Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 2:12  For who has remained in his commandment and been abandoned? Or who has called upon him, and yet he despised him?
Sira DRC 2:12  For who hath continued in his commandment, and hath been forsaken? or who hath called upon him, and he despised him?
Sira KJVA 2:12  Woe be to fearful hearts, and faint hands, and the sinner that goeth two ways!
Sira VulgClem 2:12  Quis enim permansit in mandatis ejus, et derelictus est ? aut quis invocavit eum, et despexit illum ?
Sira VulgCont 2:12  Quis enim permansit in mandatis eius, et derelictus est? Aut quis invocavit eum, et despexit illum?
Sira VulgHetz 2:12  Quis enim permansit in mandatis eius, et derelictus est? aut quis invocavit eum, et despexit illum?
Sira VulgSist 2:12  Quis enim permansit in mandatis eius, et derelictus est? aut quis invocavit eum, et despexit illum?
Sira Vulgate 2:12  permansit in mandatis eius et derelictus est et quis invocavit illum et despexit illum
Sira CzeB21 2:12  Běda zbabělému srdci a rukám ochablým – hříšníkovi, který kráčí dvěma stezkami!
Sira CSlEliza 2:12  Горе сердцам страшливым и рукам ослабленым, и грешнику ходящу на две стези.
Sira ChiSB 2:12  有誰保持了對他的敬畏,而被遺棄﹖有誰呼求了他,而被他輕視﹖
Sira CopSahBi 2:12  ⲩⲟⲓ ⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲛϭⲱⲃ ⲙⲛ ϩⲉⲛϭⲓϫ ⲉⲩⲕⲏ ⲩⲱ ⲟⲩⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓ ϩⲓⲏ ⲥⲛⲁⲩ
Sira CroSaric 2:12  Jao strašljivim srcima i lijenim rukama i grešniku koji hodi dvjema stazama.
Sira DutSVVA 2:12  Of wie is in zijn vreze gebleven en verlaten geworden? of wie heeft hem aangeroepen en is door hem veracht?
Sira FinBibli 2:12  Kuka on koskaan hyljätty, joka Jumalan pelvossa on pysynyt? eli kuka on koskaan häneltä hyljätty, joka on häntä avuksensa huutanut?
Sira FinPR 2:12  Voi arkoja sydämiä ja velttoja käsiä ja syntistä, joka vaeltaa kahta polkua!
Sira FreCramp 2:12  Malheur aux cœurs timides, aux mains sans vigueur, au pécheur qui marche dans deux voies !
Sira FreLXX 2:12  Malheur aux cœurs timides, aux mains sans vigueur, au pécheur qui marche dans deux voies !
Sira FreVulgG 2:12  Qui donc est demeuré ferme dans ses commandements et a été abandonné ? ou qui l’a invoqué et a été méprisé de lui ?
Sira GerMenge 2:12  Wehe den verzagten Herzen und den lässigen Händen und dem Sünder, der auf zweierlei Wegen geht!
Sira HunKNB 2:12  Volt-e, aki parancsai mellett kitartott, és szégyenben maradt. Volt-e, aki hozzá kiáltott, és ő elnézett fölötte?
Sira LXX 2:12  οὐαὶ καρδίαις δειλαῖς καὶ χερσὶν παρειμέναις καὶ ἁμαρτωλῷ ἐπιβαίνοντι ἐπὶ δύο τρίβους
Sira LinVB 2:12  Mawa na bato bapusi kobangabanga mpe baye balembi mosala, mawa na mosumuki oyo akola­ndaka nzela ibale.
Sira NlCanisi 2:12  Maar wee de weifelende harten en slappe handen; Wee den zondaar, die op twee wegen gaat.
Sira PorCap 2:12  *Ai do coração débil, e das mãos desfalecidas, e do pecador que segue dois caminhos!
Sira RusSynod 2:12  Горе сердцам боязливым и рукам ослабленным и грешнику, ходящему по двум стезям!
Sira SpaPlate 2:12  Porque, ¿quién perseveró en sus mandamientos que fuese desamparado? ¿O quién le invocó que haya sido despreciado?
Sira Swe1917 2:12  Ve över försagda hjärtan och maktlösa händer och över syndaren som går fram på dubbla stigar!
Sira VieLCCMN 2:12  Khốn thay những tâm hồn hèn nhát, những bàn tay rã rời, và người tội lỗi lập lờ nước đôi.
Sira Wycliffe 2:12  noon dwellide in hise heestis, and was forsakun; ether who inwardli clepide hym, and he despiside hym `that clepide?