Sira
|
FinPR
|
19:10 |
Oletko kuullut jotkin sanottavan? Se kuolkoon sinun kanssasi. Ole huoleti: ei se sinua halkaise.
|
Sira
|
ChiSB
|
19:10 |
你聽見了什麼攻擊別人的話嗎﹖讓它死在你心裏;放心,它不會撐破你的。
|
Sira
|
CopSahBi
|
19:10 |
ⲁⲕⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲧⲱⲕ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲛⲉϥⲣⲁϩⲧⲕ
|
Sira
|
Wycliffe
|
19:10 |
Thou hast herd a word ayens thi neiybore; die it togidere in thee, and triste thou that it schal not breke thee.
|
Sira
|
RusSynod
|
19:10 |
Выслушал ты слово, пусть умрет оно с тобою: не бойся, не расторгнет оно тебя.
|
Sira
|
CSlEliza
|
19:10 |
Слышал ли еси слово, да умрет с тобою: не убойся, не расторгнет тебе.
|
Sira
|
LinVB
|
19:10 |
Soko oyoki likambo, bomba lyango o motema ; zala nye, motema mokopaswana te.
|
Sira
|
LXX
|
19:10 |
ἀκήκοας λόγον συναποθανέτω σοι θάρσει οὐ μή σε ῥήξει
|
Sira
|
DutSVVA
|
19:10 |
Hebt gij wat gehoord, laat het bij u sterven, en zijt welgemoed, want het zal u niet doen barsten.
|
Sira
|
PorCap
|
19:10 |
Ouviste alguma palavra? Sepulta-a dentro de ti. Tranquiliza-te; não te fará rebentar.
|
Sira
|
SpaPlate
|
19:10 |
¿Oíste alguna palabra contra tu prójimo? Sepúltala en tu pecho, seguro de que no reventarás.
|
Sira
|
NlCanisi
|
19:10 |
Hebt ge iets gehoord, laat het met u sterven; Wees gerust: het doet u niet bersten.
|
Sira
|
HunKNB
|
19:10 |
Ha szóbeszédet hallottál társadról, haljon az meg veled; hidd el: nem fordulsz fel miatta.
|
Sira
|
Swe1917
|
19:10 |
Har du hört ett rykte, låt det då dö med dig; var lugn, du kommer icke att sprängas sönder därav.
|
Sira
|
CroSaric
|
19:10 |
Ako si čuo štogod, budi kao grob. Ne boj se! Neće te raskinuti.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
19:10 |
Con nghe được chuyện gì ư ? Hãy chôn nó trong lòng. Can đảm lên ! Điều đó sẽ không làm con nổ tung đâu.
|
Sira
|
FreLXX
|
19:10 |
As-tu entendu quelque grave propos ? Qu'il meure avec toi ! Sois sans inquiétude, il ne te fera pas éclater.
|
Sira
|
FinBibli
|
19:10 |
Jos sinä olet jotakin kuullut, niin anna sen kuolla sinussas, niin sinulla on levollinen sydän, ja et sinä sentähden kahtia pakahdu.
|
Sira
|
GerMenge
|
19:10 |
Hast du ein Gerede gehört, so laß es mit dir sterben; sei ohne Sorge: du wirst nicht davon platzen.
|
Sira
|
FreCramp
|
19:10 |
As-tu entendu quelque grave propos ? Qu'il meure avec toi ! Sois sans inquiétude, il ne te fera pas éclater.
|
Sira
|
FreVulgG
|
19:10 |
As-tu entendu une parole contre ton prochain, qu’elle meure en toi, et sois sûr qu’elle ne te fera pas éclater.
|