Sira
|
FinPR
|
17:1 |
Herra loi ihmisen maasta ja palauttaa hänet siihen jälleen.
|
Sira
|
ChiSB
|
17:1 |
上主用塵土造了人,又使人歸於塵土;
|
Sira
|
CopSahBi
|
17:1 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲥⲛⲧⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲉϥⲛⲁⲕⲧⲟϥ ⲉⲣⲟϥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
17:1 |
God formede man of erthe; and aftir his ymage he made man.
|
Sira
|
RusSynod
|
17:1 |
Господь создал человека из земли и опять возвращает его в нее.
|
Sira
|
CSlEliza
|
17:1 |
Господь созда от земли человека, и паки возврати его в ню.
|
Sira
|
LinVB
|
17:1 |
Mokonzi akeli moto na mabelé, mpe mokolo moko akozongisa ye o mabelé.
|
Sira
|
LXX
|
17:1 |
κύριος ἔκτισεν ἐκ γῆς ἄνθρωπον καὶ πάλιν ἀπέστρεψεν αὐτὸν εἰς αὐτήν
|
Sira
|
DutSVVA
|
17:1 |
De Here heeft de mens uit aarde geschapen, en heeft hem weder in dezelve doen terugkeren.
|
Sira
|
PorCap
|
17:1 |
*O Senhor criou os homens a partir da terra, e a ela de novo os faz voltar.
|
Sira
|
SpaPlate
|
17:1 |
Dios creó de la tierra al hombre, formándole a imagen suya;
|
Sira
|
NlCanisi
|
17:1 |
De Heer heeft den mens uit aarde geschapen, Maar Hij voert hem ook tot haar terug;
|
Sira
|
HunKNB
|
17:1 |
Isten az embert földből teremtette, a maga képére alkotta,
|
Sira
|
Swe1917
|
17:1 |
Herren skapade människan av jord, och han lät henne åter vända tillbaka till jorden.
|
Sira
|
CroSaric
|
17:1 |
Gospod stvori čovjeka od zemlje i opet ga u nju vraća.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
17:1 |
Đức Chúa lấy đất mà tạo ra con người, rồi lại đưa con người trở về đất.
|
Sira
|
FreLXX
|
17:1 |
Le Seigneur a formé l'homme de terre, et il le fait retourner dans la terre.
|
Sira
|
FinBibli
|
17:1 |
Jumala loi ihmisen maasta., ja teki hänen jälleen maaksi,
|
Sira
|
GerMenge
|
17:1 |
Der Herr hat den Menschen aus Erde geschaffen und läßt ihn wieder zu ihr (oder in sie) zurückkehren.
|
Sira
|
FreCramp
|
17:1 |
Le Seigneur a formé l'homme de terre, et il le fait retourner dans la terre.
|
Sira
|
FreVulgG
|
17:1 |
Dieu a créé l’homme de la terre, et il l’a formé à son image.
|