Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 16:25  And I will speak with equity about discipline, and I will strive to announce wisdom. So attend to my words in your heart, and I will speak with equity of spirit, about the virtues that God has set within his works from the beginning, and I will announce his knowledge in truth.
Sira DRC 16:25  And I will shew forth good doctrine in equity, and will seek to declare wisdom: and attend to my words in thy heart, whilst with equity of spirit I tell thee the virtues that God hath put upon his works from the beginning, and I shew forth in truth his knowledge.
Sira KJVA 16:25  I will shew forth doctrine in weight, and declare his knowledge exactly.
Sira VulgSist 16:25  et dicam in aequitate disciplinam, et scrutabor enarrare sapientiam: et in verbis meis attende in corde tuo, et dico in aequitate spiritus virtutes, quas posuit Deus in opera sua ab initio, et in veritate enuncio scientiam eius.
Sira VulgCont 16:25  et dicam in æquitate disciplinam, et scrutabor enarrare sapientiam: et in verbis meis attende in corde tuo, et dico in æquitate spiritus virtutes, quas posuit Deus in opera sua ab initio, et in veritate enuncio scientiam eius.
Sira Vulgate 16:25  edicam in aequitate disciplinam et scrutabor enarrare sapientiam et in verbis meis adtende in corde tuo et dico in aequitate spiritus virtutes quas posuit Deus in opera sua ab initio et in veritate enuntio scientiam eius
Sira VulgHetz 16:25  et dicam in æquitate disciplinam, et scrutabor enarrare sapientiam: et in verbis meis attende in corde tuo, et dico in æquitate spiritus virtutes, quas posuit Deus in opera sua ab initio, et in veritate enuncio scientiam eius.
Sira VulgClem 16:25  et dicam in æquitate disciplinam, et scrutabor enarrare sapientiam : et in verbis meis attende in corde tuo, et dico in æquitate spiritus virtutes quas posuit Deus in opera sua ab initio, et in veritate enuntio scientiam ejus.
Sira CzeB21 16:25  Vyjevím ti nauku se vší uvážlivostí, pečlivě ti předám vědění.
Sira FinPR 16:25  Hän asetti järjestykseen tekonsa ikiajoiksi ja niitä hallitsevaiset voimat suvusta sukuun. Ei niiden tule nälkä eivätkä ne väsy, eivät lakkaa tekemästä tehtäviään.
Sira ChiSB 16:25  我要指出思量過的道理,我要詳細陳述智慧;所以,你要在心留意我的話,我要公正地,述說天主從起初就賦與萬有的神力;我要真實地,陳述他的智慧。
Sira CopSahBi 16:25  ϯⲛⲁⲟⲩⲛϩⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩϣⲓ ϯⲛⲁⲟⲩⲛϩⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲣϫ
Sira Wycliffe 16:25  and Y seie in equyte of spirit the vertues, whiche God hath set on hise werkis at the bigynnyng, and in treuthe Y telle out the kunnyng of him.
Sira RusSynod 16:25  Я показываю тебе учение обдуманное и передаю знание точное.
Sira CSlEliza 16:25  изявляю в мериле наказание и со испытанием возвещу ведение.
Sira LinVB 16:25  Nakolakisa yo mateya bo ebongi, nakoyebisa yo polele maye ose­ngeli koyeba.
Sira LXX 16:25  ἐκφανῶ ἐν σταθμῷ παιδείαν καὶ ἐν ἀκριβείᾳ ἀπαγγελῶ ἐπιστήμην
Sira DutSVVA 16:25  Ik zal onderwijzing tevoorschijn brengen van gewicht, en zijn wetenschap verkondigen met naarstigheid.
Sira PorCap 16:25  Dar-te-ei instruções muito acertadas e manifestar-te-ei a ciência com exatidão.
Sira SpaPlate 16:25  pues te daré instrucciones muy acertadas, y te manifestaré la escondida sabiduría; aplícate de corazón a atender mis palabras, que yo con ánimo sincero te diré las maravillas que esparce Dios en sus obras desde el principio, y te mostraré con toda verdad su ciencia.
Sira NlCanisi 16:25  Na diep gepeins zal ik mijn geest laten sprankelen, Met bescheidenheid mijn kennis verkonden.
Sira HunKNB 16:25  Megfontoltan adom elő a tanítást, és szerényen terjesztem elő a tudást. Ügyelj szívedben szavaimra, mert megfontolt lélekkel beszélek az erőkről, amelyeket Isten kezdettől fogva helyezett műveibe, és igazságban hirdetem tudományát.
Sira Swe1917 16:25  Jag vill yppa en lära, vägd på våg, och med noggrannhet meddela förstånd.
Sira CroSaric 16:25  Odmjereno ću ti objasniti stegu i pomno izložiti znanje.
Sira VieLCCMN 16:25  Ta sẽ tuần tự trình bày kiến thức, và công bố sự hiểu biết một cách tinh tường.
Sira FreLXX 16:25  Je te découvrirai une doctrine pesée dans la balance, et je te ferai connaître une science exacte.
Sira FinBibli 16:25  Jumala on alusta työnsä hyvin asettanut.
Sira GerMenge 16:25  Er ordnete seine Werke für ewige Zeiten und ihre Machtbereiche für ihre Geschlechter; nicht hungern sie und nicht ermüden sie und lassen von ihren Arbeiten nicht ab;
Sira FreCramp 16:25  Il a orné pour toujours ses ouvrages, et les plus beaux pour briller d'âge en âge. Ils n'éprouvent ni la faim ni la fatigue, et ils n'interrompent pas leur tâche.
Sira FreVulgG 16:25  et je te donnerai des instructions très exactes (dirai avec équité la discipline), et je t’exposerai les profondeurs de (à t’expliquer) la sagesse. Rends ton cœur attentif à mes paroles, et je te dirai en toute droiture d’esprit les merveilles que Dieu a mises dans ses œuvres dès le principe, et je t’apprendrai à le connaître avec vérité.