Sira
|
FinPR
|
2:13 |
Voi velttoa sydäntä! Sillä ei hän usko; sentähden ei hän tule varjelluksi.
|
Sira
|
ChiSB
|
2:13 |
因為,上主富於慈惠寬仁;在患難中,赦免罪過,並施救恩。他是一切真心尋求他的護衛者。
|
Sira
|
CopSahBi
|
2:13 |
ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲛϭⲱⲃ ϫⲉ ⲛϥⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲥⲉⲛⲁⲥⲕⲉⲡⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ
|
Sira
|
Wycliffe
|
2:13 |
For whi God is pitouse, and merciful, and he schal foryyue synnes in the dai of tribulacioun; and he is defendere to alle men, that seken hym in treuthe.
|
Sira
|
RusSynod
|
2:13 |
Горе сердцу расслабленному! ибо оно не верует, и за то не будет защищено.
|
Sira
|
CSlEliza
|
2:13 |
Горе сердцу ослаблену, яко не верует: сего ради покровено не будет.
|
Sira
|
LinVB
|
2:13 |
Mawa na moto azangi mpiko mpe abwaki elikya, mpo akozanga mobateli.
|
Sira
|
LXX
|
2:13 |
οὐαὶ καρδίᾳ παρειμένῃ ὅτι οὐ πιστεύει διὰ τοῦτο οὐ σκεπασθήσεται
|
Sira
|
DutSVVA
|
2:13 |
Want de Here is een ontfermer en barmhartige, moedig en van grote barmhartigheid, vergeeft de zonden, en behoedt in de tijd der verdrukking.
|
Sira
|
PorCap
|
2:13 |
Ai do coração fraco, pois não acredita; por isso não terá proteção!
|
Sira
|
SpaPlate
|
2:13 |
Pues Dios es benigno y misericordioso; en el día de la tribulación perdonará los pecados; y es protector de cuantos de veras le buscan.
|
Sira
|
NlCanisi
|
2:13 |
Wee het bange hart, dat geen vertrouwen meer heeft, En daarom geen beschutting zal vinden.
|
Sira
|
HunKNB
|
2:13 |
Mert Isten kegyes és irgalmas, megbocsátja a bűnöket a szorongatás napján, és megvéd mindenkit, aki őt igazságban keresi.
|
Sira
|
Swe1917
|
2:13 |
Ve över det maktlösa hjärtat, eftersom det ingen förtröstan har! Därför skall det ej heller bliva beskärmat.
|
Sira
|
CroSaric
|
2:13 |
Jao mlaku srcu koje ne vjeruje, jer takvo neće naći zaštite.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
2:13 |
Khốn thay quả tim nao núng vì không tin tưởng : chính vì vậy nó không được chở che.
|
Sira
|
FreLXX
|
2:13 |
Malheur au cœur sans vigueur, parce qu'il n'a pas foi en Dieu ! Aussi ne sera-t-il pas protégé.
|
Sira
|
FinBibli
|
2:13 |
Sillä Herra on armollinen ja laupias, hän antaa synnit anteeksi, ja auttaa hädässä.
|
Sira
|
GerMenge
|
2:13 |
Wehe dem erschlafften Herzen! Weil es kein Vertrauen hat, darum wird es auch nicht beschirmt werden.
|
Sira
|
FreCramp
|
2:13 |
Malheur au cœur sans vigueur, parce qu'il n'a pas foi en Dieu ! Aussi ne sera-t-il pas protégé.
|
Sira
|
FreVulgG
|
2:13 |
Car Dieu est bon (compatissant) et miséricordieux ; il pardonne(ra) les péchés au jour de la tribulation, et il est le protecteur de tous ceux qui le (re)cherchent dans la vérité.
|