Sira
|
FinPR
|
16:12 |
Yhtä suuri kuin hänen laupeutensa on myös hänen kurituksensa. Hän tuomitsee kunkin hänen tekojensa mukaan.
|
Sira
|
ChiSB
|
16:12 |
因為,憐憫和義怒全屬於上主;他大施寬恕,但也傾注義怒。
|
Sira
|
CopSahBi
|
16:12 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲙⲡⲉϥⲛⲁ ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲉϥϫⲡⲓⲟ ϥⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
16:12 |
For whi merci and ire is with hym; preier is myyti, and schedynge out ire.
|
Sira
|
RusSynod
|
16:12 |
ибо и милость и гнев - во власти Его: силен Он помиловать и излить гнев.
|
Sira
|
CSlEliza
|
16:12 |
Милость бо и гнев у Него, силен умолен быти и излияти гнев.
|
Sira
|
LinVB
|
16:12 |
Ngolu ya ye eleki bonene, se lokola bosembo bwa ye : akosambisaka bato engebene na misala mya bango.
|
Sira
|
LXX
|
16:12 |
κατὰ τὸ πολὺ ἔλεος αὐτοῦ οὕτως καὶ πολὺς ὁ ἔλεγχος αὐτοῦ ἄνδρα κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ κρινεῖ
|
Sira
|
DutSVVA
|
16:12 |
Want ontferming en toorn is bij hem; hij is een machtig Here, die haastig verzoend wordt, en toorn uitstort.
|
Sira
|
PorCap
|
16:12 |
Os seus castigos equiparam-se à sua misericórdia. Ele julga o homem segundo as suas obras.
|
Sira
|
SpaPlate
|
16:12 |
Porque la misericordia y la ira están con el Señor; puede aplacarse, y puede descargar su enojo.
|
Sira
|
NlCanisi
|
16:12 |
Zo groot zijn ontferming, zo groot ook zijn straffen; Hij oordeelt eenieder volgens zijn werken.
|
Sira
|
HunKNB
|
16:12 |
Mert van nála irgalom is, harag is, meg lehet őt kérlelni, de ki is önti haragját;
|
Sira
|
Swe1917
|
16:12 |
Så stor som hans barmhärtighet är, så stor är hans tuktan; envar dömer han efter hans gärningar.
|
Sira
|
CroSaric
|
16:12 |
Kao što mu je milosrđe veliko, tako mu je velika i strogost; on ljudima sudi po djelima njihovim.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
16:12 |
Người thương xót bao nhiêu, thì cũng hạch tội bấy nhiêu : Người xét xử ai nấy tuỳ theo việc họ làm.
|
Sira
|
FreLXX
|
16:12 |
Autant est grande sa miséricorde, autant le sont ses châtiments ; il jugera l'homme selon ses œuvres.
|
Sira
|
FinBibli
|
16:12 |
Hän on tosin laupias, mutta hän on myös vihainen. Hän leppyy kyllä, mutta hän rankaisee myös kauhiasti. Niin suuri kuin hänen laupiutensa on, niin suuri on myös hänen rangaistuksensa, ja hän tuomitsee jokaisen ansionsa jälkeen.
|
Sira
|
GerMenge
|
16:12 |
so groß wie seine Gnade, ebenso groß ist auch seine Züchtigung; jeden richtet er nach seinen Werken.
|
Sira
|
FreCramp
|
16:12 |
Autant est grande sa miséricorde, autant le sont ses châtiments ; il jugera l'homme selon ses œuvres.
|
Sira
|
FreVulgG
|
16:12 |
Car la miséricorde et l’indignation (la colère) sont toujours avec lui. La supplication est puissante sur lui, et (mais) il répand néanmoins (aussi) sa colère.
|