Sira
|
FinPR
|
19:25 |
On tarkoin harkittua kavaluutta, ja on monta, jotka kääntävät hyvänsuonnon nurjuudeksi saadaksensa esiin tuomion.
|
Sira
|
ChiSB
|
19:25 |
假使因軟弱無力,不能犯罪,一旦遇到機會,他必要作惡。
|
Sira
|
CopSahBi
|
19:25 |
ⲟⲩⲛⲟⲩⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲉⲥⲟⲣϫ ⲉⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲡⲉϣⲁϥⲧⲁⲕⲟ ϫⲉ ⲉϥⲉϫⲓ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ
|
Sira
|
Wycliffe
|
19:25 |
Thouy he is forbodun of feblenesse of strengthis to do synne; if he fyndith tyme to do yuele, he schal do yuel.
|
Sira
|
RusSynod
|
19:25 |
И если недостаток силы воспрепятствует ему повредить тебе, то он сделает тебе зло, когда найдет случай.
|
Sira
|
CSlEliza
|
19:25 |
И аще немощию крепости возбранен будет согрешити, аще обрящет время, зло сотворит.
|
Sira
|
LinVB
|
19:25 |
Basusu bazali na mayele ma kosala makambo mazangi bosembo, basusu bakosalaka mayele mabe mpo balonga o likambo.
|
Sira
|
LXX
|
19:25 |
ἔστιν πανουργία ἀκριβὴς καὶ αὕτη ἄδικος καὶ ἔστιν διαστρέφων χάριν τοῦ ἐκφᾶναι κρίμα
|
Sira
|
DutSVVA
|
19:25 |
Hij bukt het aangezicht, en maakt de dove; indien gij hem niet gewaar wordt, zal hij u voorkomen om kwaad te doen.
|
Sira
|
PorCap
|
19:25 |
Há uma habilidade que é sagaz mas injusta, e há quem saiba manobrar as coisas procurando para si uma sentença favorável. O sábio, porém, é justo no julgamento.
|
Sira
|
SpaPlate
|
19:25 |
Mas si por falta de fuerzas no puede pecar, en hallando oportunidad de hacer mal, lo hará.
|
Sira
|
NlCanisi
|
19:25 |
Er is een geslepen sluwheid, maar onrechtvaardig, Die het recht verdraait, als ze vonnis velt.
|
Sira
|
HunKNB
|
19:25 |
Ha erő híján nem tud vétkezni, mihelyt alkalma nyílik rossz cselekedetre, elköveti a gonoszságot.
|
Sira
|
Swe1917
|
19:25 |
Mången gång är skarpsinnig klokskap orättfärdig, och mången handlar vrångt för att bringa rätten i dagen.
|
Sira
|
CroSaric
|
19:25 |
Postoji lukava umješnost u službi nepravde: poslužit će se i prijevarom u svoju korist.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
19:25 |
Có cái khôn khéo tinh vi mà lại bất công, có kẻ tráo trở nhân nghĩa để đem lẽ phải về mình.
|
Sira
|
FreLXX
|
19:25 |
Il y a une habileté véritable, mais qui viole la justice, et il est tel qui fausse la cause pour faire rendre la sentence qu'il désire.
|
Sira
|
FinBibli
|
19:25 |
Ja jos hän on heikko sinua vahingoittamaan, ei hän kuitenkaan tottele sitä, jos hän tilansa näkee, niin hän tekee pahaa; kyllä se hänestä nähdään.
|
Sira
|
GerMenge
|
19:25 |
und sieht er sich aus Mangel an Kraft gehindert, Böses zu tun, so wird er’s ausführen, sobald er Gelegenheit dazu findet.
|
Sira
|
FreCramp
|
19:25 |
Et si, par sa faiblesse, il est empêché de pécher, il fera le mal quand il en trouvera l'occasion.
|
Sira
|
FreVulgG
|
19:25 |
mais si la faiblesse de ses forces l’empêche de pécher, s’il trouve l’occasion de faire le mal, il le fera.
|