Sira
|
VulgSist
|
16:25 |
et dicam in aequitate disciplinam, et scrutabor enarrare sapientiam: et in verbis meis attende in corde tuo, et dico in aequitate spiritus virtutes, quas posuit Deus in opera sua ab initio, et in veritate enuncio scientiam eius.
|
Sira
|
VulgCont
|
16:25 |
et dicam in æquitate disciplinam, et scrutabor enarrare sapientiam: et in verbis meis attende in corde tuo, et dico in æquitate spiritus virtutes, quas posuit Deus in opera sua ab initio, et in veritate enuncio scientiam eius.
|
Sira
|
Vulgate
|
16:25 |
edicam in aequitate disciplinam et scrutabor enarrare sapientiam et in verbis meis adtende in corde tuo et dico in aequitate spiritus virtutes quas posuit Deus in opera sua ab initio et in veritate enuntio scientiam eius
|
Sira
|
VulgHetz
|
16:25 |
et dicam in æquitate disciplinam, et scrutabor enarrare sapientiam: et in verbis meis attende in corde tuo, et dico in æquitate spiritus virtutes, quas posuit Deus in opera sua ab initio, et in veritate enuncio scientiam eius.
|
Sira
|
VulgClem
|
16:25 |
et dicam in æquitate disciplinam, et scrutabor enarrare sapientiam : et in verbis meis attende in corde tuo, et dico in æquitate spiritus virtutes quas posuit Deus in opera sua ab initio, et in veritate enuntio scientiam ejus.
|
Sira
|
FinPR
|
16:25 |
Hän asetti järjestykseen tekonsa ikiajoiksi ja niitä hallitsevaiset voimat suvusta sukuun. Ei niiden tule nälkä eivätkä ne väsy, eivät lakkaa tekemästä tehtäviään.
|
Sira
|
ChiSB
|
16:25 |
我要指出思量過的道理,我要詳細陳述智慧;所以,你要在心留意我的話,我要公正地,述說天主從起初就賦與萬有的神力;我要真實地,陳述他的智慧。
|
Sira
|
CopSahBi
|
16:25 |
ϯⲛⲁⲟⲩⲛϩⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩϣⲓ ϯⲛⲁⲟⲩⲛϩⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲣϫ
|
Sira
|
Wycliffe
|
16:25 |
and Y seie in equyte of spirit the vertues, whiche God hath set on hise werkis at the bigynnyng, and in treuthe Y telle out the kunnyng of him.
|
Sira
|
RusSynod
|
16:25 |
Я показываю тебе учение обдуманное и передаю знание точное.
|
Sira
|
CSlEliza
|
16:25 |
изявляю в мериле наказание и со испытанием возвещу ведение.
|
Sira
|
LinVB
|
16:25 |
Nakolakisa yo mateya bo ebongi, nakoyebisa yo polele maye osengeli koyeba.
|
Sira
|
LXX
|
16:25 |
ἐκφανῶ ἐν σταθμῷ παιδείαν καὶ ἐν ἀκριβείᾳ ἀπαγγελῶ ἐπιστήμην
|
Sira
|
DutSVVA
|
16:25 |
Ik zal onderwijzing tevoorschijn brengen van gewicht, en zijn wetenschap verkondigen met naarstigheid.
|
Sira
|
PorCap
|
16:25 |
Dar-te-ei instruções muito acertadas e manifestar-te-ei a ciência com exatidão.
|
Sira
|
SpaPlate
|
16:25 |
pues te daré instrucciones muy acertadas, y te manifestaré la escondida sabiduría; aplícate de corazón a atender mis palabras, que yo con ánimo sincero te diré las maravillas que esparce Dios en sus obras desde el principio, y te mostraré con toda verdad su ciencia.
|
Sira
|
NlCanisi
|
16:25 |
Na diep gepeins zal ik mijn geest laten sprankelen, Met bescheidenheid mijn kennis verkonden.
|
Sira
|
HunKNB
|
16:25 |
Megfontoltan adom elő a tanítást, és szerényen terjesztem elő a tudást. Ügyelj szívedben szavaimra, mert megfontolt lélekkel beszélek az erőkről, amelyeket Isten kezdettől fogva helyezett műveibe, és igazságban hirdetem tudományát.
|
Sira
|
Swe1917
|
16:25 |
Jag vill yppa en lära, vägd på våg, och med noggrannhet meddela förstånd.
|
Sira
|
CroSaric
|
16:25 |
Odmjereno ću ti objasniti stegu i pomno izložiti znanje.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
16:25 |
Ta sẽ tuần tự trình bày kiến thức, và công bố sự hiểu biết một cách tinh tường.
|
Sira
|
FreLXX
|
16:25 |
Je te découvrirai une doctrine pesée dans la balance, et je te ferai connaître une science exacte.
|
Sira
|
FinBibli
|
16:25 |
Jumala on alusta työnsä hyvin asettanut.
|
Sira
|
GerMenge
|
16:25 |
Er ordnete seine Werke für ewige Zeiten und ihre Machtbereiche für ihre Geschlechter; nicht hungern sie und nicht ermüden sie und lassen von ihren Arbeiten nicht ab;
|
Sira
|
FreCramp
|
16:25 |
Il a orné pour toujours ses ouvrages, et les plus beaux pour briller d'âge en âge. Ils n'éprouvent ni la faim ni la fatigue, et ils n'interrompent pas leur tâche.
|
Sira
|
FreVulgG
|
16:25 |
et je te donnerai des instructions très exactes (dirai avec équité la discipline), et je t’exposerai les profondeurs de (à t’expliquer) la sagesse. Rends ton cœur attentif à mes paroles, et je te dirai en toute droiture d’esprit les merveilles que Dieu a mises dans ses œuvres dès le principe, et je t’apprendrai à le connaître avec vérité.
|