Sira
|
FinPR
|
16:9 |
hän ei säälinyt turmion kansaa, niitä, jotka temmattiin pois synneissänsä.
|
Sira
|
ChiSB
|
16:9 |
與羅特同城的人,天主也沒有寬恕,因為他們的驕傲招了天主的厭惡。
|
Sira
|
CopSahBi
|
16:9 |
…ⲁⲛⲁ ⲁⲛ [ⲛⲁⲓ ⲉ]ⲛⲧⲁⲩϫⲓⲥⲉ ϩⲛ ⲛⲉ[ⲩⲛⲟⲃ]ⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
16:9 |
and God sparide not the pilgrymage of hem, but he killide hem, and curside hem, for the pride of her word.
|
Sira
|
RusSynod
|
16:9 |
не пощадил и живших в одном месте с Лотом, которыми возгнушался за их гордость;
|
Sira
|
CSlEliza
|
16:9 |
не пощаде о жилищи Лотове, имиже возгнушася за гордыню их:
|
Sira
|
LinVB
|
16:9 |
Ekolo ya bato eye batombelaki bobe, ayokelaki yango mawa te, babomamaki mpo ya masumu ma bango.
|
Sira
|
LXX
|
16:9 |
οὐκ ἠλέησεν ἔθνος ἀπωλείας τοὺς ἐξηρμένους ἐν ἁμαρτίαις αὐτῶν
|
Sira
|
DutSVVA
|
16:9 |
Hij verschoonde die niet, bij welke Lot woonde; aan welke hij een gruwel had, vanwege hun hovaardigheid.
|
Sira
|
PorCap
|
16:9 |
*Não teve compaixão do povo maldito, que foi exterminado por causa dos seus pecados. Tudo isso Ele o fez a povos de coração duro e não foi aplacado pelo número dos seus santos.
|
Sira
|
SpaPlate
|
16:9 |
Ni perdonó al lugar donde estaba hospedado Lot, antes bien maldijo a sus habitantes por la soberbia de sus palabras.
|
Sira
|
NlCanisi
|
16:9 |
Evenmin de volkeren, door de banvloek getroffen, Maar om hun zonden dreef Hij ze weg.
|
Sira
|
HunKNB
|
16:9 |
Nem kegyelmezett meg Lót lakótársainak, mert megutálta őket beszédük gőgösségéért,
|
Sira
|
Swe1917
|
16:9 |
Han hade ej förbarmande med det folk som var hemfallet åt fördärv, dem som blevo utrotade i sina synder.
|
Sira
|
CroSaric
|
16:9 |
Nije poštedio ni puka prokletoga: oni bijahu iskorijenjeni zbog grijeha svojih.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
16:9 |
Người không xót thương giống nòi mang án diệt vong, những kẻ bị loại trừ vì tội lỗi của chúng,
|
Sira
|
FreLXX
|
16:9 |
Il n'a pas eu pitié du peuple voué à la perdition, lequel fut exterminé avec ses péchés.
|
Sira
|
FinBibli
|
16:9 |
Ei hän niitäkään säästänyt, joiden tykönä Lot muukalainen oli, mutta kadotti heitä heidän sydämensä koreuden tähden,
|
Sira
|
GerMenge
|
16:9 |
nicht erbarmte er sich des dem Untergange geweihten Volkes, das wegen seiner Sünden vertilgt wurde.
|
Sira
|
FreCramp
|
16:9 |
Il n'a pas eu pitié du peuple voué à la perdition, lequel fut exterminé avec ses péchés.
|
Sira
|
FreVulgG
|
16:9 |
Dieu n’a pas épargné la ville où Lot demeurait comme étranger, et il en a détesté les habitants à cause de l’insolence de leurs paroles.
|