Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 16:27  He has beautified their works unto eternity. They have neither hungered, nor labored, and they have not ceased from their works.
Sira DRC 16:27  He beautified their works for ever, they have neither hungered, nor laboured, and they have not ceased from their works.
Sira KJVA 16:27  He garnished his works for ever, and in his hand are the chief of them unto all generations: they neither labour, nor are weary, nor cease from their works.
Sira VulgSist 16:27  Ornavit in aeternum opera illorum, nec esurierunt, nec laboraverunt, et non destiterunt ab operibus suis.
Sira VulgCont 16:27  Ornavit in æternum opera illorum, nec esurierunt, nec laboraverunt, et non destiterunt ab operibus suis.
Sira Vulgate 16:27  ornavit in aeternum opera illorum nec esurierunt nec laboraverunt et non destiterunt ab operibus suis
Sira VulgHetz 16:27  Ornavit in æternum opera illorum, nec esurierunt, nec laboraverunt, et non destiterunt ab operibus suis.
Sira VulgClem 16:27  Ornavit in æternum opera illorum : nec esurierunt, nec laboraverunt, et non destiterunt ab operibus suis.
Sira CzeB21 16:27  Uspořádal svá díla navěky a jejich vládu do dalších pokolení. Nehladoví a neunavují se, neopouštějí své úkoly.
Sira FinPR 16:27  Sen jälkeen Herra katsoi maata ja täytti sen hyvyyksillänsä.
Sira ChiSB 16:27  永遠把自己的化工佈置就序,連續給它們派定了統帥。它們不感覺飢餓,也不感覺疲勞,因為統帥總不停頓自己的工作。
Sira CopSahBi 16:27  ⲁϥⲕⲟⲥⲙⲓ ⲛⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲁⲣⲭⲏ ϣⲁ ⲛⲉⲩϫⲱⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩϩⲕⲟ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩϩⲓⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲱϫⲛ ϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲃⲏⲩⲉ
Sira Wycliffe 16:27  He ournede with outen ende the werkis of hem; thei hungriden not, nether traueliden, and thei ceessiden not of her werkis.
Sira RusSynod 16:27  Навек устроил Он дела Свои, и начала их - в роды их. Они не алчут, не утомляются и не прекращают своих действий.
Sira CSlEliza 16:27  украси во век дела Своя, и начала их в роды их: ниже взалкаша, ниже утрудишася, и не престаша от дел своих.
Sira LinVB 16:27  Abongisi bikela bya ye seko. Ut’o ebandela kin’o mokolo bikosuka bikoyoka nzala te mpe bikolembe te, bikotika misala mya byango te.
Sira LXX 16:27  ἐκόσμησεν εἰς αἰῶνα τὰ ἔργα αὐτοῦ καὶ τὰς ἀρχὰς αὐτῶν εἰς γενεὰς αὐτῶν οὔτε ἐπείνασαν οὔτε ἐκοπίασαν καὶ οὐκ ἐξέλιπον ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῶν
Sira DutSVVA 16:27  Hij heeft zijn werken versierd in eeuwigheid, hun beginselen door zijn hand in alle geslachten; zij hebben geen honger gehad, en zijn niet vermoeid geweest in zijn maakselen, en zijn niet be zweken van zijn werken, niet een heeft zijn naaste verdrukt;
Sira PorCap 16:27  Ordenou as suas obras para sempre, desde a origem até ao futuro distante; elas não sentiram fome, nem fadiga, e nunca interromperam o seu trabalho.
Sira SpaPlate 16:27  Dio a sus operaciones virtud perenne; sin que hayan tenido necesidad de ser restauradas, ni se hayan fatigado, ni cesado nunca de obrar.
Sira NlCanisi 16:27  Heeft Hij voor immer hun werk geordend, Voor altijd hun gebied vastgesteld. Ze worden niet hongerig en lijden geen dorst, En houden niet op met hun werk;
Sira HunKNB 16:27  Elrendezte tevékenységüket örök időkre: nem éheznek és el nem fáradnak, nem hagynak fel munkájukkal.
Sira Swe1917 16:27  Han ordnade för evig tid sina verk och fastställde deras herradömen för alla tider. De bliva icke hungriga eller trötta, och de höra ej upp med att utföra sina värv.
Sira CroSaric 16:27  Uredio je djela svoja za sva vremena, od njihovih početaka do njihove daleke budućnosti: niti gladuju, niti se trude, niti ikad napuštaju svoje dužnosti.
Sira VieLCCMN 16:27  Những công trình ấy, Người xếp đặt theo trật tự muôn đời, từ thuở ban đầu cho đến các thế hệ về sau. Chúng không phải đói cũng không biết mệt, và chẳng bao giờ bỏ lơ công việc chúng phải làm.
Sira FreLXX 16:27  Il a orné pour toujours ses ouvrages, et les plus beaux pour briller d'âge en âge. Ils n'éprouvent ni la faim ni la fatigue, et ils n'interrompent pas leur tâche.
Sira FinBibli 16:27  Ja pitää heitä ijäti senkaltaisessa järjestyksessä, että he aina virkansa toimittavat, ja ei yksi estä toista;
Sira GerMenge 16:27  Und hierauf blickte der Herr auf die Erde und füllte sie mit seinen Gütern an;
Sira FreCramp 16:27  Après cela, le Seigneur regarda sur la terre et il l'a remplit de ses biens.
Sira FreVulgG 16:27  Il a orné (réglé) à jamais ces œuvres (leurs fonctions) ; elles n’ont ressenti ni faim ni fatigue, et elles n’ont pas interrompu leur travail.