Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 8:5  For they that are according to the flesh do mind the things of the flesh; but they that are according to the Spirit the things of the Spirit.
Roma EMTV 8:5  For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
Roma NHEBJE 8:5  For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
Roma Etheridg 8:5  For they who are in the flesh, of that flesh are mindful; and they who are of the Spirit, of that Spirit are mindful.
Roma ABP 8:5  For the ones [2according to 3flesh 1being] [2the things 3of the 4flesh 1think]; but the ones according to spirit think the things of the spirit.
Roma NHEBME 8:5  For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
Roma Rotherha 8:5  For, they who according to flesh have their being, the things of the flesh do prefer, but, they according to the spirit, the things of the spirit;
Roma LEB 8:5  For those who are living according to the flesh are intent on the things of the flesh, but those who are living according to the Spirit are intent on the things of the Spirit.
Roma BWE 8:5  Some people live the way their bodies want to live. They think only about the things their bodies want to do. Other people live the way the Spirit wants them to live. They think about the things the Spirit wants them to do.
Roma Twenty 8:5  They who follow their earthly nature are earthly-minded, while they who follow the Spirit are spiritually minded.
Roma ISV 8:5  For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
Roma RNKJV 8:5  For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
Roma Jubilee2 8:5  For those that are according to the flesh know the things that are of the flesh; but those that are according to the Spirit, the things that are of the Spirit.
Roma Webster 8:5  For they that are according to the flesh, do mind the things of the flesh: but they that are according to the Spirit, the things of the Spirit.
Roma Darby 8:5  For they that are according to flesh mind the things of the flesh; and they that are according to Spirit, the things of the Spirit.
Roma OEB 8:5  They who follow their earthly nature are earthly-minded, while they who follow the Spirit are spiritually minded.
Roma ASV 8:5  For they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
Roma Anderson 8:5  For those who are according to the flesh, mind the things of the flesh; but those who are according to the Spirit, the things of the Spirit.
Roma Godbey 8:5  For those being in harmony with depravity, do mind the things of depravity, and those in harmony with the Spirit, the things of the Spirit:
Roma LITV 8:5  For the ones that are according to flesh mind the things of the flesh. And the ones according to Spirit mind the things of the Spirit.
Roma Geneva15 8:5  For they that are after the flesh, sauour the things of the flesh: but they that are after the Spirit, the things of the Spirit.
Roma Montgome 8:5  For they who live after the flesh, give their attention to the things of the flesh; But they who live after the spirit, give their attention to spiritual things.
Roma CPDV 8:5  For those who are in agreement with the flesh are mindful of the things of the flesh. But those who are in agreement with the spirit are mindful of the things of the spirit.
Roma Weymouth 8:5  For if men are controlled by their earthly natures, they give their minds to earthly things. If they are controlled by their spiritual natures, they give their minds to spiritual things.
Roma LO 8:5  Now, they who live according to the flesh, mind the things of the flesh; and they who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
Roma Common 8:5  For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
Roma BBE 8:5  For those who are living in the way of the flesh give their minds to the things of the flesh, but those who go in the way of the Spirit, to the things of the Spirit.
Roma Worsley 8:5  For they who are after the flesh, mind the things of the flesh; but they who are led by the Spirit, do mind spiritual things.
Roma DRC 8:5  For they that are according to the flesh mind the things that are of the flesh: but they that are according to the spirit mind the things that are of the spirit.
Roma Haweis 8:5  For they who are after the flesh, mind the things of the flesh; but they who are after the Spirit, the things of the Spirit.
Roma GodsWord 8:5  Those who live by the corrupt nature have the corrupt nature's attitude. But those who live by the spiritual nature have the spiritual nature's attitude.
Roma Tyndale 8:5  For they that are carnall are carnally mynded. But they that are spirituall are gostly mynded.
Roma KJVPCE 8:5  For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
Roma NETfree 8:5  For those who live according to the flesh have their outlook shaped by the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their outlook shaped by the things of the Spirit.
Roma RKJNT 8:5  For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh; but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
Roma AFV2020 8:5  For those who walk according to the flesh mind the things of the flesh; but those who walk according to the Spirit mind the things of the Spirit.
Roma NHEB 8:5  For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
Roma OEBcth 8:5  They who follow their earthly nature are earthly-minded, while they who follow the Spirit are spiritually minded.
Roma NETtext 8:5  For those who live according to the flesh have their outlook shaped by the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their outlook shaped by the things of the Spirit.
Roma UKJV 8:5  For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit (o. pneuma) the things of the Spirit. (o. pneuma)
Roma Noyes 8:5  For they who are according to the flesh have their mind on the things of the flesh; but they who are according to the Spirit, on the things of the Spirit.
Roma KJV 8:5  For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
Roma KJVA 8:5  For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
Roma AKJV 8:5  For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
Roma RLT 8:5  For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
Roma OrthJBC 8:5  For those who exist in terms of the basar take the side of the basar, whereas those who exist in terms of Ruach [Hakodesh] take the side of the Ruach Hakodesh.
Roma MKJV 8:5  For they who are according to the flesh mind the things of flesh, but they who are according to the Spirit the things of the Spirit.
Roma YLT 8:5  For those who are according to the flesh, the things of the flesh do mind; and those according to the Spirit, the things of the Spirit;
Roma Murdock 8:5  For they who are in the flesh, do mind the things of the flesh: and they who are of the Spirit, do mind the things of the Spirit.
Roma ACV 8:5  For those who are according to flesh think about the things of the flesh, but those according to Spirit the things of the Spirit.
Roma VulgSist 8:5  Qui enim secundum carnem sunt: quae carnis sunt, sapiunt. qui vero secundum spiritum sunt: quae sunt spiritus, sentiunt.
Roma VulgCont 8:5  Qui enim secundum carnem sunt: quæ carnis sunt, sapiunt. Qui vero secundum spiritum sunt: quæ sunt spiritus, sentiunt.
Roma Vulgate 8:5  qui enim secundum carnem sunt quae carnis sunt sapiunt qui vero secundum Spiritum quae sunt Spiritus sentiunt
Roma VulgHetz 8:5  Qui enim secundum carnem sunt: quæ carnis sunt, sapiunt. qui vero secundum spiritum sunt: quæ sunt spiritus, sentiunt.
Roma VulgClem 8:5  Qui enim secundum carnem sunt, quæ carnis sunt, sapiunt : qui vero secundum spiritum sunt, quæ sunt spiritus, sentiunt.
Roma CzeBKR 8:5  Ti zajisté, kteříž jsou podlé těla, chutnají to, což jest těla, ale ti, kteříž podlé Ducha, to, což jest Ducha.
Roma CzeB21 8:5  Lidé těla myslí na věci těla, ale lidé Ducha na věci Ducha.
Roma CzeCEP 8:5  Ti, kdo dělají jen to, co sami chtějí, tíhnou k tomu, co je tělesné; ale ti, kdo se dají vést Duchem, tíhnou k tomu, co je duchovní.
Roma CzeCSP 8:5  Ti, kdo jsou živi podle těla, mají na mysli věci těla; ale ti, kdo jsou živi podle Ducha, myslí na věci Ducha.
Roma PorBLivr 8:5  Pois os que são segundo a carne costumam pensar nas coisas da carne, mas os que são segundo o Espírito, nas coisas do Espírito.
Roma Mg1865 8:5  Fa izay araka ny nofo dia mihevitra izay zavatry ny nofo; fa izay araka ny Fanahy kosa mihevitra izay zavatry ny Fanahy.
Roma CopNT 8:5  ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲁ⳿ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲡⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲧⲙⲟϣⲓ ⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲛⲁ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲡⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ.
Roma FinPR 8:5  Sillä niillä, jotka elävät lihan mukaan, on lihan mieli, mutta niillä, jotka elävät Hengen mukaan, on Hengen mieli.
Roma NorBroed 8:5  For de som er i henhold til kjød, tenker på det av kjødet; og de i henhold til ånd, det av ånden.
Roma FinRK 8:5  Niillä, jotka elävät lihan mukaan, on lihan mieli, mutta niillä, jotka elävät Hengen mukaan, on Hengen mieli.
Roma ChiSB 8:5  因為隨從肉性的人,切望肉性的事;隨從聖神的人,切望聖神的事;
Roma CopSahBi 8:5  ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲛⲁ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲛⲁ ⲉⲛⲁ ⲡⲉⲡⲛⲁ
Roma ChiUns 8:5  因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
Roma BulVeren 8:5  Защото тези, които са плътски, се стремят към плътското; а тези, които са духовни – към духовното.
Roma AraSVD 8:5  فَإِنَّ ٱلَّذِينَ هُمْ حَسَبَ ٱلْجَسَدِ فَبِمَا لِلْجَسَدِ يَهْتَمُّونَ، وَلَكِنَّ ٱلَّذِينَ حَسَبَ ٱلرُّوحِ فَبِمَا لِلرُّوحِ.
Roma Shona 8:5  Nokuti avo vepanyama vanofunganya zvinhu zvenyama; asi vari paMweya zvinhu zveMweya.
Roma Esperant 8:5  Ĉar kiuj estas laŭ la karno, tiuj sin interesas pri la aferoj de la karno; sed kiuj estas laŭ la spirito, pri la aferoj de la spirito.
Roma ThaiKJV 8:5  เพราะว่า คนทั้งหลายที่อยู่ฝ่ายเนื้อหนังก็ปักใจในสิ่งของต่างๆซึ่งเป็นของเนื้อหนัง แต่คนทั้งหลายที่อยู่ฝ่ายพระวิญญาณก็ปักใจในสิ่งของต่างๆซึ่งเป็นของพระวิญญาณ
Roma BurJudso 8:5  ဇာတိပကတိရှိသောသူတို့သည် ဇာတိပကတိ နှင့် စပ်ဆိုင်သော အရာတို့ကိုစွဲလမ်းသော စိတ်သဘော ရှိကြ၏။ ဝိညာဉ်ပကတိရှိသော သူတို့မူကား၊ ဝိညာဉ် ပကတိနှင့်စပ်ဆိုင်သောအရာတို့ကို စွဲလမ်းသော စိတ်သဘောရှိကြ၏။
Roma SBLGNT 8:5  οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος.
Roma FarTPV 8:5  زیرا کسانی‌که بر طبق خواهش‌های نفس زندگی می‌کنند، همیشه در فكر چیزهای نفسانی هستند ولی كسانی ‌كه مطیع روح خدا هستند، در فكر چیزهای روحانی می‌باشند.
Roma UrduGeoR 8:5  Jo purānī fitrat ke iḳhtiyār meṅ haiṅ wuh purānī soch rakhte haiṅ jabki jo Rūh ke iḳhtiyār meṅ haiṅ wuh ruhānī soch rakhte haiṅ.
Roma SweFolk 8:5  De som lever efter köttet tänker på det som hör till köttet, men de som lever efter Anden tänker på det som hör till Anden.
Roma TNT 8:5  οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος.
Roma GerSch 8:5  Denn die nach dem Fleische leben, sinnen auf das, was des Fleisches ist, die aber nach dem Geiste leben, auf das, was des Geistes ist.
Roma TagAngBi 8:5  Sapagka't ang mga ayon sa laman ay nangagsisitalima sa mga bagay ng laman; datapuwa't ang mga ayon sa Espiritu ay sa mga bagay ng Espiritu.
Roma FinSTLK2 8:5  Sillä niillä, jotka elävät lihan mukaan, on lihan mieli, mutta niillä, jotka elävät Hengen mukaan, on Hengen mieli.
Roma Dari 8:5  زیرا کسانی که مطابق خواهش های نفس زندگی می کنند، همیشه در فکر چیزهای نفسانی هستند. ولی کسانی که تابع روح خدا هستند، در فکر چیزهای روحانی می باشند.
Roma SomKQA 8:5  Waayo, kuwa sida jidhka u socdaa, waxay ka fikiraan waxyaalaha jidhka, laakiinse kuwa sida Ruuxa u socdaa, waxay ka fikiraan waxyaalaha Ruuxa.
Roma NorSMB 8:5  For dei som er etter kjøtet, trår etter det som høyrer kjøtet til, men dei som er etter Anden, trår etter det som høyrer Anden til.
Roma Alb 8:5  Sepse ata që rrojnë sipas mishit e çojnë mendjen në gjërat e mishit, por ata që rrojnë sipas Frymës në gjërat e Frymës.
Roma GerLeoRP 8:5  Denn die nach dem Fleisch sind, bedenken die [Dinge] des Fleisches; die aber nach dem Geist [sind], die des Geistes.
Roma UyCyr 8:5  Гунакар тәбиитигә бойсунидиғанлар шу тәбиитигә хас арзу-һәвәсләрни ойлайду. Муқәддәс Роһқа бойсуни­ди­ғанлар болса, Муқәддәс Роһқа хас ишларни ойлайду.
Roma KorHKJV 8:5  육신을 따르는 자들은 육신의 일들을 생각하거니와 성령을 따르는 자들은 성령의 일들을 생각하나니
Roma MorphGNT 8:5  οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος.
Roma SrKDIjek 8:5  Јер који су по тијелу тјелесно мисле, а који су по духу духовно мисле.
Roma Wycliffe 8:5  For thei that ben aftir the fleisch, saueren tho thingis that ben of the fleisch; but thei that ben after the spirit, feelen tho thingis that ben of the spirit. For the prudence of fleisch is deth;
Roma Mal1910 8:5  ജഡസ്വഭാവമുള്ളവർ ജഡത്തിന്നുള്ളതും ആത്മസ്വഭാവമുള്ളവർ ആത്മാവിന്നുള്ളതും ചിന്തിക്കുന്നു.
Roma KorRV 8:5  육신을 좇는 자는 육신의 일을, 영을 좇는 자는 영의 일을 생각하나니
Roma Azeri 8:5  چونکي جئسمئن دالينجا اولانلار فئکئرلرئني جئسماني شيلرئن اوستونه قويوبلار، لاکئن روحون دالينجا اولانلار فئکئرلرئني روحاني شيلرئن اوستونه قويوبلار.
Roma SweKarlX 8:5  Ty köttsens sinne är döden; men Andans sinne är lif och frid. Ty köttsens sinne är döden; men Andans sinne är lif och frid.
Roma KLV 8:5  vaD chaH 'Iv yIn according Daq the ghab cher chaj minds Daq the Dochmey vo' the ghab, 'ach chaH 'Iv yIn according Daq the qa', the Dochmey vo' the qa'.
Roma ItaDio 8:5  Perciocchè coloro che son secondo la carne, pensano, ed hanno l’animo alle cose della carne; ma coloro che son secondo lo Spirito, alle cose dello Spirito.
Roma RusSynod 8:5  Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу — о духовном.
Roma CSlEliza 8:5  Сущии бо по плоти, плотская мудрствуют. А иже по духу, духовная.
Roma ABPGRK 8:5  οι γαρ κατά σάρκα όντες τα της σαρκός φρονούσιν οι δε κατά πνεύμα τα του πνεύματος
Roma FreBBB 8:5  Car ceux qui vivent selon la chair s'affectionnent aux choses de la chair ; mais ceux qui vivent selon l'Esprit s'affectionnent aux choses de l'Esprit.
Roma LinVB 8:5  Bato bakolandaka nzóto, balingí makambo maye nzóto ekolukaka ; baye bakolandaka nzelá ya Elímo, bakokanisaka maye Elímo Sántu akolingaka.
Roma BurCBCM 8:5  သွေးသားအလိုအတိုင်း အသက်ရှင်သောသူတို့သည် သွေးသားနှင့်ဆိုင်သော အရာတို့ကို စိတ်စွဲလမ်းခြင်းရှိကြ၏။ သို့သော် ဝိညာဉ်တော်၏ အလိုအတိုင်း အသက်ရှင်သော သူတို့မူကား ဝိညာဉ်တော်နှင့်ဆိုင်သော အရာများကို စိတ်စွဲလမ်းခြင်းရှိကြ၏။-
Roma Che1860 8:5  ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎤᏇᏓᎵ ᏧᎾᏘᏂᏙᎯ ᎤᏇᏓᎵᏉ ᎤᏤᎵ ᎤᎬᏩᎵ ᎤᎾᎦᏌᏯᏍᏙᎢ, ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ Ꮎ ᎠᏓᏅᏙ ᏧᎾᏘᏂᏙᎯ ᎠᏓᏅᏙᏉ ᎤᏤᎵ ᎤᎬᏩᎵ ᎤᎾᎦᏌᏯᏍᏙᎢ.
Roma ChiUnL 8:5  蓋依形軀者、志乎形軀之事、依神者、志乎神之事、
Roma VietNVB 8:5  Những kẻ sống theo xác thịt thì chú tâm về những điều của xác thịt, còn những người sống theo Thánh Linh thì chú tâm về những điều của Thánh Linh.
Roma CebPinad 8:5  Kay ang mga nagakinabuhi uyon sa unod mga makilawasnon sa ilang panghunahuna, apan ang mga nagakinabuhi uyon sa Espiritu nagapanghunahuna sa mga butang sa Espiritu.
Roma RomCor 8:5  În adevăr, cei ce trăiesc după îndemnurile firii pământeşti umblă după lucrurile firii pământeşti, pe când cei ce trăiesc după îndemnurile Duhului umblă după lucrurile Duhului.
Roma Pohnpeia 8:5  Pwe irail akan me kin momour nin duwen ahnepen aramas, re kin nsenohki duwen arail pahn kapwaiada ahnepen aramas. A irail akan me kin momour nin duwen kupwur en Ngehno, re kin nsenohki duwen arail pahn kapwaiada kupwur en Ngehno.
Roma HunUj 8:5  Mert akik test szerint élnek, a test dolgaival törődnek, akik pedig Lélek szerint, a Lélek dolgaival.
Roma GerZurch 8:5  Denn die fleischlich Gesinnten trachten nach dem, was des Fleisches ist, die geistlich Gesinnten aber nach dem, was des Geistes ist. (a) 1Kor 2:14
Roma GerTafel 8:5  Denn die da nach dem Fleisch sind, die sind fleischlich gesinnt, die aber nach dem Geist sind, die sind geistlich gesinnt.
Roma PorAR 8:5  Pois os que são segundo a carne pensam nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, nas coisas do Espírito.
Roma DutSVVA 8:5  Want die naar het vlees zijn, bedenken, dat des vleses is; maar die naar den Geest zijn, bedenken, dat des Geestes is.
Roma Byz 8:5  οι γαρ κατα σαρκα οντες τα της σαρκος φρονουσιν οι δε κατα πνευμα τα του πνευματος
Roma FarOPV 8:5  زیرا آنانی که برحسب جسم هستند، درچیزهای جسم تفکر می‌کنند و اما آنانی که برحسب روح هستند در چیزهای روح.
Roma Ndebele 8:5  Ngoba bona abangokwenyama banakana izinto zenyama; kodwa abangokoMoya izinto zikaMoya.
Roma PorBLivr 8:5  Pois os que são segundo a carne costumam pensar nas coisas da carne, mas os que são segundo o Espírito, nas coisas do Espírito.
Roma StatResG 8:5  Οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες, τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ ˚Πνεῦμα, τὰ τοῦ ˚Πνεύματος.
Roma SloStrit 8:5  Kajti, kteri so po mesu, mislijo na to, kar je meseno, a kteri so po duhu, na to, kar je duhovno.
Roma Norsk 8:5  For de som er efter kjødet, attrår det som hører kjødet til, men de som er efter Ånden, attrår det som hører Ånden til.
Roma SloChras 8:5  Kajti kateri so po mesu, mislijo na to, kar je mesenega, a kateri so po duhu, na to, kar je duhovnega.
Roma Northern 8:5  Cismani təbiətə görə yaşayanlar cismani şeylər barədə düşünür, Ruha görə yaşayanlar isə Ruhla bağlı şeylər barədə düşünür.
Roma GerElb19 8:5  Denn die, welche nach dem Fleische sind, sinnen auf das, was des Fleisches ist; die aber, welche nach dem Geiste sind, auf das, was des Geistes ist.
Roma PohnOld 8:5  Pwe me kisan pali uduk, kin lamelame duen inong en uduk, a me kisan pali Ngen, kin lamelame duen inong en Ngen.
Roma LvGluck8 8:5  Jo tie, kas ir pēc miesas, tie domā uz to, kas patīk miesai; bet tie, kas pēc Gara, uz to, kas patīk Garam.
Roma PorAlmei 8:5  Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o espirito para as coisas do espirito.
Roma ChiUn 8:5  因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。
Roma SweKarlX 8:5  Ty de som köttslige äro, de äro köttsliga sinnade; men de som andelige äro, de äro andeliga sinnade.
Roma Antoniad 8:5  οι γαρ κατα σαρκα οντες τα της σαρκος φρονουσιν οι δε κατα πνευμα τα του πνευματος
Roma CopSahid 8:5  ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲛⲁⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁⲡⲛⲁ ⲉⲛⲁⲡⲉⲡⲛⲁ
Roma GerAlbre 8:5  Die Fleischesmenschen trachten nach des Fleisches Gütern, die Geistesmenschen trachten nach des Geistes Gütern.
Roma BulCarig 8:5  Защото които живеят по плът, плътското мъдруват, а които живеят по Дух, духовното.
Roma FrePGR 8:5  Car ceux qui vivent selon la chair s'intéressent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l'Esprit s'intéressent aux choses de l'Esprit.
Roma PorCap 8:5  Os que vivem de acordo com a carne aspiram às coisas da carne; mas os que vivem de acordo com o Espírito aspiram às coisas do Espírito.
Roma JapKougo 8:5  なぜなら、肉に従う者は肉のことを思い、霊に従う者は霊のことを思うからである。
Roma Tausug 8:5  Sabab in manga tau miyamagad sin hawa-napsu sin baran nila, wayruun na dugaing pīpikil nila bang bukun in maghinang sin manga kanapsuhan nila. Sagawa' in manga tau miyamagad sin pag'agi sin Rū sin Tuhan, in pīpikil nila hinangun, amu sadja in kabayaan sin Rū sin Tuhan.
Roma GerTextb 8:5  Denn wer nach des Fleisches Art ist, der geht auf des Fleisches Ziele aus, wer nach des Geistes Art ist, auf des Geistes Ziele.
Roma SpaPlate 8:5  Pues los que viven según la carne, piensan en las cosas de la carne; mas los que viven según el espíritu, en las del espíritu.
Roma Kapingam 8:5  Digau ala e-mouli i nadau hiihai, nadau hagamamaanadu e-dagi go nadau hiihai o-naadou. Digau ala e-mouli i-di Hagataalunga, digaula e-dagi go di hiihai o-di Hagataalunga Dabu.
Roma RusVZh 8:5  Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу - о духовном.
Roma GerOffBi 8:5  Denn die vom Fleisch (von der menschlichen Verfallenheit, von der sterblichen Natur) bestimmt sind, streben nach dem Fleischlichen – die vom Geist bestimmt sind aber nach dem Geistlichen.
Roma CopSahid 8:5  ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲛⲁ ⲧⲥⲁⲣⲝ. ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲛⲁ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ.
Roma LtKBB 8:5  Kurie gyvena pagal kūną, tie mąsto kūniškai, o kurie gyvena pagal Dvasią – dvasiškai.
Roma Bela 8:5  Бо, хто жыве паводле плоці, пра плоцкае думае, а хто жыве паводле Духа — пра духоўнае.
Roma CopSahHo 8:5  ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲧⲁⲥⲁⲣⲝ̅ ⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲛⲁⲧⲥⲁⲣⲝ̅. ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲛⲁⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅.
Roma BretonNT 8:5  Rak ar re a vev hervez ar c'hig a laka o c'harantez e traoù ar c'hig, met ar re a vev hervez ar spered a laka o c'harantez e traoù ar spered.
Roma GerBoLut 8:5  Denn die da fleischlich sind, die sind fleischlich gesinnet; die abergeistlich sind, die sind geistlich gesinnet.
Roma FinPR92 8:5  Lihan mukaan elävillä on lihan mukaiset pyrkimykset, Hengen mukaan elävillä Hengen mukaiset.
Roma DaNT1819 8:5  Thi de, som ere efter Kjødet, sandse det Kjødelige, men de, som ere efter Aanden, det Aandelige.
Roma GerLeoNA 8:5  Denn die nach dem Fleisch sind, bedenken die [Dinge] des Fleisches; die aber nach dem Geist [sind], die des Geistes.
Roma SpaVNT 8:5  Porque los que viven conforme á la carne, de las cosas que son de la carne se ocupan; mas los que conforme al Espíritu, de las cosas del Espíritu.
Roma Latvian 8:5  Jo tie, kas dzīvo saskaņā ar miesu, tiecas pēc tā, kas miesīgs, bet kas saskaņā ar garu, tie cenšas pēc garīgā.
Roma SpaRV186 8:5  Porque los que son según la carne, piensan en las cosas que son de la carne; mas los que son según el Espíritu, en las cosas que son del Espíritu.
Roma FreStapf 8:5  Ceux qui sont selon la chair s'attachent à ce qui est de la chair ; ceux qui sont selon l'Esprit, à ce qui est de l'Esprit ;
Roma NlCanisi 8:5  Immers, wie vleselijk zijn, streven naar vleselijke dingen; maar wie geestelijk zijn, naar geestelijke dingen.
Roma GerNeUe 8:5  Denn alle, die von ihrem natürlichen Sinn bestimmt werden, sind auf das bedacht, was ihre eigene Natur will. Wer sich aber vom Geist ‹Gottes› bestimmen lässt, ist auf das ausgerichtet, was der Geist will.
Roma Est 8:5  Sest kes elavad liha järgi, nende meel on suunatud lihalikele asjadele; aga kes elavad Vaimu järgi, neil vaimsetele asjadele.
Roma UrduGeo 8:5  جو پرانی فطرت کے اختیار میں ہیں وہ پرانی سوچ رکھتے ہیں جبکہ جو روح کے اختیار میں ہیں وہ روحانی سوچ رکھتے ہیں۔
Roma AraNAV 8:5  فَإِنَّ الَّذِينَ هُمْ بِحَسَبِ الْجَسَدِ يَهْتَمُّونَ بِأُمُورِ الْجَسَدِ، وَالَّذِينَ هُمْ بِحَسَبِ الرُّوحِ يَهْتَمُّونَ بِأُمُورِ الرُّوحِ.
Roma ChiNCVs 8:5  随从肉体的人,以肉体的事为念;随从圣灵的人,以圣灵的事为念。
Roma f35 8:5  οι γαρ κατα σαρκα οντες τα της σαρκος φρονουσιν οι δε κατα πνευμα τα του πνευματος
Roma vlsJoNT 8:5  Want die naar het vleesch zijn bedenken de dingen des vleesches, maar die naar den geest zijn de dingen des geestes.
Roma ItaRive 8:5  Poiché quelli che son secondo la carne, hanno l’animo alle cose della carne; ma quelli che son secondo lo spirito, hanno l’animo alle cose dello spirito.
Roma Afr1953 8:5  Want die wat vleeslik is, bedink vleeslike dinge, maar die wat geestelik is, geestelike dinge.
Roma RusSynod 8:5  Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу – о духовном.
Roma FreOltra 8:5  En effet, ceux qui vivent selon la chair, s'affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l'esprit, s'affectionnent aux choses de l'esprit.
Roma UrduGeoD 8:5  जो पुरानी फ़ितरत के इख़्तियार में हैं वह पुरानी सोच रखते हैं जबकि जो रूह के इख़्तियार में हैं वह रूहानी सोच रखते हैं।
Roma TurNTB 8:5  Benliğe uyanlar benlikle ilgili, Ruh'a uyanlarsa Ruh'la ilgili işleri düşünürler.
Roma DutSVV 8:5  Want die naar het vlees zijn, bedenken, dat des vleses is; maar die naar den Geest zijn, bedenken, dat des Geestes is.
Roma HunKNB 8:5  A testi ember ugyanis a testi dolgokra törekszik, a Lélek embere pedig a Lélek dolgaira törekszik.
Roma Maori 8:5  Ko te hunga hoki i runga i ta te kikokiko, whakaaro ana ratou ki o te kikokiko; ko te hunga ia i runga i ta te Wairua, ki o te Wairua.
Roma sml_BL_2 8:5  Sai-sai angandūl ma napsu baranna kapagbaya'an du e' napsu. Sai-sai ameya' ma kabaya'an Rū Sussi, kapagbaya'an du e' Rū Sussi.
Roma HunKar 8:5  Mert a test szerint valók a test dolgaira gondolnak; a Lélek szerint valók pedig a Lélek dolgaira.
Roma Viet 8:5  Thật thế, kẻ sống theo xác thịt thì chăm những sự thuộc về xác thịt; còn kẻ sống theo Thánh Linh thì chăm những sự thuộc về Thánh Linh.
Roma Kekchi 8:5  Ut eb li toj nequeˈxba̱nu li najter naˈleb, caˈaj cuiˈ li cˈaˈru naxrahi ru lix chˈo̱leb nequeˈxcˈoxla xba̱nunquil. Abanan eb li nequeˈcuan joˈ naxye li Santil Musikˈej, eb aˈan nequeˈxqˈue xchˈo̱l chixba̱nunquil li cˈaˈru naraj li Santil Musikˈej.
Roma Swe1917 8:5  Ty de som äro köttsliga, de hava sitt sinne vänt till vad köttet tillhör; men de som äro andliga, de hava sitt sinne vänt till vad Anden tillhör.
Roma KhmerNT 8:5  ដ្បិត​អ្នកណា​រស់នៅ​តាម​សាច់ឈាម​ អ្នក​នោះ​គិត​តែ​អំពីខាង​សាច់ឈាម​ទេ​ ឯ​អ្នកណា​រស់នៅ​តាម​ព្រះ​វិញ្ញាណ​ អ្នក​នោះ​ក៏​គិត​តែ​អំពី​ខាង​ព្រះវិញ្ញាណ​ដែរ​
Roma CroSaric 8:5  Da, oni koji žive po tijelu, teže za onim što je tjelesno; a koji po Duhu, za onim što je Duhovo:
Roma BasHauti 8:5  Ecen haraguiaren arauezco diradenac haraguiaren gaucetara dirade affectionatu: baina Spirituaren arauezcoac, Spirituaren gaucetara.
Roma WHNU 8:5  οι γαρ κατα σαρκα οντες τα της σαρκος φρονουσιν οι δε κατα πνευμα τα του πνευματος
Roma VieLCCMN 8:5  *Những ai sống theo tính xác thịt, thì hướng về những gì thuộc tính xác thịt ; còn những ai sống theo Thần Khí, thì hướng về những gì thuộc Thần Khí.
Roma FreBDM17 8:5  Car ceux qui sont selon la chair, sont affectionnés aux choses de la chair ; mais ceux qui sont selon l’Esprit, sont affectionnés aux choses de l’Esprit.
Roma TR 8:5  οι γαρ κατα σαρκα οντες τα της σαρκος φρονουσιν οι δε κατα πνευμα τα του πνευματος
Roma HebModer 8:5  כי אשר המה לבשר בעניני הבשר יחשבו ואשר לרוח בעניני הרוח יחשבו׃
Roma Kaz 8:5  Өзінің ескі күнәкар болмысының еркі бойынша өмір сүретін әрбір жан сол болмысының қалауын жүзеге асыруға ұмтылады. Ал Киелі Рухтың жетелеуімен өмір сүретіндер Киелі Рухтың қалауын орындауға ниет етеді.
Roma UkrKulis 8:5  Которі бо по тїлу, ті думають про тілесне, которі ж по духу, - про духовне.
Roma FreJND 8:5  Car ceux qui sont selon [la] chair ont leurs pensées aux choses de la chair ; mais ceux qui sont selon [l’]Esprit, aux choses de l’Esprit ;
Roma TurHADI 8:5  Nefsin tahakkümünde yaşayanların aklı nefsanî meselelerdedir. Mukaddes Ruh’un yönetiminde yaşayanlar ise Ruh’tan kaynaklanan meseleleri düşünür.
Roma Wulfila 8:5  𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌸𐌰𐌹 𐌱𐌹 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌸𐍉 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌽𐌳, 𐌼𐌹𐍄𐍉𐌽𐌳; 𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌹 𐌱𐌹 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐌸𐍉 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽𐍃.
Roma GerGruen 8:5  Denn wer sinnlich lebt, denkt an die Forderungen des Fleisches, wer aber geistig lebt, an die des Geistes.
Roma SloKJV 8:5  Kajti tisti, ki so po mesu, razmišljajo mesene stvari; toda tisti, ki so po Duhu, stvari od Duha.
Roma Haitian 8:5  Moun k'ap viv dapre sa lèzòm jwenn nan kò yo, se yon sèl bagay ki nan tèt yo: se egzijans kò a. Men, moun k'ap viv dapre Lespri Bondye a, se yon sèl bagay ki man tèt yo: se egzijans Lespri a.
Roma FinBibli 8:5  Sillä ne, jotka lihan jälkeen ovat, ajattelevat niitä, mitkä lihan ovat; mutta ne, jotka hengen jälkeen ovat, ajattelevat hengellisiä.
Roma SpaRV 8:5  Porque los que viven conforme á la carne, de las cosas que son de la carne se ocupan; mas los que conforme al espíritu, de las cosas del espíritu.
Roma HebDelit 8:5  כִּי אֲשֶׁר הֵמָּה לַבָּשָׂר בְּעִנְיְנֵי הַבָּשָׂר יַחְשֹׁבוּ וַאֲשֶׁר לָרוּחַ בְּעִנְיְנֵי הָרוּחַ יַחְשֹׁבוּ׃
Roma WelBeibl 8:5  Mae'r rhai sy'n cael eu rheoli gan y natur bechadurus yn byw i'r hunan, ond mae'r rhai sydd dan reolaeth yr Ysbryd Glân yn byw i wneud beth mae'r Ysbryd eisiau.
Roma GerMenge 8:5  Denn die fleischlich gesinnten (Menschen) haben ein fleischliches Trachten, die geistlich gesinnten aber ein geistliches.
Roma GreVamva 8:5  διότι οι ζώντες κατά την σάρκα τα της σαρκός φρονούσιν, οι δε κατά το πνεύμα τα του πνεύματος.
Roma Tisch 8:5  οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος.
Roma UkrOgien 8:5  Бо ті, хто ходить за тілом, ду́мають про тілесне, а хто за Духом — про духовне.
Roma MonKJV 8:5  Яагаад гэвэл махбодын дагуу байгчид нь махбодын зүйлсийг харин Сүнсний дагуу байгчид нь Сүнсний зүйлсийг боддог.
Roma SrKDEkav 8:5  Јер који су по телу телесно мисле, а који су по духу духовно мисле.
Roma FreCramp 8:5  Ceux, en effet, qui vivent selon la chair, s'affectionnent aux choses de la chair ; mais ceux qui vivent selon l'Esprit s'affectionnent aux choses de l'Esprit.
Roma SpaTDP 8:5  Pues aquellos que viven de acuerdo a la carne ponen sus mentes en las cosas de la carne, pero quiene viven de acuerdo al Espíritu, en las cosas del Espíritu.
Roma PolUGdan 8:5  Ci bowiem, którzy żyją według ciała, myślą o tym, co cielesne, ale ci, którzy żyją według Ducha, myślą o tym, co duchowe.
Roma FreGenev 8:5  Car ceux qui font felon la chair, font affectionnez aux chofes de la chair : mais ceux qui font felon l'Efprit, aux chofes de l'Efprit.
Roma FreSegon 8:5  Ceux, en effet, qui vivent selon la chair, s'affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l'esprit s'affectionnent aux choses de l'esprit.
Roma SpaRV190 8:5  Porque los que viven conforme á la carne, de las cosas que son de la carne se ocupan; mas los que conforme al espíritu, de las cosas del espíritu.
Roma Swahili 8:5  Maana, wale wanaoishi kufuatana na matakwa ya mwili, hutawaliwa na fikira za mwili. Lakini wale wanaoishi kufuatana na matakwa ya Roho Mtakatifu, hutawaliwa na fikira za Roho.
Roma HunRUF 8:5  Mert akik test szerint élnek, a test dolgaira törekszenek, akik pedig Lélek szerint, a Lélek dolgaira.
Roma FreSynod 8:5  En effet, ceux qui vivent selon la chair s'attachent aux choses de la chair; mais ceux qui vivent selon l'esprit, s'attachent aux choses de l'esprit.
Roma DaOT1931 8:5  Thi de, som lade sig lede af Kødet, hige efter det kødelige; men de, som lade sig lede af Aanden, hige efter det aandelige.
Roma FarHezar 8:5  آنان که نفسانی هستند، به آنچه از نفس است می‌اندیشند، امّا آنان که روحانی‌اند، به آنچه از روح است.
Roma TpiKJPB 8:5  Long wanem, ol husat i bihainim bodi i tingim ol samting bilong bodi, tasol ol husat i bihainim Spirit, ol samting bilong Spirit.
Roma ArmWeste 8:5  Արդարեւ մարմինին համաձայն ապրողները՝ կը մտածեն մարմինին բաները, իսկ Հոգիին համաձայն ապրողները՝ Հոգիին բաները.
Roma DaOT1871 8:5  Thi de, som lade sig lede af Kødet, hige efter det kødelige; men de, som lade sig lede af Aanden, hige efter det aandelige.
Roma JapRague 8:5  肉に從ふ人々は肉の事を好み、霊に從ふ人々は霊の事を好む。
Roma Peshitta 8:5  ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܒܒܤܪ ܐܢܘܢ ܕܒܤܪ ܗܘ ܡܬܪܥܝܢ ܘܐܝܠܝܢ ܕܕܪܘܚ ܐܢܘܢ ܕܪܘܚ ܗܘ ܡܬܪܥܝܢ ܀
Roma FreVulgG 8:5  Car ceux qui sont selon la chair goûtent les choses de la chair ; mais ceux qui sont selon l’esprit goûtent les (ont le sentiment des) choses de l’esprit.
Roma PolGdans 8:5  Albowiem, którzy są według ciała, o tem myślą, co jest cielesnego; ale którzy są według Ducha, myślą o tem, co jest duchowego.
Roma JapBungo 8:5  肉にしたがふ者は肉の事をおもひ、靈にしたがふ者は靈の事をおもふ。
Roma Elzevir 8:5  οι γαρ κατα σαρκα οντες τα της σαρκος φρονουσιν οι δε κατα πνευμα τα του πνευματος
Roma GerElb18 8:5  Denn die, welche nach dem Fleische sind, sinnen auf das, was des Fleisches ist; die aber, welche nach dem Geiste sind, auf das, was des Geistes ist.