Sira
|
VulgSist
|
13:14 |
Ne retineas ex aequo loqui cum illo: nec credas multis verbis illius. ex multa enim loquela tentabit te, et subridens interrogabit te de absconditis tuis.
|
Sira
|
VulgCont
|
13:14 |
Ne retineas ex æquo loqui cum illo: nec credas multis verbis illius. Ex multa enim loquela tentabit te, et subridens interrogabit te de absconditis tuis.
|
Sira
|
Vulgate
|
13:14 |
ne retineas ex aequo loqui cum illo ne credas multis verbis illius ex multa enim loquella temptabit te et subridens interrogabit te de absconditis tuis
|
Sira
|
VulgHetz
|
13:14 |
Ne retineas ex æquo loqui cum illo: nec credas multis verbis illius. ex multa enim loquela tentabit te, et subridens interrogabit te de absconditis tuis.
|
Sira
|
VulgClem
|
13:14 |
Ne retineas ex æquo loqui cum illo, nec credas multis verbis illius : ex multa enim loquela tentabit te, et subridens interrogabit te de absconditis tuis.
|
Sira
|
FinPR
|
13:14 |
Pidä silmäsi auki ja ole tarkoin varuillasi. sillä sinä vaellat oman lankeemuksesi seurassa.
|
Sira
|
ChiSB
|
13:14 |
不要以平等方式與他講話,也不要相信他那許多話,因為他要用許多言辭試探你,面帶笑容,打聽你的秘密。
|
Sira
|
Wycliffe
|
13:14 |
Witholde thou not to speke with hym euenli, and bileue thou not to hise many wordis; for of myche speche he schal tempte thee, and he schal leiye priuyli, and schal axe thee of thin hid thingis.
|
Sira
|
RusSynod
|
13:14 |
Не дозволяй себе говорить с ним, как с равным тебе, и не верь слишком многим словам его; ибо долгим разговором он будет искушать тебя и, как бы шутя, изведывать тебя.
|
Sira
|
CSlEliza
|
13:14 |
Не належи беседовати с ним и не веруй множайшым словесем его: многою бо беседою искусит тя и яко смеяся испытает тайная твоя.
|
Sira
|
LinVB
|
13:14 |
)
|
Sira
|
DutSVVA
|
13:14 |
Onbarmhartig is hij die zijn woorden niet houdt, en hij zal geenszins plagen en banden aan u sparen.
|
Sira
|
PorCap
|
13:14 |
Ao ouvires isso, desperta do teu sono; ama a Deus durante toda a tua vida e pede-lhe pela tua salvação.
|
Sira
|
SpaPlate
|
13:14 |
No te entretengues para hablar con él como con un igual, ni te fíes de las muchas palabras suyas; porque con hacerte hablar mucho hará prueba de ti, y como por pasatiempo te sonsacará tus secretos.
|
Sira
|
HunKNB
|
13:14 |
Ne légy nagyra azzal, hogy fesztelenül beszélhetsz vele, és ne bízz a sok beszédében, mert a sok beszéddel próbára tesz téged, és mosolyogva kicsalja tőled titkaidat.
|
Sira
|
CroSaric
|
13:14 |
#
|
Sira
|
FinBibli
|
13:14 |
Älä kiellä, jos hän sinun jotakin käskee; mutta älä luota häneen, vaikka hän on ystävällinen sinun kanssas;
|
Sira
|
GerMenge
|
13:14 |
Jedes Tier liebt seinesgleichen und jeder Mensch den, der ihm ähnlich ist (oder den ihm Gleichgestellten).
|
Sira
|
FreCramp
|
13:14 |
Toute créature vivante aime son semblable, et tout homme son prochain.
|
Sira
|
FreVulgG
|
13:14 |
Ne l’entretiens pas longuement, comme si tu étais son égal, et ne te fie pas à ses nombreuses paroles ; car il te tentera en parlant beaucoup, et en souriant il t’interrogera sur tes secrets.
|