKBB 8:4  kad įstatymo teisumas išsipildytų mumyse, gyvenančiuose ne pagal kūną, bet pagal Dvasią.
Roma Bela 8:4  каб апраўданьне закону спраўдзілася ў нас, хто не паводле плоці жыве, а паводле Духа.
Roma CopSahHo 8:4  ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲙⲁⲉⲓⲟ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲛ̅. ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲛ̅ⲥⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁⲥⲁⲣⲝ̅. ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅.
Roma BretonNT 8:4  evit ma vefe peurc'hraet reizhder al lezenn ennomp-ni na gerzhomp ket hervez ar c'hig met hervez ar spered.
Roma GerBoLut 8:4  auf daß die Gerechtigkeit, vom Gesetz erfordert, in uns erfullet wurde, die wir nun nicht nach dem Fleische wandeln sondern nach dem Geist.
Roma FinPR92 8:4  jotta meissä, jotka elämme Hengen emmekä lihamme mukaista elämää, toteutuisi lain vaatima vanhurskaus.
Roma DaNT1819 8:4  paa det Lovens Fordring skulde fuldbringes i os, som ikke vandre efter Kjødet, men efter Aanden.
Roma Uma 8:4  Patuju Alata'ala mpobabehi toe, bona kita' jadi' monoa' mpu'u hi poncilo-na, hewa to ratuntu' hi rala Atura Pue'. Apa' kita' toi, uma-tapa mpotuku' kahinaa nono-ta to dada'a. Mpotuku' konoa Inoha' Tomoroli' -tamo.
Roma GerLeoNA 8:4  damit die rechtmäßige Forderung des Gesetzes in uns erfüllt wird, die wir nicht nach dem Fleisch leben, sondern nach dem Geist.
Roma SpaVNT 8:4  Para que la justicia de la ley fuese cumplida en nosotros, que no andamos conforme á la carne, mas conforme al Espíritu.
Roma Latvian 8:4  Lai likuma taisnība izpildītos mūsos, kas dzīvojam saskaņā ar garu, bet ne saskaņā ar miesu.
Roma SpaRV186 8:4  Para que la justicia de la ley fuese cumplida en nosotros, que no andamos conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.
Roma FreStapf 8:4  afin que le décret de la Loi s'accomplît en nous, en ceux qui ne marchent pas selon la chair, mais selon l'Esprit.
Roma NlCanisi 8:4  opdat door ons de gerechtigheid der Wet zou worden vervuld; door ons, die leven niet naar het vlees, maar naar de geest.
Roma GerNeUe 8:4  Damit kann jetzt die Rechtsforderung des göttlichen Gesetzes in uns erfüllt werden, und zwar dadurch, dass wir uns nicht mehr von unserer Natur, sondern vom Geist ‹Gottes› bestimmen lassen.
Roma Est 8:4  et käsu õigus täide viidaks meie sees, kes me ei käi liha järgi, vaid Vaimu järgi.
Roma UrduGeo 8:4  تاکہ ہم میں شریعت کا تقاضا پورا ہو جائے، ہم جو پرانی فطرت کے مطابق نہیں بلکہ روح کے مطابق چلتے ہیں۔
Roma AraNAV 8:4  حَتَّى يَتِمَّ فِينَا الْبِرُّ الَّذِي تَسْعَى إِلَيْهِ الشَّرِيعَةُ، فِينَا نَحْنُ السَّالِكِينَ لاَ بِحَسَبِ الْجَسَدِ بَلْ بِحَسَبِ الرُّوحِ.
Roma ChiNCVs 8:4  使律法所要求的义,可以在我们这些不随从肉体而随从圣灵去行的人身上实现出来。
Roma f35 8:4  ινα το δικαιωμα του νομου πληρωθη εν ημιν τοις μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα
Roma vlsJoNT 8:4  opdat de eisch der wet zou vervuld worden in ons die niet wandelen naar het vleesch maar naar den geest.
Roma ItaRive 8:4  affinché il comandamento della legge fosse adempiuto in noi, che camminiamo non secondo la carne, ma secondo lo spirito.
Roma Afr1953 8:4  sodat die reg van die wet vervul kon word in ons wat nie na die vlees wandel nie, maar na die Gees.
Roma RusSynod 8:4  чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу.
Roma FreOltra 8:4  afin que la justice ordonnée par la loi soit réalisée en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l'esprit.
Roma UrduGeoD 8:4  ताकि हममें शरीअत का तक़ाज़ा पूरा हो जाए, हम जो पुरानी फ़ितरत के मुताबिक़ नहीं बल्कि रूह के मुताबिक़ चलते हैं।
Roma TurNTB 8:4  Öyle ki, Yasa'nın gereği, benliğe göre değil, Ruh'a göre yaşayan bizlerde yerine gelsin.
Roma DutSVV 8:4  Opdat het recht der wet vervuld zou worden in ons, die niet naar het vlees wandelen, maar naar den Geest.
Roma HunKNB 8:4  hogy a törvény által megkövetelt igazságosság beteljesedjék mibennünk, akik nem élünk test szerint, hanem Lélek szerint.
Roma Maori 8:4  Kia rite ai to te ture tikanga i roto i a tatou, kahore nei e haere i runga i ta te kikokiko, engari i ta te Wairua.
Roma sml_BL_2 8:4  Buwattē' hinang Tuhan supaya tatuman kamemon ya tasulat ma panoho'an-sara' sabu pa'in kitam ang'bba min napsutam bo' ameya' ma kabaya'an Rū Sussi.
Roma HunKar 8:4  Hogy a törvénynek igazsága beteljesüljön bennünk, kik nem test szerint járunk, hanem Lélek szerint.
Roma Viet 8:4  hầu cho sự công bình mà luật pháp buộc phải làm được trọn trong chúng ta, là kẻ chẳng noi theo xác thịt, nhưng noi theo Thánh Linh.
Roma Kekchi 8:4  Li Cristo quixsach xcuanquil li ma̱c re nak naru takaba̱nu li ti̱quilal joˈ naxye saˈ li chakˈrab. Incˈaˈ chic takaba̱nu li naxrahi ru li kachˈo̱l. Anakcuan takaba̱nu li cˈaˈru naxye li Santil Musikˈej.
Roma Swe1917 8:4  Så skulle lagens krav uppfyllas i oss, som vandra icke efter köttet, utan efter Anden.
Roma KhmerNT 8:4  ដើម្បី​ឲ្យ​បញ្ញត្ដិ​របស់​ក្រឹត្យវិន័យ​បាន​សម្រេច​នៅ​ក្នុង​យើង​ ដែល​មិន​បាន​រស់នៅ​តាម​សាច់ឈាម​ ហើយ​រស់នៅ​តាម​ព្រះវិញ្ញាណ។​
Roma CroSaric 8:4  da se pravednost Zakona ispuni u nama koji ne živimo po tijelu nego po Duhu.
Roma BasHauti 8:4  Leguearen iustitiá compli dadinçát gutan, haraguiaren araura ezgabiltzanotan, baina Spirituaren araura.
Roma WHNU 8:4  ινα το δικαιωμα του νομου πληρωθη εν ημιν τοις μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα
Roma VieLCCMN 8:4  Thiên Chúa làm như vậy, để sự công chính mà Luật đòi hỏi được hoàn toàn thực hiện nơi chúng ta, là những người không sống theo tính xác thịt, nhưng theo Thần Khí.
Roma FreBDM17 8:4  Afin que la justice de la Loi fût accomplie en nous, qui ne marchons point selon la chair, mais selon l’Esprit.
Roma TR 8:4  ινα το δικαιωμα του νομου πληρωθη εν ημιν τοις μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα
Roma HebModer 8:4  למען תמלא חקת התורה בנו המתהלכים בלא כבשר כי אם לפי הרוח׃
Roma Kaz 8:4  Ондағы мақсаты — біздің ескі күнәкар болмысымыздың еркі бойынша емес, Киелі Рухтың еркіне сай өмір сүріп, Құдайдың заңының әділ талаптарын орындауымыз.
Roma UkrKulis 8:4  щоб оправданнє закону сповнилось в нас, которі не по тїлу ходимо, а по духу.
Roma FreJND 8:4  afin que la juste exigence de la loi soit accomplie en nous, qui ne marchons pas selon [la] chair, mais selon [l’]Esprit.
Roma TurHADI 8:4  Böylece şeriatın emrettiklerini yerine getirebiliriz. Çünkü biz artık nefse göre değil, Mukaddes Ruh’a göre yaşıyoruz.
Roma Wulfila 8:4  𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌹𐍃 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌽𐌹 𐌱𐌹 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼, 𐌰𐌺 𐌱𐌹 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽.
Roma GerGruen 8:4  Es sollte demnach die Rechtsforderung des Gesetzes an uns vollendet werden, die nicht mehr sinnlich, vielmehr geistig wandeln.
Roma SloKJV 8:4  da bi se lahko dopolnila pravičnost postave v nas, ki ne živimo po mesu, temveč po Duhu.
Roma Haitian 8:4  Bondye te fè sa pou nou pa t' viv dapre sa moun jwenn nan kò yo, men dapre Lespri Bondye a, pou n' te ka satisfè tout egzijans lalwa a.
Roma FinBibli 8:4  Että lain vanhurskaus täytetyksi tulis meissä, jotka emme lihan jälkeen vaella, vaan hengen jälkeen.
Roma SpaRV 8:4  Para que la justicia de la ley fuese cumplida en nosotros, que no andamos conforme á la carne, mas conforme al espíritu.
Roma HebDelit 8:4  לְמַעַן תִּמָּלֵא חֻקַּת הַתּוֹרָה בָּנוּ הַמִּתְהַלְּכִים בְּלֹא כַבָּשָׂר כִּי אִם־לְפִי הָרוּחַ׃
Roma WelBeibl 8:4  Gwnaeth hyn er mwyn i ni wneud beth mae Cyfraith Duw yn ei ofyn. Dŷn ni bellach yn byw fel mae'r Ysbryd Glân eisiau, dim fel mae ein natur bechadurus eisiau.
Roma GerMenge 8:4  damit die Rechtsforderung des Gesetzes ihre Erfüllung fände in uns, die wir nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geiste.
Roma GreVamva 8:4  διά να πληρωθή η δικαιοσύνη του νόμου εις ημάς τους μη περιπατούντας κατά την σάρκα, αλλά κατά το πνεύμα·
Roma Tisch 8:4  ἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα.
Roma UkrOgien 8:4  щоб ви́коналось ви́правдання Закону на нас, що ходимо не за тілом, а за Духом.
Roma MonKJV 8:4  Энэ нь махбодын дагуу бус, харин Сүнсний дагуу алхдаг бидний дотор хуулийн зөв байдал биелэгдэхийн тулд юм.
Roma SrKDEkav 8:4  Да се правда закона испуни у нама који не живимо по телу него по духу;
Roma FreCramp 8:4  afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l'Esprit.
Roma SpaTDP 8:4  para que la justicia de la ley pudiera cumplirse en nosotros, que caminamos no tras la carne, sino tras el Espíritu.
Roma PolUGdan 8:4  Aby sprawiedliwość prawa wypełniła się w nas, którzy postępujemy nie według ciała, ale według Ducha.
Roma FreGenev 8:4  Afin que la juftice de la Loi fuft accomplie en nous, qui ne cheminons point felon la chair, mais felon l'Efprit.
Roma FreSegon 8:4  et cela afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l'esprit.
Roma SpaRV190 8:4  Para que la justicia de la ley fuese cumplida en nosotros, que no andamos conforme á la carne, mas conforme al espíritu.
Roma Swahili 8:4  Mungu alifanya hivyo kusudi matakwa ya haki ya Sheria yatekelezwe kikamilifu ndani yetu sisi ambao tunaishi, si kwa nguvu za kibinadamu, bali kwa nguvu ya Roho.
Roma HunRUF 8:4  hogy a törvény követelése teljesüljön bennünk, akik nem test szerint járunk, hanem Lélek szerint.
Roma FreSynod 8:4  afin que la justice prescrite par la loi fût accomplie en nous, qui marchons non selon la chair, mais selon l'esprit.
Roma DaOT1931 8:4  for at Lovens Krav skulde opfyldes i os, som ikke vandre efter Kødet, men efter Aanden.
Roma FarHezar 8:4  تا آنچه شریعت مطالبه می‌کند، در ما تحقق یابد، در ما که نه بر طبق نفس بلکه بر طبق روح رفتار می‌کنیم.
Roma TpiKJPB 8:4  Inap long em i ken inapim stretpela pasin bilong lo insait long yumi, husat i no wokabaut i bihainim bodi, tasol i bihainim Spirit.
Roma ArmWeste 8:4  որպէսզի Օրէնքին արդարութիւնը գործադրուի մեր մէջ՝ որ չենք ընթանար մարմինին համաձայն, այլ՝ Հոգիին:
Roma DaOT1871 8:4  for at Lovens Krav skulde opfyldes i os, som ikke vandre efter Kødet, men efter Aanden.
Roma JapRague 8:4  是肉に從はず霊に從ひて歩める我等に於て、律法の禁令の全うせられんが為なり。
Roma Peshitta 8:4  ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܡܘܤܐ ܒܢ ܬܬܡܠܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܒܒܤܪ ܡܗܠܟܝܢܢ ܐܠܐ ܒܪܘܚ ܀
Roma FreVulgG 8:4  afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui ne marchons pas selon la chair, mais selon l’esprit.
Roma PolGdans 8:4  Aby ona sprawiedliwość zakonu była wypełniona w nas, którzy nie według ciała chodzimy, ale według Ducha.
Roma JapBungo 8:4  これ肉に從はず靈に從ひて歩む我らの中に、律法の義の完うせられん爲なり。
Roma Elzevir 8:4  ινα το δικαιωμα του νομου πληρωθη εν ημιν τοις μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα
Roma GerElb18 8:4  auf daß das Recht des Gesetzes erfüllt würde in uns, die nicht nach dem Fleische, sondern nach dem Geiste wandeln.