|
Sira
|
VulgClem
|
16:24 |
Audi me, fili, et disce disciplinam sensus, et in verbis meis attende in corde tuo :
|
|
Sira
|
VulgCont
|
16:24 |
Audi me fili, et disce disciplinam sensus, et in verbis meis attende in corde tuo,
|
|
Sira
|
VulgHetz
|
16:24 |
Audi me fili, et disce disciplinam sensus, et in verbis meis attende in corde tuo,
|
|
Sira
|
VulgSist
|
16:24 |
Audi me fili, et disce disciplinam sensus, et in verbis meis attende in corde tuo,
|
|
Sira
|
Vulgate
|
16:24 |
audi me fili et disce disciplinam sensus et in verbis meis adtende in corde
|
|
Sira
|
CSlEliza
|
16:24 |
Послушай мене, чадо, и научися ведения, и на словеса моя внимай сердцем твоим:
|
|
Sira
|
ChiSB
|
16:24 |
我兒,你要聽從我,你要學習智慧的教訓,你要留心注意我的話:
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
16:24 |
ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲛⲅϫⲓⲥⲃⲱ ⲉⲧⲁⲥⲃⲱ ⲛⲅϯϩⲧⲏⲕ ϩⲙ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲉⲡⲁϣⲁϫⲉ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
16:24 |
Slušaj, sine moj, i steći ćeš spoznaju; upravi svoje srce riječima mojim.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
16:24 |
Hoor mij, mijn kind en leer wetenschap, en let met uw hart op mijn woorden.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
16:24 |
Minä tahdon antaa sinulle totisen opin, ja neuvon sinua selkiästi.
|
|
Sira
|
FinPR
|
16:24 |
Herran asetuksen mukaiset ovat hänen tekonsa hamasta alusta, ja jo silloin, kun ne tehtiin, hän sääti niiden osat.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
16:24 |
Les œuvres du Seigneur subsistent depuis l'origine comme il les a disposées, et dès leur création il en a séparé les parties.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
16:24 |
Ecoute-moi, mon fils, et apprends la sagesse ; et rends ton cœur attentif à mes paroles.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
16:24 |
Ecoute-moi, mon fils, et apprends à bien régler ton esprit, et rends ton cœur attentif à mes paroles ;
|
|
Sira
|
GerMenge
|
16:24 |
Nach dem Ratschluß des Herrn sind seine Werke von Anfang an entstanden (h), und seit ihrer Erschaffung hat er ihre Teile geschieden.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
16:24 |
Hallgass rám, fiam! Tanulj bölcs okosságot, és figyelj szívedben beszédemre!
|
|
Sira
|
LXX
|
16:24 |
ἄκουσόν μου τέκνον καὶ μάθε ἐπιστήμην καὶ ἐπὶ τῶν λόγων μου πρόσεχε τῇ καρδίᾳ σου
|
|
Sira
|
LinVB
|
16:24 |
Mwana wa ngai, yoka mateya ma ngai mpo oyeba, tia motema mwa yo na maloba ma ngai.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
16:24 |
Luistert naar mij en verneemt mijn wijsheid, Schenkt aandacht aan mijn woorden;
|
|
Sira
|
PorCap
|
16:24 |
*Ouve-me, filho, aprende a sabedoria e aplica o teu coração às minhas palavras.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
16:24 |
Слушай меня, сын мой, и учись знанию, и внимай сердцем твоим словам моим.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
16:24 |
Escúchame, hijo, y aprende la educación del espíritu, y medita en tu corazón las palabras que voy a decirte;
|
|
Sira
|
Swe1917
|
16:24 |
Hör mig, min son, och lär dig förstånd, och akta i ditt hjärta på mina ord.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
16:24 |
*Con ơi, hãy nghe ta, hãy học cho biết, và để tâm suy nghĩ lời ta.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
16:24 |
Sone, here thou me, and lerne thou techyng of wit, and yyue thou tent to my wordis in thin herte; and Y schal seie techyng in equyte, and Y schal seke to telle out wisdom. And yyue thou tent to my wordis in thin herte;
|