Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 2:14  Woe to the duplicitous heart, and to the wicked lips, and to the hands that do evil, and to the sinner who walks the earth by two ways!
Sira DRC 2:14  Woe to them that are of a double heart and to wicked lips, and to the hands that do evil, and to the sinner that goeth on the earth two ways.
Sira KJVA 2:14  Woe unto you that have lost patience! and what will ye do when the Lord shall visit you?
Sira VulgClem 2:14  Væ duplici corde, et labiis scelestis, et manibus malefacientibus, et peccatori terram ingredienti duabus viis !
Sira VulgCont 2:14  Væ duplici corde, et labiis scelestis, et manibus malefacientibus, et peccatori terram ingredienti duabus viis.
Sira VulgHetz 2:14  Væ duplici corde, et labiis scelestis, et manibus malefacientibus, et peccatori terram ingredienti duabus viis.
Sira VulgSist 2:14  Vae duplici corde, et labiis scelestis, et manibus malefacientibus, et peccatori terram ingredienti duabus viis.
Sira Vulgate 2:14  vae duplici corde et labiis scelestis et manibus malefacientibus et peccatori terram ingredienti duabus viis
Sira CzeB21 2:14  Běda vám, kteří jste vytrvalost ztratili – co uděláte, až vás navštíví Hospodin?
Sira CSlEliza 2:14  Горе вам погубльшым терпение: и что сотворите, егда посетит Господь?
Sira ChiSB 2:14  禍哉,怯懦的心,邪惡的口,虛弱的手,及徘徊於兩條路的罪人!
Sira CopSahBi 2:14  ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲁⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲧⲛⲁⲣⲟⲩ ⲉⲣϣⲁⲛⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϭⲙⲡⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ
Sira CroSaric 2:14  Jao vama koji ste izgubili izdržljivost: što ćete raditi kad vas Gospod pohodi?
Sira DutSVVA 2:14  Wee de bevreesde harten, en de slappe handen en de zondaar die twee paden ingaat. [2:15] Wee een slap hart, omdat het niet gelooft, daarom zal het niet beschermd worden.
Sira FinBibli 2:14  Voi niitä, jotka Jumalaa epäilevät, ja ei pysy vahvana! voi jumalatointa, joka sinne ja tänne kääntyy!
Sira FinPR 2:14  Voi teitä, jotka olette kadottaneet kärsivällisyyden! Mitä te teette, kun Herra etsiskelee?
Sira FreCramp 2:14  Malheur à vous qui avez perdu la patience ! Que ferez-vous au jour de la visite du Seigneur ?
Sira FreLXX 2:14  Malheur à vous qui avez perdu la patience ! Que ferez-vous au jour de la visite du Seigneur ?
Sira FreVulgG 2:14  Malheur au cœur double (à l’homme double de cœur), et aux lèvres criminelles (perverses), et aux mains qui font le mal (criminelles), et au pécheur qui marche sur la terre par deux voies !
Sira GerMenge 2:14  Wehe euch, die ihr die Ausdauer verloren habt! Was wollt ihr machen, wenn der Herr euch heimsucht?
Sira HunKNB 2:14  Jaj a megosztott szívnek, a bűnös ajaknak, a gonosz kéznek, a földön két úton járó bűnösnek!
Sira LXX 2:14  οὐαὶ ὑμῖν τοῖς ἀπολωλεκόσιν τὴν ὑπομονήν καὶ τί ποιήσετε ὅταν ἐπισκέπτηται ὁ κύριος
Sira LinVB 2:14  Mawa na bino bato botiaki molende te, mokolo Mokonzi akotuna bino, bokosala nde nini ?
Sira NlCanisi 2:14  Wee u, die het geduld hebt verloren; Want wat zult gij doen, als de Heer komt met bezoeking?
Sira PorCap 2:14  *Ai de vós que perdestes a perseverança: que fareis, quando o Senhor vos pedir contas?
Sira RusSynod 2:14  Горе вам, потерявшим терпение! что будете вы делать, когда Господь посетит?
Sira SpaPlate 2:14  ¡Ay del que es de corazón doble, y de labios malvados, y de manos facinerosas! ¡Ay del pecador que anda sobre la tierra por dos senderos!
Sira Swe1917 2:14  Ve eder som haven uppgivit hoppet! Vad viljen I väl göra, när Herren kommer med sin hemsökelse?
Sira VieLCCMN 2:14  Khốn cho các ngươi, những kẻ mất kiên nhẫn, các ngươi sẽ làm gì khi Đức Chúa đến thăm ?
Sira Wycliffe 2:14  Woo to the `man with double herte, and with cursid lippis, and misdoynge hondys; and to a synnere entrynge in to the lond bi twei weies.