Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 16:3  For one child who fears God is better than one thousand impious children.
Sira DRC 16:3  For better is one that feareth God, than a thousand ungodly children.
Sira KJVA 16:3  Trust not thou in their life, neither respect their multitude: for one that is just is better than a thousand; and better it is to die without children, than to have them that are ungodly.
Sira VulgSist 16:3  Melior est enim unus timens Deum, quam mille filii impii:
Sira VulgCont 16:3  Melior est enim unus timens Deum, quam mille filii impii:
Sira Vulgate 16:3  melior est enim unus timens Deum quam mille filii impii
Sira VulgHetz 16:3  Melior est enim unus timens Deum, quam mille filii impii:
Sira VulgClem 16:3  Melior est enim unus timens Deum, quam mille filii impii :
Sira CzeB21 16:3  Nesázej na to, že budou dlouho žít, a nespoléhej na jejich množství. Jeden syn přece může být nad tisíc a lépe umřít bezdětný, než zplodit bezbožníky.
Sira FinPR 16:3  niin älä luota siihen, että he saavat elää, äläkä pidä pysyväisenä heidän asuinsijaansa. Sillä yksi on parempi kuin tuhat, ja parempi on kuolla lapsetonna kuin että on jumalattomia lapsia.
Sira ChiSB 16:3  因為,有一個敬畏天主的兒子,勝過一千個不虔敬的兒女。
Sira CopSahBi 16:3  ⲙⲡⲣⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧⲕ ⲙⲛ ⲡⲉⲩⲱⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲕⲁϩⲧⲏⲕ ⲉⲡⲉⲩⲁϣⲁⲓ ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲟⲩⲟ ⲉϣⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲟⲩ ⲉϥⲟ ⲛⲁⲧϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲧⲣⲉϥ ⲕⲱ ⲛϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ
Sira Wycliffe 16:3  For whi betere is oon dredynge God, than a thousynde wickid sones.
Sira RusSynod 16:3  Лучше один праведник, нежели тысяча грешников,
Sira CSlEliza 16:3  лучше бо един праведник, нежели тысяща (грешник),
Sira LinVB 16:3  Otia motema te ’te bakoumela mikolo miike, to mpo bazali ebele ; mwana moko oyo atosi Nzambe aleki bana basusu nkoto ; soko ozali na bana babe, kobota te eleki malamu.
Sira LXX 16:3  μὴ ἐμπιστεύσῃς τῇ ζωῇ αὐτῶν καὶ μὴ ἔπεχε ἐπὶ τὸ πλῆθος αὐτῶν κρείσσων γὰρ εἷς ἢ χίλιοι καὶ ἀποθανεῖν ἄτεκνον ἢ ἔχειν τέκνα ἀσεβῆ
Sira DutSVVA 16:3  Want één rechtvaardige is beter dan duizend zulken.
Sira PorCap 16:3  Não confies na duração da vida deles, nem contes com o seu grande número; pois gemerás com um luto prematuro e, de repente, terás conhecimento do seu fim; melhor é um só do que mil, é melhor morrer sem filhos do que ter filhos ímpios.
Sira SpaPlate 16:3  porque mejor es un solo hijo temeroso de Dios, que mil hijos malos;
Sira NlCanisi 16:3  Heb geen verwachtingen van hun leven, En stel geen vertrouwen in hun toekomst; Want één, die Gods wil doet, is meer waard dan duizend, Beter kinderloos sterven, dan veel slechte kinderen.
Sira HunKNB 16:3  mert többet ér egy istenfélő fiú ezer gonosznál,
Sira Swe1917 16:3  Lita icke på att de skola få leva, och gör dig ej säker om att de skola bestå. Ty ett enda barn kan vara bättre än tusen, och att dö barnlös är bättre än att hava ogudaktiga barn.
Sira CroSaric 16:3  Ne računaj na njihov dug život i ne pouzdaj se u njihovu sudbinu, jer više vrijedi jedan nego tisuću i umrijeti bez djece bolje je nego imati potomke bezbožnike.
Sira VieLCCMN 16:3  Chúng có làm nên sự nghiệp ở đời, con đừng tin tưởng, có đông con nhiều cháu, con cũng chớ trông nhờ ; vì cả ngàn cũng không bằng một và chết mà không con còn hơn có những người con bất nghĩa.
Sira FreLXX 16:3  N'espère pas pour eux une longue vie, et ne fais aucun fond sur leur prospérité. Un seul vaut mieux que mille ; et mieux vaut mourir sans enfants que d'avoir des fils impies.
Sira FinBibli 16:3  Sillä parempi on yksi hyvä lapsi, kuin tuhannen jumalatointa.
Sira GerMenge 16:3  Verlaß dich nicht auf ihr langes Leben und setze dein Vertrauen nicht auf ihre Wohnstätte; denn ein einziges kann besser sein als tausend, und kinderlos sterben ist besser als der Besitz gottloser Kinder.
Sira FreCramp 16:3  N'espère pas pour eux une longue vie, et ne fais aucun fond sur leur prospérité. Un seul vaut mieux que mille ; et mieux vaut mourir sans enfants que d'avoir des fils impies.
Sira FreVulgG 16:3  Car un seul enfant qui craint Dieu vaut mieux que mille fils impies,