Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 19:7  You should not repeat a wicked and harsh word, and then you will not be diminished.
Sira DRC 19:7  Rehearse not again a wicked and harsh word, and thou shalt not fare the worse.
Sira KJVA 19:7  Rehearse not unto another that which is told unto thee, and thou shalt fare never the worse.
Sira VulgSist 19:7  Ne iteres verbum nequam et durum, et non minoraberis.
Sira VulgCont 19:7  Ne iteres verbum nequam et durum, et non minoraberis.
Sira Vulgate 19:7  ne iteres verbum nequam et durum et non minoraberis
Sira VulgHetz 19:7  Ne iteres verbum nequam et durum, et non minoraberis.
Sira VulgClem 19:7  Ne iteres verbum nequam et durum, et non minoraberis.
Sira CzeB21 19:7  Nikdy neopakuj, cos někde slyšel – rozhodně o nic nepřijdeš.
Sira FinPR 19:7  Älä milloinkaan kertaa kuulemaasi sanaa; et sinä siitä vahinkoa kärsi.
Sira ChiSB 19:7  切不可重述一句猥褻和粗魯的話;如此,你就不至於受害。
Sira CopSahBi 19:7  ⲙⲡⲣ…ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲛ[ⲕⲛⲁ]ϣⲱⲱⲧ ⲁⲛ ⲛⲗⲁⲁⲩ
Sira Wycliffe 19:7  Reherse thou not an hard word, and wickid; and thou schalt not be maad lesse.
Sira RusSynod 19:7  Никогда не повторяй слова, и ничего у тебя не убудет.
Sira CSlEliza 19:7  Словесе никогдаже повтори, и ничтоже тебе умалится.
Sira LinVB 19:7  Maye bayebisi yo, otambwisa ma­ngo te, bongo bayokisa yo mpe mpasi te.
Sira LXX 19:7  μηδέποτε δευτερώσῃς λόγον καὶ οὐθέν σοι οὐ μὴ ἐλαττονωθῇ
Sira DutSVVA 19:7  Herhaal een rede nimmermeer, en het zal u niet wezen tot vermindering.
Sira PorCap 19:7  Não repitas nunca o boato, e não serás prejudicado.
Sira SpaPlate 19:7  No repitas una palabra maligna y ofensiva, y no sufrirás daño.
Sira NlCanisi 19:7  Wil daarom nooit iets oververtellen, Dan zal men ook u niet bekladden.
Sira HunKNB 19:7  Ne add tovább a gonosz és kíméletlen beszédet, akkor senki sem becsmérel téged.
Sira Swe1917 19:7  För aldrig vidare vad någon har sagt; du skall alls intet förlora därpå.
Sira CroSaric 19:7  Ne raznosi ono što ti je povjereno i nitko ti neće nauditi.
Sira VieLCCMN 19:7  Quân tử thì phải nhất ngôn, như thế, con sẽ không bị hại.
Sira FreLXX 19:7  Ne répète jamais une parole, et tu n'encourras aucun dommage.
Sira FinBibli 19:7  Ei sinun pidä sanoman ystävälle eikä vihamiehelle.
Sira GerMenge 19:7  Niemals erzähle ein Gerede weiter, so wird dir nimmermehr ein Nachteil erwachsen.
Sira FreCramp 19:7  Ne répète jamais une parole, et tu n'encourras aucun dommage.
Sira FreVulgG 19:7  Ne répète pas une parole maligne et dure, et tu n’en éprouveras pas de dommage (ne seras pas amoindri).