Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 16:26  With the judgment of God, his works have been done from the beginning; and from their institution, he himself distinguished their parts and set their beginnings, in their kinds.
Sira DRC 16:26  The works of God are done in judgment from the beginning, and from the making of them he distinguished their parts, and their beginnings in their generations.
Sira KJVA 16:26  The works of the Lord are done in judgment from the beginning: and from the time he made them he disposed the parts thereof.
Sira VulgSist 16:26  In iudicio Dei opera eius ab initio, et ab institutione ipsorum distinxit partes illorum, et initia eorum in gentibus suis.
Sira VulgCont 16:26  In iudicio Dei opera eius ab initio, et ab institutione ipsorum distinxit partes illorum, et initia eorum in gentibus suis.
Sira Vulgate 16:26  in iudicio Dei opera ipsius ab initio et ab institutione ipsorum distinxit partes illorum et initia ipsorum in gentibus suis
Sira VulgHetz 16:26  In iudicio Dei opera eius ab initio, et ab institutione ipsorum distinxit partes illorum, et initia eorum in gentibus suis.
Sira VulgClem 16:26  In judicio Dei opera ejus ab initio, et ab institutione ipsorum distinxit partes illorum, et initia eorum in gentibus suis.
Sira CzeB21 16:26  Na počátku Hospodin stvořil svá díla, a když je dokončil, vymezil jim dráhy.
Sira FinPR 16:26  Ei yksikään sysi toistansa, ja ne tottelevat hänen sanaansa iankaikkisesti.
Sira ChiSB 16:26  太初,上主造化了萬物;在創造時,分別了萬物的種類。
Sira CopSahBi 16:26  ⲉⲣⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲧⲱϣ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛ ⲡⲉⲩⲧⲙⲁⲓⲟ ⲁϥⲡⲣϫⲛⲉⲩⲙⲉⲣⲓⲥ
Sira Wycliffe 16:26  In the doom of God ben hise werkis fro the bigynnyng; and in the ordynaunce of tho he departyde the partis of tho, and he departide the bigynnyngis of tho in hise folkis.
Sira RusSynod 16:26  По определению Господа дела Его от начала, и от сотворения их Он разделил части их.
Sira CSlEliza 16:26  Судом Господним дела Его из начала, и от сотворения Его раздели части их:
Sira LinVB 16:26  Ut’o libandela Nzambe akeli bikela bya ye, mpe apesi yoko yoko esika ya yango.
Sira LXX 16:26  ἐν κρίσει κυρίου τὰ ἔργα αὐτοῦ ἀπ’ ἀρχῆς καὶ ἀπὸ ποιήσεως αὐτῶν διέστειλεν μερίδας αὐτῶν
Sira DutSVVA 16:26  Want door des Heren oordeel zijn zijn werken van het begin en van dat zij gemaakt zijn, heeft hij hun delen onder scheiden.
Sira PorCap 16:26  Quando o Senhor, desde o princípio, criou as suas obras, logo que as fez, atribuiu um lugar a cada uma.
Sira SpaPlate 16:26  Formó Dios sabiamente desde el principio sus obras, y desde su creación las distinguió en partes; y sus inicios se forman según su naturaleza.
Sira NlCanisi 16:26  Toen God in den beginne zijn werken schiep, En volgens hun taak hun een plaats bereidde,
Sira HunKNB 16:26  Isten terve szerint állnak fenn művei kezdettől fogva, már alkotásuk idején kijelölte feladataikat, és működésük körét fajtájuk szerint.
Sira Swe1917 16:26  När Herren skapade sina verk i begynnelsen, ja, redan då han danade dem, bestämde han deras särskilda lotter.
Sira CroSaric 16:26  Bog u početku stvori djela svoja i dodijeli nakon stvaranja svakomu mjesto.
Sira VieLCCMN 16:26  Theo quyết định của Đức Chúa, các công trình của Người đã có từ nguyên thuỷ, và khi làm ra chúng, Người phân thành từng loại.
Sira FreLXX 16:26  Les œuvres du Seigneur subsistent depuis l'origine comme il les a disposées, et dès leur création il en a séparé les parties.
Sira FinBibli 16:26  Ja antanut heille jokaiselle oman työnsä,
Sira GerMenge 16:26  keines befeindet das andere, und bis in Ewigkeit sind sie seinem Gebot nicht ungehorsam.
Sira FreCramp 16:26  Aucun d'eux ne heurte son voisin, et à jamais ils obéissent au divin commandement.
Sira FreVulgG 16:26  Les œuvres de Dieu ont été faites avec sagesse (C’est par un jugement de Dieu que ses ouvrages existent) dès le commencement ; en même temps qu’il les créait, il a distingué leurs parties, et leurs débuts ont réglé la suite de leur existence (dans leurs générations).