Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 2:15  Woe to the dissolute in heart, who do not trust God! For, as a result, they will not be protected by him.
Sira DRC 2:15  Woe to them that are fainthearted, who believe not God: and therefore they shall not be protected by him.
Sira KJVA 2:15  They that fear the Lord will not disobey his Word; and they that love him will keep his ways.
Sira VulgClem 2:15  Væ dissolutis corde, qui non credunt Deo, et ideo non protegentur ab eo !
Sira VulgCont 2:15  Væ dissolutis corde, qui non credunt Deo: et ideo non protegentur ab eo.
Sira VulgHetz 2:15  Væ dissolutis corde, qui non credunt Deo: et ideo non protegentur ab eo.
Sira VulgSist 2:15  Vae dissolutis corde, qui non credunt Deo: et ideo non protegentur ab eo.
Sira Vulgate 2:15  vae dissolutis corde qui non credunt Deo ideo non protegentur ab eo
Sira CzeB21 2:15  Ti, kdo ctí Hospodina, neodmítnou jeho výroky, ti, kdo jej milují, se budou držet jeho cest.
Sira CSlEliza 2:15  Боящиися Господа не сумневаются о глаголголех Его, и любящии Его сохранят пути Его.
Sira ChiSB 2:15  禍哉,心無志氣的人! 他既對天主沒有信賴,決得不到他的保護。
Sira CopSahBi 2:15  ⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲉⲩⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ⲩⲱ ⲛⲉⲧⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ ϣⲁⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ
Sira CroSaric 2:15  Koji se boje Gospoda slušaju njegove riječi, i koji ga ljube drže se putova njegovih.
Sira DutSVVA 2:15  [2:16] Wee ulieden die de lijdzaamheid verloren hebt. [2:17] Wat zult gij doen, als u de Here bezoeken zal?
Sira FinBibli 2:15  Voi epäuskoisia, ettei he usko! sentähden ei pidä heidän myös varjelluksi tuleman.
Sira FinPR 2:15  Herraa pelkääväiset eivät ole tottelemattomia hänen sanoillensa, ja häntä rakastavaiset noudattavat hänen teitänsä.
Sira FreCramp 2:15  Ceux qui craignent le Seigneur ne sont pas indociles à ses paroles, et ceux qui l'aiment gardent fidèlement ses voies.
Sira FreLXX 2:15  Ceux qui craignent le Seigneur ne sont pas indociles à ses paroles, et ceux qui l'aiment gardent fidèlement ses voies.
Sira FreVulgG 2:15  Malheur aux lâches de cœur, qui ne se fient pas à Dieu, et qui pour cela ne seront pas protégés par lui !
Sira GerMenge 2:15  Die den Herrn fürchten, sind seinen Worten nicht ungehorsam und die ihn lieben, halten seine Wege ein.
Sira HunKNB 2:15  Jaj a lankadt szívűeknek, akik nem bíznak Istenben! Nem is találnak ezért nála oltalmat!
Sira LXX 2:15  οἱ φοβούμενοι κύριον οὐκ ἀπειθήσουσιν ῥημάτων αὐτοῦ καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτὸν συντηρήσουσιν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ
Sira LinVB 2:15  Baye babangi Mokonzi bakoboya maloba ma ye te, baye balingi ye bakotosa mibeko mya ye.
Sira NlCanisi 2:15  Die den Heer vrezen, onderhouden zijn geboden; En die Hem lief hebben, bewaren zijn wegen.
Sira PorCap 2:15  *Os que temem o Senhor não desobedecem às suas palavras, e os que o amam permanecem no seu caminho.
Sira RusSynod 2:15  Боящиеся Господа не будут недоверчивы к словам Его, и любящие Его сохранят пути Его.
Sira SpaPlate 2:15  ¡Ay de los hombres de corazón flojo, que no confían en Dios, que por lo mismo no serán protegidos por Él!
Sira Swe1917 2:15  De som frukta Herren äro icke ohörsamma mot hans ord, och de som älska honom, de hålla sig på hans vägar.
Sira VieLCCMN 2:15  Những ai kính sợ Đức Chúa thì không ngang bướng bất tuân lời Người dạy, và những ai kính mến Người thì giữ vững đường lối của Người.
Sira Wycliffe 2:15  Wo to hem that ben dissolute of herte, that bileuen not to God; and therfor thei schulen not be defendid of him.