Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma ABP 8:6  For the thought of the flesh is death, but the thought of the spirit is life and peace.
Roma ACV 8:6  For the mentality of the flesh is death, but the mentality of the Spirit is life and peace.
Roma AFV2020 8:6  For to be carnally minded is death, but to be spiritually minded is life and peace,
Roma AKJV 8:6  For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
Roma ASV 8:6  For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:
Roma Anderson 8:6  For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace.
Roma BBE 8:6  For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace:
Roma BWE 8:6  If you keep your mind on the things your bodies want to do, you will die. But if you keep your mind on the things the Spirit wants, you will live and have peace.
Roma CPDV 8:6  For the prudence of the flesh is death. But the prudence of the spirit is life and peace.
Roma Common 8:6  To set the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace.
Roma DRC 8:6  For the wisdom of the flesh is death: but the wisdom of the spirit is life and peace.
Roma Darby 8:6  For the mind of the flesh [is] death; but the mind of the Spirit life and peace.
Roma EMTV 8:6  For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace.
Roma Etheridg 8:6  For the mind of the flesh is death, and the mind of the Spirit life and peace.
Roma Geneva15 8:6  For the wisedome of the flesh is death: but the wisedome of the Spirit is life and peace,
Roma Godbey 8:6  for the mind of depravity is death: and the mind of the Spirit is life and peace.
Roma GodsWord 8:6  The corrupt nature's attitude leads to death. But the spiritual nature's attitude leads to life and peace.
Roma Haweis 8:6  For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
Roma ISV 8:6  To set our minds on the flesh leads to death, but to set our minds on the Spirit leads to life and peace.
Roma Jubilee2 8:6  For the prudence of the flesh [is] death, but the prudence of the Spirit, life and peace,
Roma KJV 8:6  For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
Roma KJVA 8:6  For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
Roma KJVPCE 8:6  For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
Roma LEB 8:6  For the mindset of the flesh is death, but the mindset of the Spirit is life and peace,
Roma LITV 8:6  For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
Roma LO 8:6  But the mind of the flesh is death; and the mind of the Spirit is life and peace:
Roma MKJV 8:6  For to be carnally minded is death, but to be spiritually minded is life and peace
Roma Montgome 8:6  To be earthly minded means death; To be spiritually minded means life and peace.
Roma Murdock 8:6  For minding the things of the flesh, is death; but minding the things of the Spirit, is life and peace.
Roma NETfree 8:6  For the outlook of the flesh is death, but the outlook of the Spirit is life and peace,
Roma NETtext 8:6  For the outlook of the flesh is death, but the outlook of the Spirit is life and peace,
Roma NHEB 8:6  For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
Roma NHEBJE 8:6  For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
Roma NHEBME 8:6  For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
Roma Noyes 8:6  For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit life and peace.
Roma OEB 8:6  To be earthly-minded means death, to be spiritually minded means life and peace;
Roma OEBcth 8:6  To be earthly-minded means death, to be spiritually minded means life and peace;
Roma OrthJBC 8:6  For the way of thinking of the basar is mavet (death), whereas the way of thinking of Ruach Hakodesh (the Holy Spirit) is Chayyim (life) and Shalom (peace).
Roma RKJNT 8:6  Now the mind set on the flesh is death; but the mind set on the spirit is life and peace.
Roma RLT 8:6  For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
Roma RNKJV 8:6  For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
Roma RWebster 8:6  For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
Roma Rotherha 8:6  For, what is preferred by the flesh, [is] death, whereas, what is preferred by the spirit, [is] life and peace;—
Roma Twenty 8:6  To be earthly-minded means Death, to be spiritually minded means Life and Peace;
Roma Tyndale 8:6  To be carnally mynded is deeth. But to be spiritually mynded is lyfe and peace.
Roma UKJV 8:6  In order to be carnally minded is death; but to be spiritually (o. pneuma) minded is life and peace.
Roma Webster 8:6  For to be carnally minded [is] death; but to be spiritually minded [is] life and peace:
Roma Weymouth 8:6  Because for the mind to be given up to earthly things means death; but for it to be given up to spiritual things means Life and peace.
Roma Worsley 8:6  Now to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace:
Roma YLT 8:6  for the mind of the flesh is death, and the mind of the Spirit--life and peace;
Roma VulgClem 8:6  Nam prudentia carnis, mors est : prudentia autem spiritus, vita et pax :
Roma VulgCont 8:6  Nam prudentia carnis, mors est: prudentia autem spiritus, vita et pax.
Roma VulgHetz 8:6  Nam prudentia carnis, mors est: prudentia autem spiritus, vita et pax.
Roma VulgSist 8:6  Nam prudentia carnis, mors est: prudentia autem spiritus, vita et pax.
Roma Vulgate 8:6  nam prudentia carnis mors prudentia autem Spiritus vita et pax
Roma CzeB21 8:6  Tělesné smýšlení vede ke smrti, ale smýšlení Ducha k životu a pokoji.
Roma CzeBKR 8:6  Nebo opatrnost těla jest smrt, opatrnost pak Ducha život a pokoj,
Roma CzeCEP 8:6  Dát se vést sobectvím znamená smrt, dát se vést Duchem je život a pokoj.
Roma CzeCSP 8:6  Myšlení těla znamená smrt, myšlení Ducha život a pokoj.
Roma ABPGRK 8:6  το γαρ φρόνημα της σαρκός θάνατος το δε φρόνημα του πνεύματος ζωή και ειρήνη
Roma Afr1953 8:6  Want wat die vlees bedink, is die dood, maar wat die Gees bedink, is lewe en vrede,
Roma Alb 8:6  Në fakt mendja e kontrolluar nga mishi prodhon vdekje, por mendja e kontro-lluar nga Fryma prodhon jetë dhe paqe.
Roma Antoniad 8:6  το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη
Roma AraNAV 8:6  فَاهْتِمَامُ الْجَسَدِ هُوَ مَوْتٌ؛ وَأَمَّا اهْتِمَامُ الرُّوحِ فَهُوَ حَيَاةٌ وَسَلاَمٌ.
Roma AraSVD 8:6  لِأَنَّ ٱهْتِمَامَ ٱلْجَسَدِ هُوَ مَوْتٌ، وَلَكِنَّ ٱهْتِمَامَ ٱلرُّوحِ هُوَ حَيَاةٌ وَسَلَامٌ.
Roma ArmWeste 8:6  նաեւ մարմնաւոր մտածումը մահ է, իսկ հոգեւոր մտածումը՝ կեանք ու խաղաղութիւն:
Roma Azeri 8:6  جئسمئن اوستونه قويولان فئکئر اؤلومدور، لاکئن روحون اوستونه قويولان فئکئر حيات و باريشدير.
Roma BasHauti 8:6  Eta haraguiaren affectionea, herio da: baina Spirituaren affectionea, vicitze eta baque:
Roma Bela 8:6  Помыслы плоцкія — сьмерць, а помыслы Духа — жыцьцё і мір,
Roma BretonNT 8:6  Karantez ar c'hig eo ar marv, met karantez ar spered eo ar vuhez hag ar peoc'h,
Roma BulCarig 8:6  Понеже мъдруването на плътта е смърт: а мъдруването на Духа е живот и мир.
Roma BulVeren 8:6  Понеже стремежът на плътта е смърт; а стремежът на Духа – живот и мир.
Roma BurCBCM 8:6  သွေးသားအလိုကို စိတ်စွဲလမ်းခြင်းသည် သေခြင်းတရားဖြစ်၏။ ဝိညာဉ်တော်ကို စိတ်စွဲလမ်းခြင်းသည်ကား အသက်ရှင်ခြင်းနှင့် ငြိမ်းချမ်းခြင်းဖြစ်၏။-
Roma BurJudso 8:6  ဇာတိပကတိစိတ်သဘောသည် သေခြင်းအကြောင်းဖြစ်၏။ ဝိညာဉ်ပကတိစိတ်သဘောသည် အသက်ရှင်ခြင်းအကြောင်းနှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းအကြောင်း ဖြစ်၏။
Roma Byz 8:6  το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη
Roma CSlEliza 8:6  Мудрование бо плотское смерть есть, а мудрование духовное живот и мир,
Roma CebPinad 8:6  Ang panghunahuna alang sa unod mosangpot sa kamatayon, apan ang panghunahuna alang sa Espiritu mosangpot sa kinabuhi ug kalinaw.
Roma Che1860 8:6  ᎤᏇᏓᎵᏰᏃ ᎠᎦᏌᏯᏍᏙᏗᏱ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᏩᎵᏰᎢᎶᎯᎭ; ᎠᏓᏅᏙᏍᎩᏂ ᎠᏕᏌᏯᏍᏙᏗᏱ ᎬᏂᏛ ᎠᎴ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᏗᎨᏒ ᏩᎵᏰᎢᎶᎯᎭ.
Roma ChiNCVs 8:6  以肉体为念就是死,以圣灵为念就是生命、平安;
Roma ChiSB 8:6  隨肉性的切望,導入死亡;隨聖神的切望,導入生命與平安。
Roma ChiUn 8:6  體貼肉體的,就是死;體貼聖靈的,乃是生命、平安。
Roma ChiUnL 8:6  夫形軀之志乃死、神之志生且安也、
Roma ChiUns 8:6  体贴肉体的,就是死;体贴圣灵的,乃是生命、平安。
Roma CopNT 8:6  ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲥⲁⲣⲝ ⳿ⲫⲙⲟⲩ ⲡⲉ ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⳿ⲡⲱⲛϧ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ϯ ϩⲓⲣⲏⲛⲏ.
Roma CopSahBi 8:6  ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲡⲙⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲡⲱⲛϩ ⲡⲉ ⲙⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ
Roma CopSahHo 8:6  ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲧⲥⲁⲣⲝ̅ ⲡⲙⲟⲩ ⲡⲉ. ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲡⲱⲛϩ̅ ⲡⲉ ⲙⲛ̅ϯⲣⲏⲛⲏ.
Roma CopSahid 8:6  ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲡⲙⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲡⲱⲛϩ ⲡⲉ ⲙⲛϯⲣⲏⲛⲏ
Roma CopSahid 8:6  ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲡⲙⲟⲩ ⲡⲉ. ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲡⲱⲛϩ ⲡⲉ ⲙⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ.
Roma CroSaric 8:6  težnja je tijela smrt, a težnja Duha život i mir.
Roma DaNT1819 8:6  Thi Kjødets Sands er Døden, men Aandens Sands er Liv og Fred;
Roma DaOT1871 8:6  Thi Kødets Higen er Død, men Aandens Higen er Liv og Fred,
Roma DaOT1931 8:6  Thi Kødets Higen er Død, men Aandens Higen er Liv og Fred,
Roma Dari 8:6  عاقبت دلبستگی به امور نفسانی، مرگ و عاقبت پیروی از امور روحانی، زندگی و سلامتی است.
Roma DutSVV 8:6  Want het bedenken des vleses is de dood; maar het bedenken des Geestes is het leven en vrede;
Roma DutSVVA 8:6  Want het bedenken des vleses is de dood; maar het bedenken des Geestes is het leven en vrede;
Roma Elzevir 8:6  το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη
Roma Esperant 8:6  Ĉar la intereso de la karno estas morto, sed la intereso de la spirito estas vivo kaj paco;
Roma Est 8:6  Sest liha mõtteviis, see on surm, aga Vaimu mõtteviis, see on elu ja rahu,
Roma FarHezar 8:6  طرز فکر انسانِ نفسانی، مرگ است، امّا طرز فکری که در سیطرة روح قرار دارد، حیات و آرامش است.
Roma FarOPV 8:6  از آن جهت که تفکر جسم موت است، لکن تفکر روح حیات و سلامتی است.
Roma FarTPV 8:6  عاقبت دلبستگی به امور نفسانی، مرگ و عاقبت پیروی از امور روحانی، حیات و آرامش است.
Roma FinBibli 8:6  Sillä lihan halu on kuolema, ja hengen halu on elämä ja rauha.
Roma FinPR 8:6  Sillä lihan mieli on kuolema, mutta hengen mieli on elämä ja rauha;
Roma FinPR92 8:6  Lihan pyrkimykset tuottavat kuoleman, Hengen pyrkimykset elämän ja rauhan.
Roma FinRK 8:6  Lihan mieli on kuolema, mutta Hengen mieli on elämä ja rauha.
Roma FinSTLK2 8:6  Sillä lihan mieli on kuolema, mutta Hengen mieli on elämä ja rauha,
Roma FreBBB 8:6  Car l'affection de la chair, c'est la mort ; mais l'affection de l'Esprit, c'est la vie et la paix ;
Roma FreBDM17 8:6  Or l’affection de la chair est la mort ; mais l’affection de l’Esprit est la vie et la paix.
Roma FreCramp 8:6  Et les affections de la chair, c'est la mort, tandis que les affections de l'Esprit, c'est la vie et la paix :
Roma FreGenev 8:6  Car l'affection de la chair eft mort : mais l'affection de l'Efprit eft vie & paix.
Roma FreJND 8:6  car la pensée de la chair est [la] mort ; mais la pensée de l’Esprit, vie et paix ;
Roma FreOltra 8:6  Or les affections de la chair, c'est la mort, tandis que les affections de l'esprit, c'est la vie et la paix;
Roma FrePGR 8:6  En effet l'affection de la chair donne la mort, tandis que l'affection de l'Esprit donne la vie et la paix,
Roma FreSegon 8:6  Et l'affection de la chair, c'est la mort, tandis que l'affection de l'esprit, c'est la vie et la paix;
Roma FreStapf 8:6  or l'attachement pour la chair mène à la mort, l'attachement pour l'Esprit, à la vie et au salut,
Roma FreSynod 8:6  Or, les sentiments que fait naître la chair produisent la mort; mais les sentiments que fait naître l'esprit produisent la vie et la paix.
Roma FreVulgG 8:6  Or la prudence de la chair c’est la mort, tandis que la prudence de l’esprit c’est la vie et la paix.
Roma GerAlbre 8:6  Des Fleisches Trachten bringt den Tod, des Geistes Trachten bringt das Leben und den Frieden.
Roma GerBoLut 8:6  Aber fleischlich gesinnet sein ist der Tod, und geistlich gesinnet sein ist Leben und Friede.
Roma GerElb18 8:6  Denn die Gesinnung des Fleisches ist der Tod, die Gesinnung des Geistes aber Leben und Frieden;
Roma GerElb19 8:6  Denn die Gesinnung des Fleisches ist der Tod, die Gesinnung des Geistes aber Leben und Frieden;
Roma GerGruen 8:6  Des Sinnenmenschen Sinnen führt zum Tode, doch das des geistigen zum Leben und zum Frieden.
Roma GerLeoNA 8:6  Die Denkweise des Fleisches [ist] nämlich der Tod, die Denkweise des Geistes aber [ist] Leben und Frieden;
Roma GerLeoRP 8:6  Die Denkweise des Fleisches [ist] nämlich der Tod, die Denkweise des Geistes aber [ist] Leben und Frieden;
Roma GerMenge 8:6  Denn das Trachten des Fleisches bedeutet Tod, das Trachten des Geistes dagegen Leben und Frieden,
Roma GerNeUe 8:6  Was die menschliche Natur will, bringt den Tod, was aber der Geist will, bringt Leben und Frieden.
Roma GerOffBi 8:6  Denn das Streben des Fleisches ist der Tod – das Streben des Geistes aber ist Leben und Frieden,
Roma GerSch 8:6  Denn die Gesinnung des Fleisches ist Tod, die Gesinnung des Geistes aber Leben und Friede,
Roma GerTafel 8:6  Denn fleischlich gesinnt sein ist Tod, geistlich gesinnt sein aber ist Leben und Friede.
Roma GerTextb 8:6  Das Fleisch nämlich geht aus auf Tod - der Geist auf Leben und Friede -
Roma GerZurch 8:6  Denn das Trachten des Fleisches bedeutet Tod, das Trachten des Geistes aber Leben und Frieden, (a) Rö 6:21 22; Ga 6:8
Roma GreVamva 8:6  Επειδή το φρόνημα της σαρκός είναι θάνατος, το δε φρόνημα του πνεύματος ζωή και ειρήνη·
Roma Haitian 8:6  Lè ou kite egzijans kò a pran tèt ou, se mouri w'ap mouri. Men, lè ou kite egzijans Lespri a pran tèt ou, se viv w'ap viv ak kè poze.
Roma HebDelit 8:6  כִּי־מַחֲשֶׁבֶת הַבָּשָׂר הִיא הַמָּוֶת וּמַחֲשֶׁבֶת הָרוּחַ הִיא הַחַיִּים וְהַשָּׁלוֹם׃
Roma HebModer 8:6  כי מחשבת הבשר היא המות ומחשבת הרוח היא החיים והשלום׃
Roma HunKNB 8:6  Mert a test törekvése a halál, a Lélek törekvése pedig élet és béke,
Roma HunKar 8:6  Mert a testnek gondolata halál; a Lélek gondolata pedig élet és békesség.
Roma HunRUF 8:6  A test törekvése halál, a Lélek törekvése pedig élet és békesség,
Roma HunUj 8:6  A test törekvése halál, a Lélek törekvése pedig élet és békesség,
Roma ItaDio 8:6  Imperocchè ciò a che la carne pensa, ed ha l’animo, è morte; ma ciò a che lo Spirito pensa, ed ha l’animo, è vita e pace.
Roma ItaRive 8:6  Perché ciò a cui la carne ha l’animo è morte, ma ciò a cui lo spirito ha l’animo, è vita e pace;
Roma JapBungo 8:6  肉の念は死なり、靈の念は生命なり、平安なり。
Roma JapKougo 8:6  肉の思いは死であるが、霊の思いは、いのちと平安とである。
Roma JapRague 8:6  肉の好は死[と]なり、霊の好は生命及び平安[と]なる。
Roma KLV 8:6  vaD the yab vo' the ghab ghaH Hegh, 'ach the yab vo' the qa' ghaH yIn je roj;
Roma Kapingam 8:6  Di hagaodi gi-muli o digau ala e-dagi go nadau manawa hiihai, la-go di made. Di hagaodi gi-muli o digau ala e-dagi go di Hagataalunga, la-go di mouli mo-di aumaalia.
Roma Kaz 8:6  Күнәкар болмыстың қамын ойлау мәңгілік өлімге, ал Киелі Рухтың еркін орындау шынайы өмір мен тыныштыққа жеткізеді.
Roma Kekchi 8:6  Cui caˈaj cuiˈ li naxrahi ru li kachˈo̱l nakacˈoxla, aˈan naxcˈam chak li ca̱mc saˈ kabe̱n. Cui nakaqˈue kachˈo̱l chixba̱nunquil li naraj li Santil Musikˈej, aˈan naxqˈue ke li kayuˈam chi junelic ut naxqˈue ajcuiˈ ke li tuktu̱quil usilal.
Roma KhmerNT 8:6  ព្រោះ​គំនិត​ខាង​សាច់ឈាម​នាំ​ទៅ​រក​សេចក្ដី​ស្លាប់​ ឯ​គំនិត​ខាង​ព្រះវិញ្ញាណ​នាំ​ទៅ​រក​ជីវិត​ និង​សេចក្ដី​សុខសាន្ត។​
Roma KorHKJV 8:6  육신적으로 생각하는 것은 사망이요 영적으로 생각하는 것은 생명과 평안이니라.
Roma KorRV 8:6  육신의 생각은 사망이요 영의 생각은 생명과 평안이니라
Roma Latvian 8:6  Jo miesas tieksme ir nāve; bet gara tieksme - dzīvība un miers.
Roma LinVB 8:6  Nsúka ya maye nzóto elingí, sé liwá ; nsúka ya maye Elímo alingí, bomoi mpé bobóto.
Roma LtKBB 8:6  Kūniškas mąstymas – tai mirtis, o dvasiškas – gyvenimas ir ramybė.
Roma LvGluck8 8:6  Jo miesas prāts ir nāve; un Gara prāts ir dzīvība un miers.
Roma Mal1910 8:6  ജഡത്തിന്റെ ചിന്ത മരണം; ആത്മാവിന്റെ ചിന്തയോ ജീവനും സമാധാനവും തന്നേ.
Roma Maori 8:6  Ko to te kikokiko whakaaro hoki he mate, ko to te Wairua ia he ora, he rangimarie:
Roma Mg1865 8:6  Fa ny fihevitry ny nofo dia fahafatesana; fa ny fihevitry ny Fanahy kosa fiainana, sy fiadanana
Roma MonKJV 8:6  Учир нь махбодын дагуух бодол санаатай байх нь үхэл харин сүнсний дагуух бодол санаатай байх нь амьдрал ба амар тайван юм.
Roma MorphGNT 8:6  τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·
Roma Ndebele 8:6  Ngoba ukuzindla kwenyama kuyikufa; kodwa ukuzindla kukaMoya kuyimpilo lokuthula;
Roma NlCanisi 8:6  Welnu, het streven van het vlees is de dood; maar het streven van de geest is leven en vrede.
Roma NorBroed 8:6  For kjødets sinn er død; og åndens sinn, er liv og fred.
Roma NorSMB 8:6  For kjøtsens trå er daude, men Andens trå er liv og fred,
Roma Norsk 8:6  For kjødets attrå er død, men Åndens attrå er liv og fred,
Roma Northern 8:6  Cismani təbiətə uyan fikirlər ölüm, Ruha uyan fikirlərsə həyat və sülh gətirir.
Roma Peshitta 8:6  ܬܪܥܝܬܐ ܓܝܪ ܕܒܤܪܐ ܡܘܬܐ ܗܘ ܘܬܪܥܝܬܐ ܕܪܘܚܐ ܚܝܐ ܘܫܠܡܐ ܀
Roma PohnOld 8:6  Pwe tiak en uduk iei mela, a tiak en Ngen maur o popol.
Roma Pohnpeia 8:6  Eri, imwilahn arail nsenohki kapwaiada ahnepen aramas, iei mehla; ahpw imwilahn atail nsenohki kapwaiada kupwur en Ngehno, iei mour oh popohl.
Roma PolGdans 8:6  Gdyż zmysł ciała jest śmierć; ale zmysł ducha jest żywot i pokój,
Roma PolUGdan 8:6  Gdyż zamysł ciała to śmierć, ale zamysł Ducha to życie i pokój;
Roma PorAR 8:6  Porquanto a mente carnal é morte; mas a mente espiritual é vida e paz.
Roma PorAlmei 8:6  Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do espirito é vida e paz
Roma PorBLivr 8:6  Pois a mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz.
Roma PorBLivr 8:6  Pois a mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz.
Roma PorCap 8:6  De facto, a carne aspira ao que conduz à morte; mas o Espírito aspira ao que dá vida e paz.
Roma RomCor 8:6  Şi umblarea după lucrurile firii pământeşti este moarte, pe când umblarea după lucrurile Duhului este viaţă şi pace.
Roma RusSynod 8:6  Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные — жизнь и мир,
Roma RusSynod 8:6  Помышления плотские – смерть, а помышления духовные – жизнь и мир,
Roma RusVZh 8:6  Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные - жизнь и мир,
Roma SBLGNT 8:6  τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·
Roma Shona 8:6  Nokuti kufunganya kwenyama rufu; asi kufunganya kweMweya upenyu nerugare;
Roma SloChras 8:6  Kajti meseno mišljenje je smrt, a duhovno mišljenje je življenje in mir;
Roma SloKJV 8:6  Kajti biti mesenega mišljenja je smrt; toda biti duhovnega mišljenja je življenje in mir.
Roma SloStrit 8:6  Kajti meseno mišljenje je smrt, a duhovno mišljenje je življenje in mir.
Roma SomKQA 8:6  Jidhka kafikiriddiisu waa dhimashada, laakiinse Ruuxa kafikiriddiisu waa nolosha iyo nabadda,
Roma SpaPlate 8:6  Y el sentir de la carne es muerte; mas el sentir del espíritu es vida y paz.
Roma SpaRV 8:6  Porque la intención de la carne es muerte; mas la intención del espíritu, vida y paz:
Roma SpaRV186 8:6  Porque el ánimo carnal es muerte; mas el ánimo espiritual, vida y paz;
Roma SpaRV190 8:6  Porque la intención de la carne es muerte; mas la intención del espíritu, vida y paz:
Roma SpaTDP 8:6  Pero la mente de la carne es muerte, mientras que la mente del Espíritu es vida y paz;
Roma SpaVNT 8:6  Porque la intencion de la carne [es] muerte; mas la intencion del Espíritu, vida y paz.
Roma SrKDEkav 8:6  Јер телесно мудровање смрт је, а духовно мудровање живот је и мир.
Roma SrKDIjek 8:6  Јер тјелесно мудровање смрт је, а духовно мудровање живот је и мир.
Roma StatResG 8:6  Τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ ˚Πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη.
Roma Swahili 8:6  Fikira za mwili huleta kifo; fikira za Roho huleta uzima na amani.
Roma Swe1917 8:6  Och köttets sinne är död, medan Andens sinne är liv och frid.
Roma SweFolk 8:6  Köttets sinne är död, men Andens sinne är liv och frid.
Roma SweKarlX 8:6  Ty köttsens sinne är döden; men Andans sinne är lif och frid.
Roma TNT 8:6  τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη.
Roma TR 8:6  το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη
Roma TagAngBi 8:6  Sapagka't ang kaisipan ng laman ay kamatayan; datapuwa't ang kaisipan ng Espiritu ay buhay at kapayapaan.
Roma Tausug 8:6  Bang in hambuuk tau mabaya' sadja magdūl-baya' sin hawa-napsu niya, in katubtuban sin hinang niya yan, paratungan siya kasiksaan ha adlaw mahuli. Sagawa' in hambuuk tau miyamagad sin pag'agi sin Rū sin Tuhan, Rū Mahasuchi, in siya yan, masannyang in ha lawm atay niya. Lāgi' dihilan siya sin Tuhan kabuhi' salama-lama.
Roma ThaiKJV 8:6  ด้วยว่าซึ่งปักใจอยู่กับเนื้อหนังก็คือความตาย และซึ่งปักใจอยู่กับพระวิญญาณก็คือชีวิตและสันติสุข
Roma Tisch 8:6  τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·
Roma TpiKJPB 8:6  Long wanem, long stap man bilong tingting long bodi sait em dai, tasol long stap man bilong tingting long spirit sait em i laip na bel isi.
Roma TurHADI 8:6  Nefse dayanan düşünce ölüm getirir. Ruh’a dayanan düşünce ise hayat ve selâmet verir.
Roma TurNTB 8:6  Benliğe dayanan düşünce ölüm, Ruh'a dayanan düşünceyse yaşam ve esenliktir.
Roma UkrKulis 8:6  Думаннє бо тілесне - смерть, а думаннє духовне - життє і впокій.
Roma UkrOgien 8:6  Бо думка тілесна — то смерть, а думка духовна — життя та мир,
Roma Uma 8:6  Hema-hema to mpotuku' kahinaa nono-ra to dada'a, toe-toe oa' to rapenonoi. Tauna to hewa toe mporata kamatea to mpogaa' -ra ngkai Alata'ala. Tapi' hema-hema to mpotuku' konoa Inoha' Tomoroli', konoa Inoha' Tomoroli' toe to rapenonoi, pai' -ra mporata katuwua' to lompe' pai' kahintuwuaa' hante Alata'ala.
Roma UrduGeo 8:6  پرانی فطرت کی سوچ کا انجام موت ہے جبکہ روح کی سوچ زندگی اور سلامتی پیدا کرتی ہے۔
Roma UrduGeoD 8:6  पुरानी फ़ितरत की सोच का अंजाम मौत है जबकि रूह की सोच ज़िंदगी और सलामती पैदा करती है।
Roma UrduGeoR 8:6  Purānī fitrat kī soch kā anjām maut hai jabki Rūh kī soch zindagī aur salāmatī paidā kartī hai.
Roma UyCyr 8:6  Биз адәмниң гунакар тәбиити униң ой-пикирлирини башқурса, бу у адәмгә мәңгү­лүк өлүм елип келиду. Амма у адәмниң ой-пикирлирини Муқәддәс Роһ башқурса, бу униңға һаятлиқ вә аманлиқ елип келиду.
Roma VieLCCMN 8:6  Hướng đi của tính xác thịt là sự chết, còn hướng đi của Thần Khí là sự sống và bình an.
Roma Viet 8:6  Vả, chăm về xác thịt sanh ra sự chết, còn chăm về Thánh Linh sanh ra sự sống và bình an;
Roma VietNVB 8:6  Vì tâm trí theo xác thịt là sự chết, còn tâm trí theo Thánh Linh là sự sống và bình an.
Roma WHNU 8:6  το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη
Roma WelBeibl 8:6  Os mai'r hunan sy'n eich rheoli chi, byddwch chi'n marw. Ond os ydy'r Ysbryd Glân yn eich rheoli chi, mae gynnoch chi fywyd a heddwch perffaith gyda Duw.
Roma Wulfila 8:6  𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌹 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐍃 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌿𐍃, 𐌹𐌸 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌹 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽𐍃 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹;
Roma Wycliffe 8:6  but the prudence of spirit is lijf and pees.
Roma f35 8:6  το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη
Roma sml_BL_2 8:6  Bang a'a abowa-bowa pikilanna e' napsu baranna, kamatay ya kamattihanna, sagō' bang kapagbaya'an pikilanna e' Rū Sussi, kallum kakkal ya kamattihanna maka kasannangan deyom atay.
Roma vlsJoNT 8:6  Want het bedenken des vleesches is de dood, maar het bedenken des geestes is leven en vrede,