|
Sira
|
CSlEliza
|
2:12 |
Горе сердцам страшливым и рукам ослабленым, и грешнику ходящу на две стези.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
2:12 |
有誰保持了對他的敬畏,而被遺棄﹖有誰呼求了他,而被他輕視﹖
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
2:12 |
ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲛϭⲱⲃ ⲙⲛ ϩⲉⲛϭⲓϫ ⲉⲩⲕⲏ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓ ϩⲓⲏ ⲥⲛⲁⲩ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
2:12 |
Jao strašljivim srcima i lijenim rukama i grešniku koji hodi dvjema stazama.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
2:12 |
Of wie is in zijn vreze gebleven en verlaten geworden? of wie heeft hem aangeroepen en is door hem veracht?
|
|
Sira
|
FinBibli
|
2:12 |
Kuka on koskaan hyljätty, joka Jumalan pelvossa on pysynyt? eli kuka on koskaan häneltä hyljätty, joka on häntä avuksensa huutanut?
|
|
Sira
|
FinPR
|
2:12 |
Voi arkoja sydämiä ja velttoja käsiä ja syntistä, joka vaeltaa kahta polkua!
|
|
Sira
|
FreCramp
|
2:12 |
Malheur aux cœurs timides, aux mains sans vigueur, au pécheur qui marche dans deux voies !
|
|
Sira
|
FreLXX
|
2:12 |
Malheur aux cœurs timides, aux mains sans vigueur, au pécheur qui marche dans deux voies !
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
2:12 |
Qui donc est demeuré ferme dans ses commandements et a été abandonné ? ou qui l’a invoqué et a été méprisé de lui ?
|
|
Sira
|
GerMenge
|
2:12 |
Wehe den verzagten Herzen und den lässigen Händen und dem Sünder, der auf zweierlei Wegen geht!
|
|
Sira
|
HunKNB
|
2:12 |
Volt-e, aki parancsai mellett kitartott, és szégyenben maradt. Volt-e, aki hozzá kiáltott, és ő elnézett fölötte?
|
|
Sira
|
LXX
|
2:12 |
οὐαὶ καρδίαις δειλαῖς καὶ χερσὶν παρειμέναις καὶ ἁμαρτωλῷ ἐπιβαίνοντι ἐπὶ δύο τρίβους
|
|
Sira
|
LinVB
|
2:12 |
Mawa na bato bapusi kobangabanga mpe baye balembi mosala, mawa na mosumuki oyo akolandaka nzela ibale.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
2:12 |
Maar wee de weifelende harten en slappe handen; Wee den zondaar, die op twee wegen gaat.
|
|
Sira
|
PorCap
|
2:12 |
*Ai do coração débil, e das mãos desfalecidas, e do pecador que segue dois caminhos!
|
|
Sira
|
RusSynod
|
2:12 |
Горе сердцам боязливым и рукам ослабленным и грешнику, ходящему по двум стезям!
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
2:12 |
Porque, ¿quién perseveró en sus mandamientos que fuese desamparado? ¿O quién le invocó que haya sido despreciado?
|
|
Sira
|
Swe1917
|
2:12 |
Ve över försagda hjärtan och maktlösa händer och över syndaren som går fram på dubbla stigar!
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
2:12 |
Khốn thay những tâm hồn hèn nhát, những bàn tay rã rời, và người tội lỗi lập lờ nước đôi.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
2:12 |
noon dwellide in hise heestis, and was forsakun; ether who inwardli clepide hym, and he despiside hym `that clepide?
|