Sira
|
FinPR
|
16:20 |
-Kuka voi osoittaa hänen vanhurskautensa tekoja? Tahi kuka voi kärsivällisesti odottaa? Sillä hänen liittonsa on kaukana.-
|
Sira
|
ChiSB
|
16:20 |
對於這些事,人心怎麼還不領悟﹖對眾人的心,天主是洞悉的。
|
Sira
|
CopSahBi
|
16:20 |
ⲁⲩⲱ [ⲛⲛⲉϥⲙⲉ]ⲕⲙⲟⲩⲕϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ[ⲛⲧⲁϥⲣⲡ]ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
16:20 |
And in alle these thingis the herte is vnwijs, and ech herte is vndurstondun of hym.
|
Sira
|
RusSynod
|
16:20 |
И этого не может понять сердце;
|
Sira
|
CSlEliza
|
16:20 |
и о сих не размыслит сердце:
|
Sira
|
LinVB
|
16:20 |
Kasi moto moko akokanisaka yango te, nani akokeba na bikela bya Mokonzi ?
|
Sira
|
LXX
|
16:20 |
καὶ ἐπ’ αὐτοῖς οὐ διανοηθήσεται καρδία καὶ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τίς ἐνθυμηθήσεται
|
Sira
|
DutSVVA
|
16:20 |
En het hart overdenkt deze dingen niet behoorlijk.
|
Sira
|
PorCap
|
16:20 |
Mas o coração não reflete nestas realidades; quem presta atenção aos seus caminhos?
|
Sira
|
SpaPlate
|
16:20 |
Y en medio de todo esto, es insensato el corazón; pero Él está viendo todos los corazones.
|
Sira
|
NlCanisi
|
16:20 |
En toch schenkt Hij geen aandacht aan mij; Wie zou er letten op mijn wegen?
|
Sira
|
HunKNB
|
16:20 |
a szív azonban érzéketlen marad, pedig ő belelát minden szívbe!
|
Sira
|
Swe1917
|
16:20 |
Och sådant begrundar man icke i sitt hjärta! Nej, vem besinnar hans vägar?
|
Sira
|
CroSaric
|
16:20 |
Ali na sve to tko će misliti? I tko da shvati putove njegove?
|
Sira
|
VieLCCMN
|
16:20 |
Vậy mà người ta chẳng để tâm nghĩ tới những điều ấy, ai nào suy tưởng về đường lối của Người ?
|
Sira
|
FreLXX
|
16:20 |
Mais le cœur de l'homme ne réfléchit pas à cela, et quel est celui qui étudie ses voies ?
|
Sira
|
FinBibli
|
16:20 |
Hän taitaa paljon tehdä, jota ei kenkään näe.
|
Sira
|
GerMenge
|
16:20 |
»Wer wird die Betätigungen seiner Gerechtigkeit verkündigen oder wer sie erwarten? In weiter Ferne liegt ja der Bund«.
|
Sira
|
FreCramp
|
16:20 |
« Qui nous dira les œuvres de sa justice et qui les attendra ? Elle est si loin l'alliance du châtiment ! »
|
Sira
|
FreVulgG
|
16:20 |
Et parmi toutes ces choses, le cœur de l’homme demeure insensé, et (cependant) tous les cœurs sont compris par Dieu.
|