Sira
|
VulgSist
|
16:19 |
montes simul, et colles, et fundamenta terrae: cum conspexerit illa Deus, tremore concutientur.
|
Sira
|
VulgCont
|
16:19 |
montes simul, et colles, et fundamenta terræ: cum conspexerit illa Deus, tremore concutientur.
|
Sira
|
Vulgate
|
16:19 |
montes simul et colles et fundamenta terrae et cum conspexerit illa Deus tremore concutientur
|
Sira
|
VulgHetz
|
16:19 |
montes simul, et colles, et fundamenta terræ: cum conspexerit illa Deus, tremore concutientur.
|
Sira
|
VulgClem
|
16:19 |
Montes simul, et colles, et fundamenta terræ, cum conspexerit illa Deus, tremore concutientur.
|
Sira
|
FinPR
|
16:19 |
Niinkuin myrskytuuli, jota ihminen ei voi nähdä, ovat enimmät hänen teoistansa salatut.
|
Sira
|
ChiSB
|
16:19 |
山岳和大地的基礎,天主一觀看,都要顫慄搖撼。
|
Sira
|
CopSahBi
|
16:19 |
ⲙⲛ ⲛⲧ[ⲟⲟⲩ] ϩⲙ ⲡ[ⲧⲣⲉϥ] ϣⲣ ⲉϩⲣⲁⲓ [ⲉϫⲱⲟⲩ] ⲥⲧⲱⲧ
|
Sira
|
Wycliffe
|
16:19 |
munteyns togidere, and litle hillis, and the foundementis of erthe; and whanne God biholdith tho, tho schulen be schakun togidere with tremblyng.
|
Sira
|
RusSynod
|
16:19 |
Равно сотрясаются от страха горы и основания земли, когда Он взирает.
|
Sira
|
CSlEliza
|
16:19 |
вкупе горы и основания земли, егда воззрит на ня, трепетом стрясутся,
|
Sira
|
LinVB
|
16:19 |
Ngomba na makonzi ma nse ikoningana soko Nzambe atali byango.
|
Sira
|
LXX
|
16:19 |
ἅμα τὰ ὄρη καὶ τὰ θεμέλια τῆς γῆς ἐν τῷ ἐπιβλέψαι εἰς αὐτὰ τρόμῳ συσσείονται
|
Sira
|
DutSVVA
|
16:19 |
De bergen en de fundamenten der aarde worden tegelijk geschud onder elkander door beving, als de Here daarop ziet.
|
Sira
|
PorCap
|
16:19 |
Também os montes e os fundamentos da terra, quando Ele os olha, tremem de terror.
|
Sira
|
SpaPlate
|
16:19 |
Los montes también y los collados, y los cimientos de la tierra, solo con que los mire Dios, se estremecerán de terror.
|
Sira
|
NlCanisi
|
16:19 |
De grondslagen der bergen, de fundamenten der aarde, Zij sidderen, als Hij ze beschouwt.
|
Sira
|
HunKNB
|
16:19 |
A hegyek mind, a dombok és a földkerekség alapjai remegve megrázkódnak, ha Isten rájuk tekint,
|
Sira
|
Swe1917
|
16:19 |
Ja, bergen och jordens grundvalar skälva och darra, när han ser på dem.
|
Sira
|
CroSaric
|
16:19 |
Gorski vrhunci i temelji zemaljski istodobno se tresu kad na njih pogleda.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
16:19 |
đồng thời khi Người nhìn núi non và nền trái đất, chúng đều run rẩy kinh hoàng.
|
Sira
|
FreLXX
|
16:19 |
ensemble les montagnes et les fondements de la terre sont saisis de tremblement quand il les regarde.
|
Sira
|
FinBibli
|
16:19 |
Mutta mitä hän tehdä tahtoo, sitä ei yksikään näe, ja tuulta, joka on hänen kädessänsä, ei näe yksikään ihminen.
|
Sira
|
GerMenge
|
16:19 |
Ja, wie der Sturmwind, den der Mensch nicht sehen kann, so sind die meisten seiner Werke verborgen.
|
Sira
|
FreCramp
|
16:19 |
La tempête échappe à l'œil de l'homme : et la plupart des œuvres de Dieu sont cachées.
|
Sira
|
FreVulgG
|
16:19 |
Les montagnes aussi, et les collines, et les fondements de la terre seront ébranlés de frayeur (d’effroi) lorsque Dieu les regardera.
|