Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 16:7  In the synagogue of sinners, a fire will blaze forth; and amid an unbelieving people, wrath will flare up.
Sira DRC 16:7  In the congregation of sinners a fire shall be kindled, and in an unbelieving nation wrath shall flame out.
Sira KJVA 16:7  He was not pacified toward the old giants, who fell away in the strength of their foolishness.
Sira VulgSist 16:7  In synagoga peccantium exardebit ignis, et in gente incredibili exardescet ira.
Sira VulgCont 16:7  In synagoga peccantium exardebit ignis, et in gente incredibili exardescet ira.
Sira Vulgate 16:7  in synagoga peccantium exardebit ignis et in gente incredibili exardescit ira
Sira VulgHetz 16:7  In synagoga peccantium exardebit ignis, et in gente incredibili exardescet ira.
Sira VulgClem 16:7  In synagoga peccantium exardebit ignis, et in gente incredibili exardescet ira.
Sira CzeB21 16:7  Hospodin neodpustil dávným obrům, když se ve své síle vzbouřili.
Sira FinPR 16:7  Hän ei armahtanut muinaisia jättiläisiä, jotka väkevyydessään hänestä luopuivat.
Sira ChiSB 16:7  烈火在罪人的集會中燃燒,義怒向背信的民族怒吼。
Sira CopSahBi 16:7  ⲙⲡϥⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲅⲓⲅⲁⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲱϣⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲩϭⲟⲙ
Sira Wycliffe 16:7  Fier schal brenne an hiy in the synagoge of synneris, and yre schal brenne an hiy in a folk vnbileuful.
Sira RusSynod 16:7  В сборище грешников возгорится огонь, как и в народе непокорном возгорался гнев.
Sira CSlEliza 16:7  В соборищи грешных возгорится огнь, и во языце непокориве возгорится гнев.
Sira LinVB 16:7  Nzambe alimbisaki bilombe ba kala te, ntango batombokoki na ye mpe bafundaki na nguya ya bango.
Sira LXX 16:7  οὐκ ἐξιλάσατο περὶ τῶν ἀρχαίων γιγάντων οἳ ἀπέστησαν τῇ ἰσχύι αὐτῶν
Sira DutSVVA 16:7  In de vergadering der zondaren zal een vuur aangestoken worden, en toorn is ontstoken geweest onder een ongehoorzaam volk.
Sira PorCap 16:7  *O Senhor não perdoou aos gigantes de outrora, aos que se revoltaram, orgulhosos da sua força.
Sira SpaPlate 16:7  Arderán llamas en la reunión de los pecadores; y la ira reventará sobre la nación de los incrédulos.
Sira NlCanisi 16:7  Hij schonk geen vergiffenis aan de reuzen der oudheid, Die de wereld beroerden door hun kracht.
Sira HunKNB 16:7  tűz gyúlt ki a bűnösök gyülekezetében, s az engedetlen nép fölött harag lángja lobogott.
Sira Swe1917 16:7  Herren hade ingen misskund med forntidens jättar, när de i sin väldighet reste sig upp emot honom.
Sira CroSaric 16:7  Bog nije oprostio divovima u staro doba kad se pobuniše pouzdavši se u svoju moć.
Sira VieLCCMN 16:7  vì Người đã không tha cho bọn khổng lồ thuở trước, những kẻ cậy sức mình mà phản loạn.
Sira FreLXX 16:7  Le Seigneur n'a point pardonné aux antiques géants, lesquels, confiant dans leur force, s'étaient révoltés.
Sira FinBibli 16:7  Tuli poltti kaiken jumalattoman joukon, ja viha sattui jumalattomiin.
Sira GerMenge 16:7  er verzieh nicht den Riesen der Vorzeit, die im Gefühl ihrer Kraft sich empörten;
Sira FreCramp 16:7  Le Seigneur n'a point pardonné aux antiques géants, lesquels, confiants dans leur force, s'étaient révoltés.
Sira FreVulgG 16:7  Le (Un) feu s’allumera dans l’assemblée des méchants, et la colère s’embrasera contre la (dans une) nation incrédule.