Sira
|
ChiSB
|
16:30 |
此後,上主俯視大地,將自己的美善,充滿世界; 用各種生物,遮蓋了地面;但它們仍要歸於塵土。
|
Sira
|
CopSahBi
|
16:30 |
ⲛⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲡⲉϥ[ϩⲟ] ⲁⲩⲱ ⲧⲟⲟⲩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
16:30 |
Aftir these thingis God bihelde `in to the erthe, and fillide it with hise goodis.
|
Sira
|
RusSynod
|
16:30 |
И потом воззрел Господь на землю и наполнил ее Своими благами.
|
Sira
|
CSlEliza
|
16:30 |
И по сих Господь на землю призре и исполни ю от благ Своих:
|
Sira
|
LinVB
|
16:30 |
Atondisi mokili na nyama ndenge na ndenge, nyama iye inso ikozonga o mabelé.
|
Sira
|
LXX
|
16:30 |
ψυχῇ παντὸς ζῴου ἐκάλυψεν τὸ πρόσωπον αὐτῆς καὶ εἰς αὐτὴν ἡ ἀποστροφὴ αὐτῶν
|
Sira
|
DutSVVA
|
16:30 |
Hij bedekt het leven van alle gedierte, en in baar keren zij weder.
|
Sira
|
PorCap
|
16:30 |
Cobriu a superfície da terra de animais de toda a espécie, que à terra hão de voltar.
|
Sira
|
SpaPlate
|
16:30 |
Después de esto miró Dios la tierra, y la colmó de bienes.
|
Sira
|
NlCanisi
|
16:30 |
Toen blikte de Heer op de aarde neder, En vervulde haar met zijn gaven;
|
Sira
|
HunKNB
|
16:30 |
Letekintett ezután Isten a földre, és betöltötte javaival, benépesítette színét mindenfajta élővel, amelyek újra visszatérnek a földbe.
|
Sira
|
Swe1917
|
16:30 |
Med allahanda levande väsen betäckte han den, och dit vända de åter tillbaka.
|
Sira
|
CroSaric
|
16:30 |
Pokri joj površje svakojakim životinjama i sve se opet vraća njoj.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
16:30 |
Người làm cho sinh vật lan tràn mặt đất, và chúng sẽ phải trở về đất.
|
Sira
|
FreLXX
|
16:30 |
D'animaux de toutes sortes il en a couvert la surface, et c'est dans son sein qu'ils doivent retourner.
|
Sira
|
FinBibli
|
16:30 |
Ja täytti maan eläimillä, jotka maaksi jälleen tulevat.
|
Sira
|
FreVulgG
|
16:30 |
Après cela Dieu a regardé la terre, et l’a remplie de ses biens.
|