|
Sira
|
VulgClem
|
2:16 |
Væ his qui perdiderunt sustinentiam, et qui dereliquerunt vias rectas, et diverterunt in vias pravas !
|
|
Sira
|
VulgCont
|
2:16 |
Væ his, qui perdiderunt sustinentiam, et qui dereliquerunt vias rectas, et diverterunt in vias pravas.
|
|
Sira
|
VulgHetz
|
2:16 |
Væ his, qui perdiderunt sustinentiam, et qui dereliquerunt vias rectas, et diverterunt in vias pravas.
|
|
Sira
|
VulgSist
|
2:16 |
Vae his, qui perdiderunt sustinentiam, et qui dereliquerunt vias rectas, et diverterunt in vias pravas.
|
|
Sira
|
Vulgate
|
2:16 |
vae his qui perdiderunt sustinentiam qui dereliquerunt vias rectas et deverterunt in vias pravas
|
|
Sira
|
CSlEliza
|
2:16 |
Боящиися Господа поищут благоволения Его, и любящии Его исполнятся закона.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
2:16 |
禍哉,你們失去堅忍,離棄正道,喜歡走邪路的人!
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
2:16 |
ⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ ϣⲁⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲉϥⲛⲟⲙⲟⲥ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
2:16 |
Koji se boje Gospoda čine što je njemu po volji, i koji ga ljube uživaju u njegovu Zakonu.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
2:16 |
[2:18] Die de Here vrezen, zullen zijn woorden niet ongehoorzaam zijn, en die Hem liefhebben, zullen zijn wegen bewaren.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
2:16 |
Voi niitä, jotka ei ole kärsivälliset!
|
|
Sira
|
FinPR
|
2:16 |
Herraa pelkääväiset etsivät hänen mielisuosiotansa, ja häntä rakastavaiset saavat täyden tyydytyksen laista.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
2:16 |
Ceux qui craignent le Seigneur cherchent son bon plaisir, et ceux qui l'aiment se rassasient de sa loi.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
2:16 |
Ceux qui craignent le Seigneur cherchent son bon plaisir, et ceux qui l'aiment se rassasient de sa loi.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
2:16 |
Malheur à ceux qui ont perdu la patience, et qui ont quitté les voies droites, et qui se sont détournés dans des voies mauvaises !
|
|
Sira
|
GerMenge
|
2:16 |
Die den Herrn fürchten, suchen ihm zu gefallen, und die ihn lieben, sind seines Gesetzes voll.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
2:16 |
Jaj azoknak, akik elvesztették türelmüket, akik elhagyták az egyenes utakat, és gonosz utakra tértek!
|
|
Sira
|
LXX
|
2:16 |
οἱ φοβούμενοι κύριον ζητήσουσιν εὐδοκίαν αὐτοῦ καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτὸν ἐμπλησθήσονται τοῦ νόμου
|
|
Sira
|
LinVB
|
2:16 |
Baye babangi Mokonzi bakoluka kosepelisa ye, baye balingi ye bakotosa Mobeko mwa ye.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
2:16 |
Die den Heer vrezen, zoeken zijn welbehagen; En die Hem beminnen, zijn vol van zijn Wet.
|
|
Sira
|
PorCap
|
2:16 |
Os que temem o Senhor procuram agradar-lhe, e os que o amam saciam-se com a sua Lei.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
2:16 |
Боящиеся Господа будут искать благоволения Его, и любящие Его насытятся законом.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
2:16 |
¡Ay de los que pierden la paciencia, y abandonan los caminos rectos, y se van por sendas torcidas!
|
|
Sira
|
Swe1917
|
2:16 |
De som frukta Herren söka efter vad han har behag till, och de som älska honom, de mätta sig av lagen.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
2:16 |
Những ai kính sợ Đức Chúa thì tìm điều Người ưa thích, và những ai kính mến Người thì no thoả Lề Luật.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
2:16 |
Wo to hem that han lost pacience, and that han forsake riytful weies, and han turned awei in to schrewid weies.
|