Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 13:15  His cruel mind will store up your words; and he will not spare you from affliction, nor from prison.
Sira DRC 13:15  His cruel mind will lay up thy words: and he will not spare to do thee hurt, and to cast thee into prison.
Sira KJVA 13:15  Every beast loveth his like, and every man loveth his neighbor.
Sira VulgSist 13:15  Immitis animus illius conservabit verba tua: et non parcet de malitia, et de vinculis.
Sira VulgCont 13:15  Immitis animus illius conservabit verba tua: et non parcet de malitia, et de vinculis.
Sira Vulgate 13:15  inmitis animus illius conservabit verba tua et non parcet de malitia et de vinculis
Sira VulgHetz 13:15  Immitis animus illius conservabit verba tua: et non parcet de malitia, et de vinculis.
Sira VulgClem 13:15  Immitis animus illius conservabit verba tua : et non parcet de malitia, et de vinculis.
Sira CzeB21 13:15  Každý tvor miluje sobě rovného, každý člověk svého bližního.
Sira FinPR 13:15  Jokainen elävä olento rakasta kaltaistansa ja jokainen ihminen lähisintään.
Sira ChiSB 13:15  他是一個殘忍的人,對你的話,決不保守秘密,也不惜用刑罰和鎖鏈來處置你。
Sira CopSahBi 13:15  ⲉⲣⲉⲍⲱⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲙⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ
Sira Wycliffe 13:15  His cruel soule schal kepe thi wordis, and he schal not spare of malice, and of bondis.
Sira RusSynod 13:15  Немилостив к себе, кто не удерживает себя в словах своих, и он не убережет себя от оскорбления и от уз.
Sira CSlEliza 13:15  Немилостив есть не соблюдаяй словес и не пощадит (ослабити) озлобления твоего и уз.
Sira LinVB 13:15  Bikelamo binso bilingi baninga ba bango, na bato se bongo.
Sira LXX 13:15  πᾶν ζῷον ἀγαπᾷ τὸ ὅμοιον αὐτῷ καὶ πᾶς ἄνθρωπος τὸν πλησίον αὐτοῦ
Sira DutSVVA 13:15  Bewaar uzelf, en neem vlijtig acht als gij hem hoort, want gij wandelt met uw val.
Sira PorCap 13:15  *Todo o ser vivo ama o seu semelhante, e todo o homem ama o seu próximo.
Sira SpaPlate 13:15  Su corazón fiero observará tus palabras, y no te escaseará el mal trato y las prisiones.
Sira NlCanisi 13:15  Zoals ieder wezen zijns gelijke bemint, Evenzo de mens dengene, die op hem gelijkt.
Sira HunKNB 13:15  Kegyetlen lelke számon tartja szavaidat, és nem kímél meg bántalmazástól, bilincstől.
Sira Swe1917 13:15  Vart levande väsen älskar sin like, och var människa den som står henne närmast. Alla varelser sluta sig samman: efter sina släkten; så bör ock en man hålla sig till sin like.
Sira CroSaric 13:15  Svako živo biće ljubi svoju vrstu i svaki čovjek svojega bližnjeg.
Sira VieLCCMN 13:15  Sinh vật nào cũng ưa thích đồng loại của mình, và người nào cũng ưa thích người thân cận.
Sira FreLXX 13:15  Toute créature vivante aime son semblable, et tout homme son prochain.
Sira FinBibli 13:15  Sillä hän koettelee sinua, ja tutkii sinua suloisella käyttämisellänsä.
Sira GerMenge 13:15  Jedes Geschöpf gesellt sich zu seiner Art, und so schließe sich auch der Mensch an seinesgleichen an.
Sira FreCramp 13:15  Toute chair s'unit selon son espèce, et tout homme s'associe à son semblable.
Sira FreVulgG 13:15  Son cœur (esprit) impitoyable conservera tes paroles, et il n’épargnera ni les mauvais traitements, ni les chaînes.