Sira
|
FinPR
|
19:7 |
Älä milloinkaan kertaa kuulemaasi sanaa; et sinä siitä vahinkoa kärsi.
|
Sira
|
ChiSB
|
19:7 |
切不可重述一句猥褻和粗魯的話;如此,你就不至於受害。
|
Sira
|
CopSahBi
|
19:7 |
ⲙⲡⲣ…ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲛ[ⲕⲛⲁ]ϣⲱⲱⲧ ⲁⲛ ⲛⲗⲁⲁⲩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
19:7 |
Reherse thou not an hard word, and wickid; and thou schalt not be maad lesse.
|
Sira
|
RusSynod
|
19:7 |
Никогда не повторяй слова, и ничего у тебя не убудет.
|
Sira
|
CSlEliza
|
19:7 |
Словесе никогдаже повтори, и ничтоже тебе умалится.
|
Sira
|
LinVB
|
19:7 |
Maye bayebisi yo, otambwisa mango te, bongo bayokisa yo mpe mpasi te.
|
Sira
|
LXX
|
19:7 |
μηδέποτε δευτερώσῃς λόγον καὶ οὐθέν σοι οὐ μὴ ἐλαττονωθῇ
|
Sira
|
DutSVVA
|
19:7 |
Herhaal een rede nimmermeer, en het zal u niet wezen tot vermindering.
|
Sira
|
PorCap
|
19:7 |
Não repitas nunca o boato, e não serás prejudicado.
|
Sira
|
SpaPlate
|
19:7 |
No repitas una palabra maligna y ofensiva, y no sufrirás daño.
|
Sira
|
NlCanisi
|
19:7 |
Wil daarom nooit iets oververtellen, Dan zal men ook u niet bekladden.
|
Sira
|
HunKNB
|
19:7 |
Ne add tovább a gonosz és kíméletlen beszédet, akkor senki sem becsmérel téged.
|
Sira
|
Swe1917
|
19:7 |
För aldrig vidare vad någon har sagt; du skall alls intet förlora därpå.
|
Sira
|
CroSaric
|
19:7 |
Ne raznosi ono što ti je povjereno i nitko ti neće nauditi.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
19:7 |
Quân tử thì phải nhất ngôn, như thế, con sẽ không bị hại.
|
Sira
|
FreLXX
|
19:7 |
Ne répète jamais une parole, et tu n'encourras aucun dommage.
|
Sira
|
FinBibli
|
19:7 |
Ei sinun pidä sanoman ystävälle eikä vihamiehelle.
|
Sira
|
GerMenge
|
19:7 |
Niemals erzähle ein Gerede weiter, so wird dir nimmermehr ein Nachteil erwachsen.
|
Sira
|
FreCramp
|
19:7 |
Ne répète jamais une parole, et tu n'encourras aucun dommage.
|
Sira
|
FreVulgG
|
19:7 |
Ne répète pas une parole maligne et dure, et tu n’en éprouveras pas de dommage (ne seras pas amoindri).
|