|
Sira
|
CSlEliza
|
2:15 |
Боящиися Господа не сумневаются о глаголголех Его, и любящии Его сохранят пути Его.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
2:15 |
禍哉,心無志氣的人! 他既對天主沒有信賴,決得不到他的保護。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
2:15 |
ⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲉⲩⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ ϣⲁⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
2:15 |
Koji se boje Gospoda slušaju njegove riječi, i koji ga ljube drže se putova njegovih.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
2:15 |
[2:16] Wee ulieden die de lijdzaamheid verloren hebt. [2:17] Wat zult gij doen, als u de Here bezoeken zal?
|
|
Sira
|
FinBibli
|
2:15 |
Voi epäuskoisia, ettei he usko! sentähden ei pidä heidän myös varjelluksi tuleman.
|
|
Sira
|
FinPR
|
2:15 |
Herraa pelkääväiset eivät ole tottelemattomia hänen sanoillensa, ja häntä rakastavaiset noudattavat hänen teitänsä.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
2:15 |
Ceux qui craignent le Seigneur ne sont pas indociles à ses paroles, et ceux qui l'aiment gardent fidèlement ses voies.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
2:15 |
Ceux qui craignent le Seigneur ne sont pas indociles à ses paroles, et ceux qui l'aiment gardent fidèlement ses voies.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
2:15 |
Malheur aux lâches de cœur, qui ne se fient pas à Dieu, et qui pour cela ne seront pas protégés par lui !
|
|
Sira
|
GerMenge
|
2:15 |
Die den Herrn fürchten, sind seinen Worten nicht ungehorsam und die ihn lieben, halten seine Wege ein.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
2:15 |
Jaj a lankadt szívűeknek, akik nem bíznak Istenben! Nem is találnak ezért nála oltalmat!
|
|
Sira
|
LXX
|
2:15 |
οἱ φοβούμενοι κύριον οὐκ ἀπειθήσουσιν ῥημάτων αὐτοῦ καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτὸν συντηρήσουσιν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ
|
|
Sira
|
LinVB
|
2:15 |
Baye babangi Mokonzi bakoboya maloba ma ye te, baye balingi ye bakotosa mibeko mya ye.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
2:15 |
Die den Heer vrezen, onderhouden zijn geboden; En die Hem lief hebben, bewaren zijn wegen.
|
|
Sira
|
PorCap
|
2:15 |
*Os que temem o Senhor não desobedecem às suas palavras, e os que o amam permanecem no seu caminho.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
2:15 |
Боящиеся Господа не будут недоверчивы к словам Его, и любящие Его сохранят пути Его.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
2:15 |
¡Ay de los hombres de corazón flojo, que no confían en Dios, que por lo mismo no serán protegidos por Él!
|
|
Sira
|
Swe1917
|
2:15 |
De som frukta Herren äro icke ohörsamma mot hans ord, och de som älska honom, de hålla sig på hans vägar.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
2:15 |
Những ai kính sợ Đức Chúa thì không ngang bướng bất tuân lời Người dạy, và những ai kính mến Người thì giữ vững đường lối của Người.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
2:15 |
Wo to hem that ben dissolute of herte, that bileuen not to God; and therfor thei schulen not be defendid of him.
|