Sira
|
FinPR
|
16:8 |
Ei hän säästänyt niitä, joiden seassa Loot asui, joita hän kauhistui heidän häpeämättömyytensä tähden;
|
Sira
|
ChiSB
|
16:8 |
對那些倚仗己力而背叛的古代巨人,上主沒有息怒;
|
Sira
|
CopSahBi
|
16:8 |
ⲙⲡϥϯⲥⲟ ⲉⲡⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲗⲱⲧ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲩⲙⲛⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ
|
Sira
|
Wycliffe
|
16:8 |
Elde giauntis that weren distried, tristynge on her vertu, preieden not for her synnes;
|
Sira
|
RusSynod
|
16:8 |
Не умилостивился Он над древними исполинами, которые в надежде на силу свою сделались отступниками;
|
Sira
|
CSlEliza
|
16:8 |
Не умолен бысть (Бог) о древних исполинех, иже отступиша крепостию своею:
|
Sira
|
LinVB
|
16:8 |
Nzambe ayokelaki engumba ya Lot mawa te, zambi ayinaki lolendo la bango.
|
Sira
|
LXX
|
16:8 |
οὐκ ἐφείσατο περὶ τῆς παροικίας Λωτ οὓς ἐβδελύξατο διὰ τὴν ὑπερηφανίαν αὐτῶν
|
Sira
|
DutSVVA
|
16:8 |
Hij is niet verzoend geworden over al de oude reuzen, die afgevallen zijn door de kracht hunner dwaasheid.
|
Sira
|
PorCap
|
16:8 |
Deus não poupou a terra onde vivia Lot e detestou os seus habitantes, por causa da sua insolência.
|
Sira
|
SpaPlate
|
16:8 |
Implacable se mostró Dios a los pecados de los antiguos gigantes; los cuales, confiados en sus fuerzas, fueron aniquilados.
|
Sira
|
NlCanisi
|
16:8 |
De medeburgers van Lot heeft Hij niet gespaard, Toen zij Hem tartten door hun overmoed;
|
Sira
|
HunKNB
|
16:8 |
Nem nyertek bocsánatot bűneikért a régi óriások, elvesztek, mert bíztak erejükben.
|
Sira
|
Swe1917
|
16:8 |
Han skonade icke det folk som Löt bodde ibland; han höll dem för en styggelse för deras fräckhets skull.
|
Sira
|
CroSaric
|
16:8 |
Nije poštedio sugrađana Lotovih: njih se gnušao zbog oholosti njihove.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
16:8 |
Người đã chẳng buông tha những kẻ cho ông Lót ở nhờ, những kẻ Người gớm ghét vì chúng kiêu ngạo.
|
Sira
|
FreLXX
|
16:8 |
Il n'a pas épargné ceux qui habitaient avec Lot, il les eut en horreur à cause de leur orgueil insolent.
|
Sira
|
FinBibli
|
16:8 |
Ei hän säästänyt vanhoja sankareita, jotka hukkuivat väkevyydessänsä.
|
Sira
|
GerMenge
|
16:8 |
er verschonte auch nicht die Ortsgenossen Lots, die sicher waren in ihrem Übermut (g);
|
Sira
|
FreCramp
|
16:8 |
Il n'a pas épargné ceux qui habitaient avec Lot, il les eut en horreur à cause de leur orgueil insolent.
|
Sira
|
FreVulgG
|
16:8 |
Les anciens géants n’ont pas supplié pour leurs péchés ; ils ont été détruits (pour) s’être confiés (, se confiant) en leur puissance.
|