Sira
|
FinPR
|
16:3 |
niin älä luota siihen, että he saavat elää, äläkä pidä pysyväisenä heidän asuinsijaansa. Sillä yksi on parempi kuin tuhat, ja parempi on kuolla lapsetonna kuin että on jumalattomia lapsia.
|
Sira
|
ChiSB
|
16:3 |
因為,有一個敬畏天主的兒子,勝過一千個不虔敬的兒女。
|
Sira
|
CopSahBi
|
16:3 |
ⲙⲡⲣⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧⲕ ⲙⲛ ⲡⲉⲩⲱⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲕⲁϩⲧⲏⲕ ⲉⲡⲉⲩⲁϣⲁⲓ ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲟⲩⲟ ⲉϣⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲟⲩ ⲉϥⲟ ⲛⲁⲧϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲧⲣⲉϥ ⲕⲱ ⲛϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
16:3 |
For whi betere is oon dredynge God, than a thousynde wickid sones.
|
Sira
|
RusSynod
|
16:3 |
Лучше один праведник, нежели тысяча грешников,
|
Sira
|
CSlEliza
|
16:3 |
лучше бо един праведник, нежели тысяща (грешник),
|
Sira
|
LinVB
|
16:3 |
Otia motema te ’te bakoumela mikolo miike, to mpo bazali ebele ; mwana moko oyo atosi Nzambe aleki bana basusu nkoto ; soko ozali na bana babe, kobota te eleki malamu.
|
Sira
|
LXX
|
16:3 |
μὴ ἐμπιστεύσῃς τῇ ζωῇ αὐτῶν καὶ μὴ ἔπεχε ἐπὶ τὸ πλῆθος αὐτῶν κρείσσων γὰρ εἷς ἢ χίλιοι καὶ ἀποθανεῖν ἄτεκνον ἢ ἔχειν τέκνα ἀσεβῆ
|
Sira
|
DutSVVA
|
16:3 |
Want één rechtvaardige is beter dan duizend zulken.
|
Sira
|
PorCap
|
16:3 |
Não confies na duração da vida deles, nem contes com o seu grande número; pois gemerás com um luto prematuro e, de repente, terás conhecimento do seu fim; melhor é um só do que mil, é melhor morrer sem filhos do que ter filhos ímpios.
|
Sira
|
SpaPlate
|
16:3 |
porque mejor es un solo hijo temeroso de Dios, que mil hijos malos;
|
Sira
|
NlCanisi
|
16:3 |
Heb geen verwachtingen van hun leven, En stel geen vertrouwen in hun toekomst; Want één, die Gods wil doet, is meer waard dan duizend, Beter kinderloos sterven, dan veel slechte kinderen.
|
Sira
|
HunKNB
|
16:3 |
mert többet ér egy istenfélő fiú ezer gonosznál,
|
Sira
|
Swe1917
|
16:3 |
Lita icke på att de skola få leva, och gör dig ej säker om att de skola bestå. Ty ett enda barn kan vara bättre än tusen, och att dö barnlös är bättre än att hava ogudaktiga barn.
|
Sira
|
CroSaric
|
16:3 |
Ne računaj na njihov dug život i ne pouzdaj se u njihovu sudbinu, jer više vrijedi jedan nego tisuću i umrijeti bez djece bolje je nego imati potomke bezbožnike.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
16:3 |
Chúng có làm nên sự nghiệp ở đời, con đừng tin tưởng, có đông con nhiều cháu, con cũng chớ trông nhờ ; vì cả ngàn cũng không bằng một và chết mà không con còn hơn có những người con bất nghĩa.
|
Sira
|
FreLXX
|
16:3 |
N'espère pas pour eux une longue vie, et ne fais aucun fond sur leur prospérité. Un seul vaut mieux que mille ; et mieux vaut mourir sans enfants que d'avoir des fils impies.
|
Sira
|
FinBibli
|
16:3 |
Sillä parempi on yksi hyvä lapsi, kuin tuhannen jumalatointa.
|
Sira
|
GerMenge
|
16:3 |
Verlaß dich nicht auf ihr langes Leben und setze dein Vertrauen nicht auf ihre Wohnstätte; denn ein einziges kann besser sein als tausend, und kinderlos sterben ist besser als der Besitz gottloser Kinder.
|
Sira
|
FreCramp
|
16:3 |
N'espère pas pour eux une longue vie, et ne fais aucun fond sur leur prospérité. Un seul vaut mieux que mille ; et mieux vaut mourir sans enfants que d'avoir des fils impies.
|
Sira
|
FreVulgG
|
16:3 |
Car un seul enfant qui craint Dieu vaut mieux que mille fils impies,
|