|
Roma
|
ABP
|
8:6 |
For the thought of the flesh is death, but the thought of the spirit is life and peace.
|
|
Roma
|
ACV
|
8:6 |
For the mentality of the flesh is death, but the mentality of the Spirit is life and peace.
|
|
Roma
|
AFV2020
|
8:6 |
For to be carnally minded is death, but to be spiritually minded is life and peace,
|
|
Roma
|
AKJV
|
8:6 |
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
|
|
Roma
|
ASV
|
8:6 |
For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:
|
|
Roma
|
Anderson
|
8:6 |
For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace.
|
|
Roma
|
BBE
|
8:6 |
For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace:
|
|
Roma
|
BWE
|
8:6 |
If you keep your mind on the things your bodies want to do, you will die. But if you keep your mind on the things the Spirit wants, you will live and have peace.
|
|
Roma
|
CPDV
|
8:6 |
For the prudence of the flesh is death. But the prudence of the spirit is life and peace.
|
|
Roma
|
Common
|
8:6 |
To set the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace.
|
|
Roma
|
DRC
|
8:6 |
For the wisdom of the flesh is death: but the wisdom of the spirit is life and peace.
|
|
Roma
|
Darby
|
8:6 |
For the mind of the flesh [is] death; but the mind of the Spirit life and peace.
|
|
Roma
|
EMTV
|
8:6 |
For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace.
|
|
Roma
|
Etheridg
|
8:6 |
For the mind of the flesh is death, and the mind of the Spirit life and peace.
|
|
Roma
|
Geneva15
|
8:6 |
For the wisedome of the flesh is death: but the wisedome of the Spirit is life and peace,
|
|
Roma
|
Godbey
|
8:6 |
for the mind of depravity is death: and the mind of the Spirit is life and peace.
|
|
Roma
|
GodsWord
|
8:6 |
The corrupt nature's attitude leads to death. But the spiritual nature's attitude leads to life and peace.
|
|
Roma
|
Haweis
|
8:6 |
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
|
|
Roma
|
ISV
|
8:6 |
To set our minds on the flesh leads to death, but to set our minds on the Spirit leads to life and peace.
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
8:6 |
For the prudence of the flesh [is] death, but the prudence of the Spirit, life and peace,
|
|
Roma
|
KJV
|
8:6 |
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
|
|
Roma
|
KJVA
|
8:6 |
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
8:6 |
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
|
|
Roma
|
LEB
|
8:6 |
For the mindset of the flesh is death, but the mindset of the Spirit is life and peace,
|
|
Roma
|
LITV
|
8:6 |
For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
|
|
Roma
|
LO
|
8:6 |
But the mind of the flesh is death; and the mind of the Spirit is life and peace:
|
|
Roma
|
MKJV
|
8:6 |
For to be carnally minded is death, but to be spiritually minded is life and peace
|
|
Roma
|
Montgome
|
8:6 |
To be earthly minded means death; To be spiritually minded means life and peace.
|
|
Roma
|
Murdock
|
8:6 |
For minding the things of the flesh, is death; but minding the things of the Spirit, is life and peace.
|
|
Roma
|
NETfree
|
8:6 |
For the outlook of the flesh is death, but the outlook of the Spirit is life and peace,
|
|
Roma
|
NETtext
|
8:6 |
For the outlook of the flesh is death, but the outlook of the Spirit is life and peace,
|
|
Roma
|
NHEB
|
8:6 |
For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
8:6 |
For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
|
|
Roma
|
NHEBME
|
8:6 |
For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
|
|
Roma
|
Noyes
|
8:6 |
For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit life and peace.
|
|
Roma
|
OEB
|
8:6 |
To be earthly-minded means death, to be spiritually minded means life and peace;
|
|
Roma
|
OEBcth
|
8:6 |
To be earthly-minded means death, to be spiritually minded means life and peace;
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
8:6 |
For the way of thinking of the basar is mavet (death), whereas the way of thinking of Ruach Hakodesh (the Holy Spirit) is Chayyim (life) and Shalom (peace).
|
|
Roma
|
RKJNT
|
8:6 |
Now the mind set on the flesh is death; but the mind set on the spirit is life and peace.
|
|
Roma
|
RLT
|
8:6 |
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
|
|
Roma
|
RNKJV
|
8:6 |
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
|
|
Roma
|
RWebster
|
8:6 |
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
|
|
Roma
|
Rotherha
|
8:6 |
For, what is preferred by the flesh, [is] death, whereas, what is preferred by the spirit, [is] life and peace;—
|
|
Roma
|
Twenty
|
8:6 |
To be earthly-minded means Death, to be spiritually minded means Life and Peace;
|
|
Roma
|
Tyndale
|
8:6 |
To be carnally mynded is deeth. But to be spiritually mynded is lyfe and peace.
|
|
Roma
|
UKJV
|
8:6 |
In order to be carnally minded is death; but to be spiritually (o. pneuma) minded is life and peace.
|
|
Roma
|
Webster
|
8:6 |
For to be carnally minded [is] death; but to be spiritually minded [is] life and peace:
|
|
Roma
|
Weymouth
|
8:6 |
Because for the mind to be given up to earthly things means death; but for it to be given up to spiritual things means Life and peace.
|
|
Roma
|
Worsley
|
8:6 |
Now to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace:
|
|
Roma
|
YLT
|
8:6 |
for the mind of the flesh is death, and the mind of the Spirit--life and peace;
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
8:6 |
το γαρ φρόνημα της σαρκός θάνατος το δε φρόνημα του πνεύματος ζωή και ειρήνη
|
|
Roma
|
Afr1953
|
8:6 |
Want wat die vlees bedink, is die dood, maar wat die Gees bedink, is lewe en vrede,
|
|
Roma
|
Alb
|
8:6 |
Në fakt mendja e kontrolluar nga mishi prodhon vdekje, por mendja e kontro-lluar nga Fryma prodhon jetë dhe paqe.
|
|
Roma
|
Antoniad
|
8:6 |
το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη
|
|
Roma
|
AraNAV
|
8:6 |
فَاهْتِمَامُ الْجَسَدِ هُوَ مَوْتٌ؛ وَأَمَّا اهْتِمَامُ الرُّوحِ فَهُوَ حَيَاةٌ وَسَلاَمٌ.
|
|
Roma
|
AraSVD
|
8:6 |
لِأَنَّ ٱهْتِمَامَ ٱلْجَسَدِ هُوَ مَوْتٌ، وَلَكِنَّ ٱهْتِمَامَ ٱلرُّوحِ هُوَ حَيَاةٌ وَسَلَامٌ.
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
8:6 |
նաեւ մարմնաւոր մտածումը մահ է, իսկ հոգեւոր մտածումը՝ կեանք ու խաղաղութիւն:
|
|
Roma
|
Azeri
|
8:6 |
جئسمئن اوستونه قويولان فئکئر اؤلومدور، لاکئن روحون اوستونه قويولان فئکئر حيات و باريشدير.
|
|
Roma
|
BasHauti
|
8:6 |
Eta haraguiaren affectionea, herio da: baina Spirituaren affectionea, vicitze eta baque:
|
|
Roma
|
Bela
|
8:6 |
Помыслы плоцкія — сьмерць, а помыслы Духа — жыцьцё і мір,
|
|
Roma
|
BretonNT
|
8:6 |
Karantez ar c'hig eo ar marv, met karantez ar spered eo ar vuhez hag ar peoc'h,
|
|
Roma
|
BulCarig
|
8:6 |
Понеже мъдруването на плътта е смърт: а мъдруването на Духа е живот и мир.
|
|
Roma
|
BulVeren
|
8:6 |
Понеже стремежът на плътта е смърт; а стремежът на Духа – живот и мир.
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
8:6 |
သွေးသားအလိုကို စိတ်စွဲလမ်းခြင်းသည် သေခြင်းတရားဖြစ်၏။ ဝိညာဉ်တော်ကို စိတ်စွဲလမ်းခြင်းသည်ကား အသက်ရှင်ခြင်းနှင့် ငြိမ်းချမ်းခြင်းဖြစ်၏။-
|
|
Roma
|
BurJudso
|
8:6 |
ဇာတိပကတိစိတ်သဘောသည် သေခြင်းအကြောင်းဖြစ်၏။ ဝိညာဉ်ပကတိစိတ်သဘောသည် အသက်ရှင်ခြင်းအကြောင်းနှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းအကြောင်း ဖြစ်၏။
|
|
Roma
|
Byz
|
8:6 |
το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
8:6 |
Мудрование бо плотское смерть есть, а мудрование духовное живот и мир,
|
|
Roma
|
CebPinad
|
8:6 |
Ang panghunahuna alang sa unod mosangpot sa kamatayon, apan ang panghunahuna alang sa Espiritu mosangpot sa kinabuhi ug kalinaw.
|
|
Roma
|
Che1860
|
8:6 |
ᎤᏇᏓᎵᏰᏃ ᎠᎦᏌᏯᏍᏙᏗᏱ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᏩᎵᏰᎢᎶᎯᎭ; ᎠᏓᏅᏙᏍᎩᏂ ᎠᏕᏌᏯᏍᏙᏗᏱ ᎬᏂᏛ ᎠᎴ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᏗᎨᏒ ᏩᎵᏰᎢᎶᎯᎭ.
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
8:6 |
以肉体为念就是死,以圣灵为念就是生命、平安;
|
|
Roma
|
ChiSB
|
8:6 |
隨肉性的切望,導入死亡;隨聖神的切望,導入生命與平安。
|
|
Roma
|
ChiUn
|
8:6 |
體貼肉體的,就是死;體貼聖靈的,乃是生命、平安。
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
8:6 |
夫形軀之志乃死、神之志生且安也、
|
|
Roma
|
ChiUns
|
8:6 |
体贴肉体的,就是死;体贴圣灵的,乃是生命、平安。
|
|
Roma
|
CopNT
|
8:6 |
⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲥⲁⲣⲝ ⳿ⲫⲙⲟⲩ ⲡⲉ ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⳿ⲡⲱⲛϧ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ϯ ϩⲓⲣⲏⲛⲏ.
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
8:6 |
ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲡⲙⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲡⲱⲛϩ ⲡⲉ ⲙⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
8:6 |
ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲧⲥⲁⲣⲝ̅ ⲡⲙⲟⲩ ⲡⲉ. ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲡⲱⲛϩ̅ ⲡⲉ ⲙⲛ̅ϯⲣⲏⲛⲏ.
|
|
Roma
|
CopSahid
|
8:6 |
ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲡⲙⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲡⲱⲛϩ ⲡⲉ ⲙⲛϯⲣⲏⲛⲏ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
8:6 |
ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲡⲙⲟⲩ ⲡⲉ. ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲡⲱⲛϩ ⲡⲉ ⲙⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ.
|
|
Roma
|
CroSaric
|
8:6 |
težnja je tijela smrt, a težnja Duha život i mir.
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
8:6 |
Thi Kjødets Sands er Døden, men Aandens Sands er Liv og Fred;
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
8:6 |
Thi Kødets Higen er Død, men Aandens Higen er Liv og Fred,
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
8:6 |
Thi Kødets Higen er Død, men Aandens Higen er Liv og Fred,
|
|
Roma
|
Dari
|
8:6 |
عاقبت دلبستگی به امور نفسانی، مرگ و عاقبت پیروی از امور روحانی، زندگی و سلامتی است.
|
|
Roma
|
DutSVV
|
8:6 |
Want het bedenken des vleses is de dood; maar het bedenken des Geestes is het leven en vrede;
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
8:6 |
Want het bedenken des vleses is de dood; maar het bedenken des Geestes is het leven en vrede;
|
|
Roma
|
Elzevir
|
8:6 |
το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη
|
|
Roma
|
Esperant
|
8:6 |
Ĉar la intereso de la karno estas morto, sed la intereso de la spirito estas vivo kaj paco;
|
|
Roma
|
Est
|
8:6 |
Sest liha mõtteviis, see on surm, aga Vaimu mõtteviis, see on elu ja rahu,
|
|
Roma
|
FarHezar
|
8:6 |
طرز فکر انسانِ نفسانی، مرگ است، امّا طرز فکری که در سیطرة روح قرار دارد، حیات و آرامش است.
|
|
Roma
|
FarOPV
|
8:6 |
از آن جهت که تفکر جسم موت است، لکن تفکر روح حیات و سلامتی است.
|
|
Roma
|
FarTPV
|
8:6 |
عاقبت دلبستگی به امور نفسانی، مرگ و عاقبت پیروی از امور روحانی، حیات و آرامش است.
|
|
Roma
|
FinBibli
|
8:6 |
Sillä lihan halu on kuolema, ja hengen halu on elämä ja rauha.
|
|
Roma
|
FinPR
|
8:6 |
Sillä lihan mieli on kuolema, mutta hengen mieli on elämä ja rauha;
|
|
Roma
|
FinPR92
|
8:6 |
Lihan pyrkimykset tuottavat kuoleman, Hengen pyrkimykset elämän ja rauhan.
|
|
Roma
|
FinRK
|
8:6 |
Lihan mieli on kuolema, mutta Hengen mieli on elämä ja rauha.
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
8:6 |
Sillä lihan mieli on kuolema, mutta Hengen mieli on elämä ja rauha,
|
|
Roma
|
FreBBB
|
8:6 |
Car l'affection de la chair, c'est la mort ; mais l'affection de l'Esprit, c'est la vie et la paix ;
|
|
Roma
|
FreBDM17
|
8:6 |
Or l’affection de la chair est la mort ; mais l’affection de l’Esprit est la vie et la paix.
|
|
Roma
|
FreCramp
|
8:6 |
Et les affections de la chair, c'est la mort, tandis que les affections de l'Esprit, c'est la vie et la paix :
|
|
Roma
|
FreGenev
|
8:6 |
Car l'affection de la chair eft mort : mais l'affection de l'Efprit eft vie & paix.
|
|
Roma
|
FreJND
|
8:6 |
car la pensée de la chair est [la] mort ; mais la pensée de l’Esprit, vie et paix ;
|
|
Roma
|
FreOltra
|
8:6 |
Or les affections de la chair, c'est la mort, tandis que les affections de l'esprit, c'est la vie et la paix;
|
|
Roma
|
FrePGR
|
8:6 |
En effet l'affection de la chair donne la mort, tandis que l'affection de l'Esprit donne la vie et la paix,
|
|
Roma
|
FreSegon
|
8:6 |
Et l'affection de la chair, c'est la mort, tandis que l'affection de l'esprit, c'est la vie et la paix;
|
|
Roma
|
FreStapf
|
8:6 |
or l'attachement pour la chair mène à la mort, l'attachement pour l'Esprit, à la vie et au salut,
|
|
Roma
|
FreSynod
|
8:6 |
Or, les sentiments que fait naître la chair produisent la mort; mais les sentiments que fait naître l'esprit produisent la vie et la paix.
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
8:6 |
Or la prudence de la chair c’est la mort, tandis que la prudence de l’esprit c’est la vie et la paix.
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
8:6 |
Des Fleisches Trachten bringt den Tod, des Geistes Trachten bringt das Leben und den Frieden.
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
8:6 |
Aber fleischlich gesinnet sein ist der Tod, und geistlich gesinnet sein ist Leben und Friede.
|
|
Roma
|
GerElb18
|
8:6 |
Denn die Gesinnung des Fleisches ist der Tod, die Gesinnung des Geistes aber Leben und Frieden;
|
|
Roma
|
GerElb19
|
8:6 |
Denn die Gesinnung des Fleisches ist der Tod, die Gesinnung des Geistes aber Leben und Frieden;
|
|
Roma
|
GerGruen
|
8:6 |
Des Sinnenmenschen Sinnen führt zum Tode, doch das des geistigen zum Leben und zum Frieden.
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
8:6 |
Die Denkweise des Fleisches [ist] nämlich der Tod, die Denkweise des Geistes aber [ist] Leben und Frieden;
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
8:6 |
Die Denkweise des Fleisches [ist] nämlich der Tod, die Denkweise des Geistes aber [ist] Leben und Frieden;
|
|
Roma
|
GerMenge
|
8:6 |
Denn das Trachten des Fleisches bedeutet Tod, das Trachten des Geistes dagegen Leben und Frieden,
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
8:6 |
Was die menschliche Natur will, bringt den Tod, was aber der Geist will, bringt Leben und Frieden.
|
|
Roma
|
GerOffBi
|
8:6 |
Denn das Streben des Fleisches ist der Tod – das Streben des Geistes aber ist Leben und Frieden,
|
|
Roma
|
GerSch
|
8:6 |
Denn die Gesinnung des Fleisches ist Tod, die Gesinnung des Geistes aber Leben und Friede,
|
|
Roma
|
GerTafel
|
8:6 |
Denn fleischlich gesinnt sein ist Tod, geistlich gesinnt sein aber ist Leben und Friede.
|
|
Roma
|
GerTextb
|
8:6 |
Das Fleisch nämlich geht aus auf Tod - der Geist auf Leben und Friede -
|
|
Roma
|
GerZurch
|
8:6 |
Denn das Trachten des Fleisches bedeutet Tod, das Trachten des Geistes aber Leben und Frieden, (a) Rö 6:21 22; Ga 6:8
|
|
Roma
|
GreVamva
|
8:6 |
Επειδή το φρόνημα της σαρκός είναι θάνατος, το δε φρόνημα του πνεύματος ζωή και ειρήνη·
|
|
Roma
|
Haitian
|
8:6 |
Lè ou kite egzijans kò a pran tèt ou, se mouri w'ap mouri. Men, lè ou kite egzijans Lespri a pran tèt ou, se viv w'ap viv ak kè poze.
|
|
Roma
|
HebDelit
|
8:6 |
כִּי־מַחֲשֶׁבֶת הַבָּשָׂר הִיא הַמָּוֶת וּמַחֲשֶׁבֶת הָרוּחַ הִיא הַחַיִּים וְהַשָּׁלוֹם׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
8:6 |
כי מחשבת הבשר היא המות ומחשבת הרוח היא החיים והשלום׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
8:6 |
Mert a test törekvése a halál, a Lélek törekvése pedig élet és béke,
|
|
Roma
|
HunKar
|
8:6 |
Mert a testnek gondolata halál; a Lélek gondolata pedig élet és békesség.
|
|
Roma
|
HunRUF
|
8:6 |
A test törekvése halál, a Lélek törekvése pedig élet és békesség,
|
|
Roma
|
HunUj
|
8:6 |
A test törekvése halál, a Lélek törekvése pedig élet és békesség,
|
|
Roma
|
ItaDio
|
8:6 |
Imperocchè ciò a che la carne pensa, ed ha l’animo, è morte; ma ciò a che lo Spirito pensa, ed ha l’animo, è vita e pace.
|
|
Roma
|
ItaRive
|
8:6 |
Perché ciò a cui la carne ha l’animo è morte, ma ciò a cui lo spirito ha l’animo, è vita e pace;
|
|
Roma
|
JapBungo
|
8:6 |
肉の念は死なり、靈の念は生命なり、平安なり。
|
|
Roma
|
JapKougo
|
8:6 |
肉の思いは死であるが、霊の思いは、いのちと平安とである。
|
|
Roma
|
JapRague
|
8:6 |
肉の好は死[と]なり、霊の好は生命及び平安[と]なる。
|
|
Roma
|
KLV
|
8:6 |
vaD the yab vo' the ghab ghaH Hegh, 'ach the yab vo' the qa' ghaH yIn je roj;
|
|
Roma
|
Kapingam
|
8:6 |
Di hagaodi gi-muli o digau ala e-dagi go nadau manawa hiihai, la-go di made. Di hagaodi gi-muli o digau ala e-dagi go di Hagataalunga, la-go di mouli mo-di aumaalia.
|
|
Roma
|
Kaz
|
8:6 |
Күнәкар болмыстың қамын ойлау мәңгілік өлімге, ал Киелі Рухтың еркін орындау шынайы өмір мен тыныштыққа жеткізеді.
|
|
Roma
|
Kekchi
|
8:6 |
Cui caˈaj cuiˈ li naxrahi ru li kachˈo̱l nakacˈoxla, aˈan naxcˈam chak li ca̱mc saˈ kabe̱n. Cui nakaqˈue kachˈo̱l chixba̱nunquil li naraj li Santil Musikˈej, aˈan naxqˈue ke li kayuˈam chi junelic ut naxqˈue ajcuiˈ ke li tuktu̱quil usilal.
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
8:6 |
ព្រោះគំនិតខាងសាច់ឈាមនាំទៅរកសេចក្ដីស្លាប់ ឯគំនិតខាងព្រះវិញ្ញាណនាំទៅរកជីវិត និងសេចក្ដីសុខសាន្ត។
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
8:6 |
육신적으로 생각하는 것은 사망이요 영적으로 생각하는 것은 생명과 평안이니라.
|
|
Roma
|
KorRV
|
8:6 |
육신의 생각은 사망이요 영의 생각은 생명과 평안이니라
|
|
Roma
|
Latvian
|
8:6 |
Jo miesas tieksme ir nāve; bet gara tieksme - dzīvība un miers.
|
|
Roma
|
LinVB
|
8:6 |
Nsúka ya maye nzóto elingí, sé liwá ; nsúka ya maye Elímo alingí, bomoi mpé bobóto.
|
|
Roma
|
LtKBB
|
8:6 |
Kūniškas mąstymas – tai mirtis, o dvasiškas – gyvenimas ir ramybė.
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
8:6 |
Jo miesas prāts ir nāve; un Gara prāts ir dzīvība un miers.
|
|
Roma
|
Mal1910
|
8:6 |
ജഡത്തിന്റെ ചിന്ത മരണം; ആത്മാവിന്റെ ചിന്തയോ ജീവനും സമാധാനവും തന്നേ.
|
|
Roma
|
Maori
|
8:6 |
Ko to te kikokiko whakaaro hoki he mate, ko to te Wairua ia he ora, he rangimarie:
|
|
Roma
|
Mg1865
|
8:6 |
Fa ny fihevitry ny nofo dia fahafatesana; fa ny fihevitry ny Fanahy kosa fiainana, sy fiadanana
|
|
Roma
|
MonKJV
|
8:6 |
Учир нь махбодын дагуух бодол санаатай байх нь үхэл харин сүнсний дагуух бодол санаатай байх нь амьдрал ба амар тайван юм.
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
8:6 |
τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·
|
|
Roma
|
Ndebele
|
8:6 |
Ngoba ukuzindla kwenyama kuyikufa; kodwa ukuzindla kukaMoya kuyimpilo lokuthula;
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
8:6 |
Welnu, het streven van het vlees is de dood; maar het streven van de geest is leven en vrede.
|
|
Roma
|
NorBroed
|
8:6 |
For kjødets sinn er død; og åndens sinn, er liv og fred.
|
|
Roma
|
NorSMB
|
8:6 |
For kjøtsens trå er daude, men Andens trå er liv og fred,
|
|
Roma
|
Norsk
|
8:6 |
For kjødets attrå er død, men Åndens attrå er liv og fred,
|
|
Roma
|
Northern
|
8:6 |
Cismani təbiətə uyan fikirlər ölüm, Ruha uyan fikirlərsə həyat və sülh gətirir.
|
|
Roma
|
Peshitta
|
8:6 |
ܬܪܥܝܬܐ ܓܝܪ ܕܒܤܪܐ ܡܘܬܐ ܗܘ ܘܬܪܥܝܬܐ ܕܪܘܚܐ ܚܝܐ ܘܫܠܡܐ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
8:6 |
Pwe tiak en uduk iei mela, a tiak en Ngen maur o popol.
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
8:6 |
Eri, imwilahn arail nsenohki kapwaiada ahnepen aramas, iei mehla; ahpw imwilahn atail nsenohki kapwaiada kupwur en Ngehno, iei mour oh popohl.
|
|
Roma
|
PolGdans
|
8:6 |
Gdyż zmysł ciała jest śmierć; ale zmysł ducha jest żywot i pokój,
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
8:6 |
Gdyż zamysł ciała to śmierć, ale zamysł Ducha to życie i pokój;
|
|
Roma
|
PorAR
|
8:6 |
Porquanto a mente carnal é morte; mas a mente espiritual é vida e paz.
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
8:6 |
Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do espirito é vida e paz
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
8:6 |
Pois a mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
8:6 |
Pois a mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz.
|
|
Roma
|
PorCap
|
8:6 |
De facto, a carne aspira ao que conduz à morte; mas o Espírito aspira ao que dá vida e paz.
|
|
Roma
|
RomCor
|
8:6 |
Şi umblarea după lucrurile firii pământeşti este moarte, pe când umblarea după lucrurile Duhului este viaţă şi pace.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
8:6 |
Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные — жизнь и мир,
|
|
Roma
|
RusSynod
|
8:6 |
Помышления плотские – смерть, а помышления духовные – жизнь и мир,
|
|
Roma
|
RusVZh
|
8:6 |
Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные - жизнь и мир,
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
8:6 |
τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·
|
|
Roma
|
Shona
|
8:6 |
Nokuti kufunganya kwenyama rufu; asi kufunganya kweMweya upenyu nerugare;
|
|
Roma
|
SloChras
|
8:6 |
Kajti meseno mišljenje je smrt, a duhovno mišljenje je življenje in mir;
|
|
Roma
|
SloKJV
|
8:6 |
Kajti biti mesenega mišljenja je smrt; toda biti duhovnega mišljenja je življenje in mir.
|
|
Roma
|
SloStrit
|
8:6 |
Kajti meseno mišljenje je smrt, a duhovno mišljenje je življenje in mir.
|
|
Roma
|
SomKQA
|
8:6 |
Jidhka kafikiriddiisu waa dhimashada, laakiinse Ruuxa kafikiriddiisu waa nolosha iyo nabadda,
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
8:6 |
Y el sentir de la carne es muerte; mas el sentir del espíritu es vida y paz.
|
|
Roma
|
SpaRV
|
8:6 |
Porque la intención de la carne es muerte; mas la intención del espíritu, vida y paz:
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
8:6 |
Porque el ánimo carnal es muerte; mas el ánimo espiritual, vida y paz;
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
8:6 |
Porque la intención de la carne es muerte; mas la intención del espíritu, vida y paz:
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
8:6 |
Pero la mente de la carne es muerte, mientras que la mente del Espíritu es vida y paz;
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
8:6 |
Porque la intencion de la carne [es] muerte; mas la intencion del Espíritu, vida y paz.
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
8:6 |
Јер телесно мудровање смрт је, а духовно мудровање живот је и мир.
|
|
Roma
|
SrKDIjek
|
8:6 |
Јер тјелесно мудровање смрт је, а духовно мудровање живот је и мир.
|
|
Roma
|
StatResG
|
8:6 |
Τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ ˚Πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη.
|
|
Roma
|
Swahili
|
8:6 |
Fikira za mwili huleta kifo; fikira za Roho huleta uzima na amani.
|
|
Roma
|
Swe1917
|
8:6 |
Och köttets sinne är död, medan Andens sinne är liv och frid.
|
|
Roma
|
SweFolk
|
8:6 |
Köttets sinne är död, men Andens sinne är liv och frid.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
8:6 |
Ty köttsens sinne är döden; men Andans sinne är lif och frid.
|
|
Roma
|
TNT
|
8:6 |
τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη.
|
|
Roma
|
TR
|
8:6 |
το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
8:6 |
Sapagka't ang kaisipan ng laman ay kamatayan; datapuwa't ang kaisipan ng Espiritu ay buhay at kapayapaan.
|
|
Roma
|
Tausug
|
8:6 |
Bang in hambuuk tau mabaya' sadja magdūl-baya' sin hawa-napsu niya, in katubtuban sin hinang niya yan, paratungan siya kasiksaan ha adlaw mahuli. Sagawa' in hambuuk tau miyamagad sin pag'agi sin Rū sin Tuhan, Rū Mahasuchi, in siya yan, masannyang in ha lawm atay niya. Lāgi' dihilan siya sin Tuhan kabuhi' salama-lama.
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
8:6 |
ด้วยว่าซึ่งปักใจอยู่กับเนื้อหนังก็คือความตาย และซึ่งปักใจอยู่กับพระวิญญาณก็คือชีวิตและสันติสุข
|
|
Roma
|
Tisch
|
8:6 |
τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
8:6 |
Long wanem, long stap man bilong tingting long bodi sait em dai, tasol long stap man bilong tingting long spirit sait em i laip na bel isi.
|
|
Roma
|
TurHADI
|
8:6 |
Nefse dayanan düşünce ölüm getirir. Ruh’a dayanan düşünce ise hayat ve selâmet verir.
|
|
Roma
|
TurNTB
|
8:6 |
Benliğe dayanan düşünce ölüm, Ruh'a dayanan düşünceyse yaşam ve esenliktir.
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
8:6 |
Думаннє бо тілесне - смерть, а думаннє духовне - життє і впокій.
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
8:6 |
Бо думка тілесна — то смерть, а думка духовна — життя та мир,
|
|
Roma
|
Uma
|
8:6 |
Hema-hema to mpotuku' kahinaa nono-ra to dada'a, toe-toe oa' to rapenonoi. Tauna to hewa toe mporata kamatea to mpogaa' -ra ngkai Alata'ala. Tapi' hema-hema to mpotuku' konoa Inoha' Tomoroli', konoa Inoha' Tomoroli' toe to rapenonoi, pai' -ra mporata katuwua' to lompe' pai' kahintuwuaa' hante Alata'ala.
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
8:6 |
پرانی فطرت کی سوچ کا انجام موت ہے جبکہ روح کی سوچ زندگی اور سلامتی پیدا کرتی ہے۔
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
8:6 |
पुरानी फ़ितरत की सोच का अंजाम मौत है जबकि रूह की सोच ज़िंदगी और सलामती पैदा करती है।
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
8:6 |
Purānī fitrat kī soch kā anjām maut hai jabki Rūh kī soch zindagī aur salāmatī paidā kartī hai.
|
|
Roma
|
UyCyr
|
8:6 |
Биз адәмниң гунакар тәбиити униң ой-пикирлирини башқурса, бу у адәмгә мәңгүлүк өлүм елип келиду. Амма у адәмниң ой-пикирлирини Муқәддәс Роһ башқурса, бу униңға һаятлиқ вә аманлиқ елип келиду.
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
8:6 |
Hướng đi của tính xác thịt là sự chết, còn hướng đi của Thần Khí là sự sống và bình an.
|
|
Roma
|
Viet
|
8:6 |
Vả, chăm về xác thịt sanh ra sự chết, còn chăm về Thánh Linh sanh ra sự sống và bình an;
|
|
Roma
|
VietNVB
|
8:6 |
Vì tâm trí theo xác thịt là sự chết, còn tâm trí theo Thánh Linh là sự sống và bình an.
|
|
Roma
|
WHNU
|
8:6 |
το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
8:6 |
Os mai'r hunan sy'n eich rheoli chi, byddwch chi'n marw. Ond os ydy'r Ysbryd Glân yn eich rheoli chi, mae gynnoch chi fywyd a heddwch perffaith gyda Duw.
|
|
Roma
|
Wulfila
|
8:6 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌹 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐍃 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌿𐍃, 𐌹𐌸 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌹 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽𐍃 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹;
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
8:6 |
but the prudence of spirit is lijf and pees.
|
|
Roma
|
f35
|
8:6 |
το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
8:6 |
Bang a'a abowa-bowa pikilanna e' napsu baranna, kamatay ya kamattihanna, sagō' bang kapagbaya'an pikilanna e' Rū Sussi, kallum kakkal ya kamattihanna maka kasannangan deyom atay.
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
8:6 |
Want het bedenken des vleesches is de dood, maar het bedenken des geestes is leven en vrede,
|