Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 16:23  Whoever diminishes the heart, thinks empty thoughts. For the imprudent and erring man thinks up foolishness.
Sira DRC 16:23  He that wanteth understanding thinketh vain things, and the foolish, and erring man, thinketh foolish things.
Sira KJVA 16:23  He that wanteth understanding will think upon vain things: and a foolish man erring imagineth follies.
Sira VulgSist 16:23  Qui minoratur corde, cogitat inania: et vir imprudens, et errans cogitat stulta.
Sira VulgCont 16:23  Qui minoratur corde, cogitat inania: et vir imprudens, et errans cogitat stulta.
Sira Vulgate 16:23  qui minoratur corde cogitat inania et vir inprudens et errans cogitat stulta
Sira VulgHetz 16:23  Qui minoratur corde, cogitat inania: et vir imprudens, et errans cogitat stulta.
Sira VulgClem 16:23  Qui minoratur corde cogitat inania, et vir imprudens et errans cogitat stulta.
Sira CzeB21 16:23  Kdo takhle přemýšlí, se musel zbláznit, jen tupý pomatenec má takhle hloupé myšlenky.
Sira FinPR 16:23  Minä tuon julki vaa'alla punnittua opetusta ja julistan tarkoin harkittua taidollisuutta.
Sira ChiSB 16:23  心中愚蒙的人,是如此設想;不明智而自欺的人,只思慮狂妄的事。
Sira CopSahBi 16:23  ⲟⲩⲁⲑⲏⲧ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲧⲥⲃⲱ ⲉⲧⲡⲗⲁⲛⲁ ϣⲁϥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲛⲓⲙⲛⲧⲥⲟϭ
Sira Wycliffe 16:23  He that is maad litil in herte, thenkith veyn thingis; and a man vnprudent and a fool thenkith fonned thingis.
Sira RusSynod 16:23  Скудный умом думает так, и человек неразумный и заблуждающийся размышляет так глупо.
Sira CSlEliza 16:23  Умаляяйся сердцем размышляет сия, а муж безумен и заблуждаяй размышляет буяя.
Sira LinVB 16:23  Moto azangi mayele akolobaka bo­ngo, azali zoba, abungi, akokanisaka se mambi ma bozoba.
Sira LXX 16:23  ἐλαττούμενος καρδίᾳ διανοεῖται ταῦτα καὶ ἀνὴρ ἄφρων καὶ πλανώμενος διανοεῖται μωρά
Sira DutSVVA 16:23  Die klein geworden is overlegt deze dingen, maar een dwaas man, verdwaald zijnde, overlegt dwaze dingen.
Sira PorCap 16:23  Assim pensa o que não tem entendimento, o insensato e desvairado só pensa loucuras.
Sira SpaPlate 16:23  El hombre mentecato piensa en cosas vanas; el insensato y descarriado se ocupa de sandeces.
Sira NlCanisi 16:23  Stompzinnigen zijn het, die zo denken; Alleen een dwaas kan zo spreken!
Sira HunKNB 16:23  Akinek fogyatékos a belátása, balgaságot gondol, s az oktalan, tévelygő ember dőreséget állít magában.
Sira Swe1917 16:23  Så tänker den som har ringa förstånd; ja, en oförnuftig och förvillad man tänker sådan dårskap.
Sira CroSaric 16:23  Tako misli čovjek kratke pameti, bez razbora, omamljen svojim tlapnjama.
Sira VieLCCMN 16:23  Người thiếu hiểu biết thì nghĩ những điều như thế, kẻ điên dại và lầm lạc nghĩ toàn chuyện ngu si.
Sira FreLXX 16:23  Ainsi pense l'homme sans intelligence ; l'insensé qui s'égare n'imagine que folies.
Sira FinBibli 16:23  Poikani, kuule minua, opi viisautta, ja tottele minun sanaani täydellä todella.
Sira GerMenge 16:23  Ich will dir wohlabgewogene Lehre kundtun (h) und mit Genauigkeit meine Erkenntnis offenbaren.
Sira FreCramp 16:23  Je te découvrirai une doctrine pesée dans la balance, et je te ferai connaître une science exacte.
Sira FreVulgG 16:23  Celui qui manque de cœur a des pensées vaines, et l’homme imprudent et égaré ne s’occupe que (pense à) de(s) folies.