Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 19:8  Do not reveal your mind to friend or foe. And if there is a sin within you, do not disclose it.
Sira DRC 19:8  Tell not thy mind to friend or foe: and if there be a sin with thee, disclose it not.
Sira KJVA 19:8  Whether it be to friend or foe, talk not of other men’s lives; and if thou canst without offence, reveal them not.
Sira VulgSist 19:8  Amico et inimico noli narrare sensum tuum: et si est tibi delictum, noli denudare.
Sira VulgCont 19:8  Amico et inimico noli narrare sensum tuum: et si est tibi delictum, noli denudare.
Sira Vulgate 19:8  amico et inimico noli enarrare sensum tuum et si est tibi delictum noli denudare
Sira VulgHetz 19:8  Amico et inimico noli narrare sensum tuum: et si est tibi delictum, noli denudare.
Sira VulgClem 19:8  Amico et inimico noli narrare sensum tuum : et si est tibi delictum, noli denudare :
Sira CzeB21 19:8  Nevykládej nic příteli ani nepříteli, a pokud tím nezhřešíš, neodhaluj nic.
Sira FinPR 19:8  Älä juttele sitä ystävälle äläkä vihamiehelle; jätä ilmaisematta; ellei siitä tule sinulle syntiä.
Sira ChiSB 19:8  不論是朋友,或是仇人,都不要向他們述說你的心意;假使你不吐露,為你不是罪過。
Sira CopSahBi 19:8  ⲙⲡⲣϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲟⲩϣⲃⲏⲣ ⲙⲛ ⲟⲩϫⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϣϫⲉ ⲙⲛⲧⲕⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲣⲟⲩⲟⲛϩ(?) ⲉⲃⲟⲗ
Sira Wycliffe 19:8  Nyle thou telle thi wit to frend and enemye; and if trespas is to thee, nyle thou make nakid.
Sira RusSynod 19:8  Ни другу ни недругу не рассказывай и, если это тебе не грех, не открывай;
Sira CSlEliza 19:8  На друга и на врага не поведай, и аще не будет тебе греха, не открывай:
Sira LinVB 19:8  Obimisa likambo lyoko lya moni­nga te, lya monguna mpe te ; oloba lyango bobele soko bakokitisa yo mpo obombi lyango.
Sira LXX 19:8  ἐν φίλῳ καὶ ἐχθρῷ μὴ διηγοῦ καὶ εἰ μή ἐστίν σοι ἁμαρτία μὴ ἀποκάλυπτε
Sira DutSVVA 19:8  En vertel noch bij vriend noch bij vijand het leven van anderen, en indien het u geen zonde is, zo openbaar het niet.
Sira PorCap 19:8  Não contes nada, nem do amigo nem do inimigo e, se não incorreres em culpa, nada reveles;
Sira SpaPlate 19:8  No cuentes tus sentimientos ni al amigo, ni al enemigo; y si has pecado no lo propales;
Sira NlCanisi 19:8  Hetzij vriend of vijand, vertel het niet; Kan het zonder zonde, breng het niet aan.
Sira HunKNB 19:8  Amiről tudsz, ne beszéld ki se barátnak, se ellenségnek, és ha tudsz valami vétekről, ne fedd fel azt!
Sira Swe1917 19:8  Omtala det icke, vare sig för vän eller ovän; håll det dolt, såframt du därmed icke begår synd.
Sira CroSaric 19:8  Ne povjeravaj ni neprijatelju ni prijatelju; ako ti nije grijeh, ne otkrivaj!
Sira VieLCCMN 19:8  Đừng nói về bạn cũng như về thù, đừng tiết lộ gì cả, trừ phi không nói là con có lỗi ;
Sira FreLXX 19:8  Ne la redis ni à un ami ni à un ennemi, et, à moins qu'il n'y ait faute pour toi, ne la révèle pas.
Sira FinBibli 19:8  Älä myös ilmoita sitä, jos sinä sen taidat tehdä ilman pahaa omaatuntoa,
Sira GerMenge 19:8  Bei Freund und bei Feind erzähle es nicht weiter, und wenn es dir keine Sünde ist, so spricht nicht darüber;
Sira FreCramp 19:8  Ne la redis ni à un ami ni à un ennemi, et, à moins qu'il n'y ait faute pour toi, ne la révèle pas.
Sira FreVulgG 19:8  Ne raconte tes pensées ni à ton ami ni à ton ennemi, et si tu as commis un péché, ne le dévoile pas ;