Sira
|
FinPR
|
18:4 |
Ei kenellekään hän ole luovuttanut valtaa tuoda julki hänen töitänsä, ja kuka voi tutkia hänen suuret tekonsa?
|
Sira
|
ChiSB
|
18:4 |
誰能述盡他威嚴的權力﹖誰能說完他的仁慈﹖
|
Sira
|
CopSahBi
|
18:4 |
ⲙⲡϥϯ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲉϫⲉⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣϩⲟⲧϩⲧ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
18:4 |
But who schal telle out the vertu of his greetnesse? ether who schal leie to for to telle out his mercy?
|
Sira
|
RusSynod
|
18:4 |
Кто может измерить силу величия Его? и кто может также изречь милости Его?
|
Sira
|
CSlEliza
|
18:4 |
Державу величества Его кто изочтет? И кто приложит исповедати милости Его?
|
Sira
|
LinVB
|
18:4 |
Atindi moto moko te asakola misala mya ye, bongo nani akoki koyeba bonene bwa ye ?
|
Sira
|
LXX
|
18:4 |
οὐθενὶ ἐξεποίησεν ἐξαγγεῖλαι τὰ ἔργα αὐτοῦ καὶ τίς ἐξιχνεύσει τὰ μεγαλεῖα αὐτοῦ
|
Sira
|
DutSVVA
|
18:4 |
Wie zal de kracht van zijn majesteit uitrekenen? en wie zal nog daarbij zijn barmhartigheden verhalen?
|
Sira
|
PorCap
|
18:4 |
A ninguém é concedido anunciar as suas obras; quem será capaz de descobrir as suas grandezas?
|
Sira
|
SpaPlate
|
18:4 |
Y su omnipotente grandeza, ¿quién podrá jamás explicarla? ¿O quién emprenderá contar sus misericordias?
|
Sira
|
NlCanisi
|
18:4 |
Geen mens is in staat, zijn werken te melden; Wie zou zijn grootheid kunnen doorgronden?
|
Sira
|
HunKNB
|
18:4 |
Ki tudná kifejezni hatalma nagyságát, és ezenfelül még ki írná le az ő irgalmasságát?
|
Sira
|
Swe1917
|
18:4 |
Åt ingen har han givit makt att förkunna hans verk. Och vem kan väl utrannsaka hans väldiga gärningar?
|
Sira
|
CroSaric
|
18:4 |
Komu on dade moć da iskaže djela njegova i tko će iscrpsti čudesa njegova?
|
Sira
|
VieLCCMN
|
18:4 |
Không ai được quyền loan báo các công trình của Người. Ai sẽ khám phá những việc lớn lao Người thực hiện ?
|
Sira
|
FreLXX
|
18:4 |
Il n'a donné à personne de raconter ses œuvres ; et qui pourra découvrir ses grandeurs ?
|
Sira
|
FinBibli
|
18:4 |
Kuka taitaa mitata hänen suuren voimansa? Kuka taitaa luetella hänen suuren laupiutensa?
|
Sira
|
GerMenge
|
18:4 |
Wer kann seine gewaltige Erhabenheit zutreffend ermessen und wer noch überdies seine Gnadenerweise aufzählen?
|
Sira
|
FreCramp
|
18:4 |
Qui exprimera la toute-puissance de sa majesté, et qui encore redira ses miséricordes ?
|
Sira
|
FreVulgG
|
18:4 |
Qui exprimera la puissance de sa grandeur, ou qui entreprendra d’expliquer sa miséricorde ?
|