Sira
|
FinPR
|
16:7 |
Hän ei armahtanut muinaisia jättiläisiä, jotka väkevyydessään hänestä luopuivat.
|
Sira
|
ChiSB
|
16:7 |
烈火在罪人的集會中燃燒,義怒向背信的民族怒吼。
|
Sira
|
CopSahBi
|
16:7 |
ⲙⲡϥⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲅⲓⲅⲁⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲱϣⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲩϭⲟⲙ
|
Sira
|
Wycliffe
|
16:7 |
Fier schal brenne an hiy in the synagoge of synneris, and yre schal brenne an hiy in a folk vnbileuful.
|
Sira
|
RusSynod
|
16:7 |
В сборище грешников возгорится огонь, как и в народе непокорном возгорался гнев.
|
Sira
|
CSlEliza
|
16:7 |
В соборищи грешных возгорится огнь, и во языце непокориве возгорится гнев.
|
Sira
|
LinVB
|
16:7 |
Nzambe alimbisaki bilombe ba kala te, ntango batombokoki na ye mpe bafundaki na nguya ya bango.
|
Sira
|
LXX
|
16:7 |
οὐκ ἐξιλάσατο περὶ τῶν ἀρχαίων γιγάντων οἳ ἀπέστησαν τῇ ἰσχύι αὐτῶν
|
Sira
|
DutSVVA
|
16:7 |
In de vergadering der zondaren zal een vuur aangestoken worden, en toorn is ontstoken geweest onder een ongehoorzaam volk.
|
Sira
|
PorCap
|
16:7 |
*O Senhor não perdoou aos gigantes de outrora, aos que se revoltaram, orgulhosos da sua força.
|
Sira
|
SpaPlate
|
16:7 |
Arderán llamas en la reunión de los pecadores; y la ira reventará sobre la nación de los incrédulos.
|
Sira
|
NlCanisi
|
16:7 |
Hij schonk geen vergiffenis aan de reuzen der oudheid, Die de wereld beroerden door hun kracht.
|
Sira
|
HunKNB
|
16:7 |
tűz gyúlt ki a bűnösök gyülekezetében, s az engedetlen nép fölött harag lángja lobogott.
|
Sira
|
Swe1917
|
16:7 |
Herren hade ingen misskund med forntidens jättar, när de i sin väldighet reste sig upp emot honom.
|
Sira
|
CroSaric
|
16:7 |
Bog nije oprostio divovima u staro doba kad se pobuniše pouzdavši se u svoju moć.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
16:7 |
vì Người đã không tha cho bọn khổng lồ thuở trước, những kẻ cậy sức mình mà phản loạn.
|
Sira
|
FreLXX
|
16:7 |
Le Seigneur n'a point pardonné aux antiques géants, lesquels, confiant dans leur force, s'étaient révoltés.
|
Sira
|
FinBibli
|
16:7 |
Tuli poltti kaiken jumalattoman joukon, ja viha sattui jumalattomiin.
|
Sira
|
GerMenge
|
16:7 |
er verzieh nicht den Riesen der Vorzeit, die im Gefühl ihrer Kraft sich empörten;
|
Sira
|
FreCramp
|
16:7 |
Le Seigneur n'a point pardonné aux antiques géants, lesquels, confiants dans leur force, s'étaient révoltés.
|
Sira
|
FreVulgG
|
16:7 |
Le (Un) feu s’allumera dans l’assemblée des méchants, et la colère s’embrasera contre la (dans une) nation incrédule.
|