Sira
|
VulgSist
|
19:9 |
audiet enim te, et custodiet te, et quasi defendens peccatum odiet te, et sic aderit tibi semper.
|
Sira
|
VulgCont
|
19:9 |
Audiet enim te, et custodiet te, et quasi defendens peccatum odiet te, et sic aderit tibi semper.
|
Sira
|
Vulgate
|
19:9 |
audiet enim te et custodiet te et quasi defendens peccatum odiet te et sic aderit tibi semper
|
Sira
|
VulgHetz
|
19:9 |
audiet enim te, et custodiet te, et quasi defendens peccatum odiet te, et sic aderit tibi semper.
|
Sira
|
VulgClem
|
19:9 |
audiet enim te, et custodiet te, et quasi defendens peccatum, odiet te, et sic aderit tibi semper.
|
Sira
|
FinPR
|
19:9 |
Sillä joka sen sinulta kuulee, varoo itsensä sinulta, ja aikanaan hän on oleva sinun vihamiehesi.
|
Sira
|
ChiSB
|
19:9 |
因為,凡聽你的人,必要防備,你時機一到,他就辨明自己無罪,而憎恨你,並且常要這樣對待你。
|
Sira
|
CopSahBi
|
19:9 |
ϥⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϥϯϩⲧⲏϥ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲉⲥⲧⲱⲕ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲟⲉⲓϣ
|
Sira
|
Wycliffe
|
19:9 |
For he schal here thee, and schal kepe thee, and he as defendynge the synne schal hate thee; and so he schal be euere with thee.
|
Sira
|
RusSynod
|
19:9 |
ибо он выслушает тебя, и будет остерегаться тебя, и по времени возненавидит тебя.
|
Sira
|
CSlEliza
|
19:9 |
слыша бо у тебе, и соблюдет тя, и во время возненавидит тя.
|
Sira
|
LinVB
|
19:9 |
Mpamba te, moto ayoki lyango o monoko mwa yo, akolongola motema epai ya yo, mbele akoyina yo noki.
|
Sira
|
LXX
|
19:9 |
ἀκήκοεν γάρ σου καὶ ἐφυλάξατό σε καὶ ἐν καιρῷ μισήσει σε
|
Sira
|
DutSVVA
|
19:9 |
Want hij heeft u gehoord en u waargenomen, en ter gelegener tijd zal hij u haten.
|
Sira
|
PorCap
|
19:9 |
de contrário, aquele que te ouvir, há de precaver-se de ti, e, chegado o momento, há de odiar-te.
|
Sira
|
SpaPlate
|
19:9 |
porque te escuchará, y se guardará de ti; y aparentando que disculpa tu pecado, te odiará, y así estará siempre alrededor de ti.
|
Sira
|
NlCanisi
|
19:9 |
Want men hoort u aan, en is voor u op zijn hoede, En ter gelegener tijd zal men u er om haten.
|
Sira
|
HunKNB
|
19:9 |
Mert aki meghallgat, inkább őrizkedik tőled, a bűnt védelmébe fogadja, téged pedig meggyűlöl, s ilyen marad irányodban mindenkor.
|
Sira
|
Swe1917
|
19:9 |
Ty när man väl har hört dig, tager man sig i akt för dig, och vid lägligt tillfälle skall man låta dig känna sitt hat.
|
Sira
|
CroSaric
|
19:9 |
Jer čuje li tko, čuvat će se tebe i u svoje vrijeme osjetit ćeš njegov prezir.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
19:9 |
vì người nghe con nói sẽ dè chừng, và tới lúc nào đó, sẽ ghét con.
|
Sira
|
FreLXX
|
19:9 |
Car, s'il t'entend, il se gardera de toi, et, le moment venu, il se montrera ton ennemi.
|
Sira
|
FinBibli
|
19:9 |
Sillä kyllä sinua kuunnellaan ja otetaan vaari sinun puheestas, ja kuitenkin sinua sentähden vihataan.
|
Sira
|
GerMenge
|
19:9 |
denn hat man’s von dir gehört, so hütet man sich vor dir und erweist dir Haß zu geeigneter Zeit.
|
Sira
|
FreCramp
|
19:9 |
Car, s'il t'entend, il se gardera de toi, et, le moment venu, il se montrera ton ennemi.
|
Sira
|
FreVulgG
|
19:9 |
car on (il) t’écoutera et on (il) t’observera, et en faisant semblant d’excuser ta faute on (il) te haïra, et on (il) se tiendra toujours (hostile) auprès de toi.
|