Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 19:10  Have you heard a word against your neighbor? Let it die within you, trusting that it will not burst forth from you.
Sira DRC 19:10  Hast thou heard a word against thy neighbour? let it die within thee, trusting that it will not burst thee.
Sira KJVA 19:10  If thou hast heard a word, let it die with thee; and be bold, it will not burst thee.
Sira VulgSist 19:10  Audisti verbum adversus proximum tuum? commoriatur in te, fidens quoniam non te dirumpet.
Sira VulgCont 19:10  Audisti verbum adversus proximum tuum? Commoriatur in te, fidens quoniam non te dirumpet.
Sira Vulgate 19:10  audisti verbum adversus proximum conmoriatur in te fidens quoniam non te disrumpet
Sira VulgHetz 19:10  Audisti verbum adversus proximum tuum? commoriatur in te, fidens quoniam non te dirumpet.
Sira VulgClem 19:10  Audisti verbum adversus proximum tuum ? commoriatur in te, fidens quoniam non te dirumpet.
Sira CzeB21 19:10  Slyšels něco? Vezmi si to do hrobu. Buď klidný, nepraskneš!
Sira FinPR 19:10  Oletko kuullut jotkin sanottavan? Se kuolkoon sinun kanssasi. Ole huoleti: ei se sinua halkaise.
Sira ChiSB 19:10  你聽見了什麼攻擊別人的話嗎﹖讓它死在你心裏;放心,它不會撐破你的。
Sira CopSahBi 19:10  ⲁⲕⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲧⲱⲕ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲛⲉϥⲣⲁϩⲧⲕ
Sira Wycliffe 19:10  Thou hast herd a word ayens thi neiybore; die it togidere in thee, and triste thou that it schal not breke thee.
Sira RusSynod 19:10  Выслушал ты слово, пусть умрет оно с тобою: не бойся, не расторгнет оно тебя.
Sira CSlEliza 19:10  Слышал ли еси слово, да умрет с тобою: не убойся, не расторгнет тебе.
Sira LinVB 19:10  Soko oyoki likambo, bomba lya­ngo o motema ; zala nye, motema mokopaswana te.
Sira LXX 19:10  ἀκήκοας λόγον συναποθανέτω σοι θάρσει οὐ μή σε ῥήξει
Sira DutSVVA 19:10  Hebt gij wat gehoord, laat het bij u sterven, en zijt welgemoed, want het zal u niet doen barsten.
Sira PorCap 19:10  Ouviste alguma palavra? Sepulta-a dentro de ti. Tranquiliza-te; não te fará rebentar.
Sira SpaPlate 19:10  ¿Oíste alguna palabra contra tu prójimo? Sepúltala en tu pecho, seguro de que no reventarás.
Sira NlCanisi 19:10  Hebt ge iets gehoord, laat het met u sterven; Wees gerust: het doet u niet bersten.
Sira HunKNB 19:10  Ha szóbeszédet hallottál társadról, haljon az meg veled; hidd el: nem fordulsz fel miatta.
Sira Swe1917 19:10  Har du hört ett rykte, låt det då dö med dig; var lugn, du kommer icke att sprängas sönder därav.
Sira CroSaric 19:10  Ako si čuo štogod, budi kao grob. Ne boj se! Neće te raskinuti.
Sira VieLCCMN 19:10  Con nghe được chuyện gì ư ? Hãy chôn nó trong lòng. Can đảm lên ! Điều đó sẽ không làm con nổ tung đâu.
Sira FreLXX 19:10  As-tu entendu quelque grave propos ? Qu'il meure avec toi ! Sois sans inquiétude, il ne te fera pas éclater.
Sira FinBibli 19:10  Jos sinä olet jotakin kuullut, niin anna sen kuolla sinussas, niin sinulla on levollinen sydän, ja et sinä sentähden kahtia pakahdu.
Sira GerMenge 19:10  Hast du ein Gerede gehört, so laß es mit dir sterben; sei ohne Sorge: du wirst nicht davon platzen.
Sira FreCramp 19:10  As-tu entendu quelque grave propos ? Qu'il meure avec toi ! Sois sans inquiétude, il ne te fera pas éclater.
Sira FreVulgG 19:10  As-tu entendu une parole contre ton prochain, qu’elle meure en toi, et sois sûr qu’elle ne te fera pas éclater.