Sira
|
FinPR
|
16:14 |
Hän valmistaa kaikkien hyväin tekojen tilaisuudet. Jokainen saa tekojensa mukaan.
|
Sira
|
ChiSB
|
16:14 |
罪犯及其贓物,逃遁不了;虔敬人的忍耐,不會落空。
|
Sira
|
CopSahBi
|
16:14 |
ϣⲁϥⲕⲁⲙⲁ ⲙⲙⲛⲧⲛⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϭⲓⲛⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
16:14 |
A synnere in raueyn schal not ascape; and the sufferaunce of hym that doith merci schal not tarie.
|
Sira
|
RusSynod
|
16:14 |
Не убежит от Него грешник с хищением, и терпение благочестивого не останется тщетным.
|
Sira
|
CSlEliza
|
16:14 |
Не убежит хищением грешный, и терпение благовернаго не лишено будет.
|
Sira
|
LinVB
|
16:14 |
Nzambe akofuta moto nyonso akosalaka malamu, mpe akozongisela bato engebene na misala mya bango. (
|
Sira
|
LXX
|
16:14 |
πάσῃ ἐλεημοσύνῃ ποιήσει τόπον ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ εὑρήσει
|
Sira
|
DutSVVA
|
16:14 |
De zondaar zal niet ontvlieden met zijn roof; en de verwachting van de godzalige zal niet achterblijven.
|
Sira
|
PorCap
|
16:14 |
Ele recompensará cada ato de misericórdia, cada qual será tratado segundo as suas obras.
|
Sira
|
SpaPlate
|
16:14 |
No escapará el pecador de su latrocinio; y no se retardará al hombre misericordioso el premio que espera.
|
Sira
|
NlCanisi
|
16:14 |
Ieder, die gerechtigheid doet, zal worden beloond; Iedere mens ontvangt van Hem naar zijn werken.
|
Sira
|
HunKNB
|
16:14 |
A bűnös nem menekszik meg zsákmányával, és aki irgalmasságot cselekszik, nem csalódik reményében.
|
Sira
|
Swe1917
|
16:14 |
All god gärning skall han främja; envar skall få efter vad han har gjort.
|
Sira
|
CroSaric
|
16:14 |
Širok je put njegove milosti, ali svatko dobiva prema djelima svojim.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
16:14 |
Việc bố thí nào cũng được Chúa ân thưởng, và mỗi người cứ theo việc mình làm mà lãnh nhận.
|
Sira
|
FreLXX
|
16:14 |
Il donnera carrière à toute sa miséricorde, et chacun recevra selon ses œuvres.
|
Sira
|
FinBibli
|
16:14 |
Jokainen hyvä työ pitää siansa löytämän, ja kullekin pitää tapahtuman ansionsa jälkeen.
|
Sira
|
GerMenge
|
16:14 |
für jeden, der Wohltätigkeit übt, gibt es einen Lohn (g), ein jeder empfängt nach seinen Werken. b [Der Herr verhärtete den Pharao, so daß dieser ihn nicht erkannte, damit seine Machterweise dem Erdkreise unter dem ganzen Himmel kund würden; der ganzen Schöpfung ist sein Erbarmen offenbar, und sein Licht und seine Finsternis hat er den Menschen zugeteilt.]
|
Sira
|
FreCramp
|
16:14 |
Il donnera carrière à toute sa miséricorde, et chacun recevra selon ses œuvres.
|
Sira
|
FreVulgG
|
16:14 |
Le pécheur n’échappera pas avec (dans) ses rapines, et l’attente de celui qui exerce la miséricorde ne sera pas longtemps prolongée.
|