SIRACH
| Sira | CPDV | 18:3 | For who can examine his greatness? |
| Sira | DRC | 18:3 | For who shall search out his glorious acts? |
| Sira | KJVA | 18:3 | Who governeth the world with the palm of his hand, and all things obey his will: for he is the King of all, by his power dividing holy things among them from profane. |
| Sira | VulgClem | 18:3 | quis enim investigabit magnalia ejus ? |
| Sira | VulgCont | 18:3 | Quis enim investigabit magnalia eius? |
| Sira | VulgHetz | 18:3 | Quis enim investigabit magnalia eius? |
| Sira | VulgSist | 18:3 | Quis enim investigabit magnalia eius? |
| Sira | Vulgate | 18:3 | quis enim investigabit magnalia eius |
| Sira | CSlEliza | 18:3 | и кто изследит величия Его? |
| Sira | ChiSB | 18:3 | 誰能窮究他的偉大﹖ |
| Sira | CopSahBi | 18:3 |
|
| Sira | CroSaric | 18:3 | # |
| Sira | DutSVVA | 18:3 | Wie heeft hij macht gegeven zijn werken te verkondigen en wie heeft zijn grote daden uitgespeurd? |
| Sira | FinBibli | 18:3 | Kuka voi käsittää hänen suuret ihmeensä? |
| Sira | FreCramp | 18:3 | Il n'a donné à personne de raconter ses œuvres ; et qui pourra découvrir ses grandeurs ? |
| Sira | FreVulgG | 18:3 | (Car) Qui pourra pénétrer ses merveilles ? |
| Sira | GerMenge | 18:3 | Niemandem verleiht er die Fähigkeit, seine Werke zu verkünden, und wer vermag seine Großtaten zu erforschen? |
| Sira | HunKNB | 18:3 | és ki vizsgálja át nagy alkotásait? |
| Sira | LinVB | 18:3 | ) |
| Sira | PorCap | 18:3 | Ele governa o mundo com um gesto da sua mão, tudo obedece à sua vontade; pois Ele é o rei de todas as coisas e pelo seu poder separa as coisas sagradas das profanas. |
| Sira | RusSynod | 18:3 | И кто может исследовать великие дела Его? |
| Sira | SpaPlate | 18:3 | ¿Quién puede investigar sus maravillas? |
| Sira | Wycliffe | 18:3 | for whi who schal seke the grete thingis of hym? |