Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 16:8  The giants of antiquity did not obtain pardon for their sins; they were destroyed by trusting in their own abilities.
Sira DRC 16:8  The ancient giants did not obtain pardon for their sins, who were destroyed trusting to their own strength:
Sira KJVA 16:8  Neither spared he the place where Lot sojourned, but abhorred them for their pride.
Sira VulgSist 16:8  Non exoraverunt pro peccatis suis antiqui gigantes, qui destructi sunt confidentes suae virtuti:
Sira VulgCont 16:8  Non exoraverunt pro peccatis suis antiqui gigantes, qui destructi sunt confidentes suæ virtuti:
Sira Vulgate 16:8  non exoraverunt pro peccatis suis antiquis gigantibus qui destruxerunt confidentes suae virtuti
Sira VulgHetz 16:8  Non exoraverunt pro peccatis suis antiqui gigantes, qui destructi sunt confidentes suæ virtuti:
Sira VulgClem 16:8  Non exoraverunt pro peccatis suis antiqui gigantes, qui destructi sunt confidentes suæ virtuti.
Sira CzeB21 16:8  Neušetřil město, kde bydlel Lot; pro svou pýchu se mu zhnusili.
Sira FinPR 16:8  Ei hän säästänyt niitä, joiden seassa Loot asui, joita hän kauhistui heidän häpeämättömyytensä tähden;
Sira ChiSB 16:8  對那些倚仗己力而背叛的古代巨人,上主沒有息怒;
Sira CopSahBi 16:8  ⲙⲡϥϯⲥⲟ ⲉⲡⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲗⲱⲧ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲩⲙⲛⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ
Sira Wycliffe 16:8  Elde giauntis that weren distried, tristynge on her vertu, preieden not for her synnes;
Sira RusSynod 16:8  Не умилостивился Он над древними исполинами, которые в надежде на силу свою сделались отступниками;
Sira CSlEliza 16:8  Не умолен бысть (Бог) о древних исполинех, иже отступиша крепостию своею:
Sira LinVB 16:8  Nzambe ayokelaki engumba ya Lot mawa te, zambi ayinaki lolendo la bango.
Sira LXX 16:8  οὐκ ἐφείσατο περὶ τῆς παροικίας Λωτ οὓς ἐβδελύξατο διὰ τὴν ὑπερηφανίαν αὐτῶν
Sira DutSVVA 16:8  Hij is niet verzoend geworden over al de oude reuzen, die afgevallen zijn door de kracht hunner dwaasheid.
Sira PorCap 16:8  Deus não poupou a terra onde vivia Lot e detestou os seus habitantes, por causa da sua insolência.
Sira SpaPlate 16:8  Implacable se mostró Dios a los pecados de los antiguos gigantes; los cuales, confiados en sus fuerzas, fueron aniquilados.
Sira NlCanisi 16:8  De medeburgers van Lot heeft Hij niet gespaard, Toen zij Hem tartten door hun overmoed;
Sira HunKNB 16:8  Nem nyertek bocsánatot bűneikért a régi óriások, elvesztek, mert bíztak erejükben.
Sira Swe1917 16:8  Han skonade icke det folk som Löt bodde ibland; han höll dem för en styggelse för deras fräckhets skull.
Sira CroSaric 16:8  Nije poštedio sugrađana Lotovih: njih se gnušao zbog oholosti njihove.
Sira VieLCCMN 16:8  Người đã chẳng buông tha những kẻ cho ông Lót ở nhờ, những kẻ Người gớm ghét vì chúng kiêu ngạo.
Sira FreLXX 16:8  Il n'a pas épargné ceux qui habitaient avec Lot, il les eut en horreur à cause de leur orgueil insolent.
Sira FinBibli 16:8  Ei hän säästänyt vanhoja sankareita, jotka hukkuivat väkevyydessänsä.
Sira GerMenge 16:8  er verschonte auch nicht die Ortsgenossen Lots, die sicher waren in ihrem Übermut (g);
Sira FreCramp 16:8  Il n'a pas épargné ceux qui habitaient avec Lot, il les eut en horreur à cause de leur orgueil insolent.
Sira FreVulgG 16:8  Les anciens géants n’ont pas supplié pour leurs péchés ; ils ont été détruits (pour) s’être confiés (, se confiant) en leur puissance.