Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 2:16  Woe to those who have lost endurance, and who have abandoned upright ways, and who have turned aside to depraved ways!
Sira DRC 2:16  Woe to them that have lost patience, and that have forsaken the right ways, and have gone aside into crooked ways.
Sira KJVA 2:16  They that fear the Lord will seek that which is well, pleasing unto him; and they that love him shall be filled with the law.
Sira VulgClem 2:16  Væ his qui perdiderunt sustinentiam, et qui dereliquerunt vias rectas, et diverterunt in vias pravas !
Sira VulgCont 2:16  Væ his, qui perdiderunt sustinentiam, et qui dereliquerunt vias rectas, et diverterunt in vias pravas.
Sira VulgHetz 2:16  Væ his, qui perdiderunt sustinentiam, et qui dereliquerunt vias rectas, et diverterunt in vias pravas.
Sira VulgSist 2:16  Vae his, qui perdiderunt sustinentiam, et qui dereliquerunt vias rectas, et diverterunt in vias pravas.
Sira Vulgate 2:16  vae his qui perdiderunt sustinentiam qui dereliquerunt vias rectas et deverterunt in vias pravas
Sira CzeB21 2:16  Ti, kdo ctí Hospodina, se mu budou chtít líbit, ti, kdo jej milují, se budou sytit Zákonem.
Sira CSlEliza 2:16  Боящиися Господа поищут благоволения Его, и любящии Его исполнятся закона.
Sira ChiSB 2:16  禍哉,你們失去堅忍,離棄正道,喜歡走邪路的人!
Sira CopSahBi 2:16  ⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ ϣⲁⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲉϥⲛⲟⲙⲟⲥ
Sira CroSaric 2:16  Koji se boje Gospoda čine što je njemu po volji, i koji ga ljube uživaju u njegovu Zakonu.
Sira DutSVVA 2:16  [2:18] Die de Here vrezen, zullen zijn woorden niet ongehoorzaam zijn, en die Hem liefhebben, zullen zijn wegen bewaren.
Sira FinBibli 2:16  Voi niitä, jotka ei ole kärsivälliset!
Sira FinPR 2:16  Herraa pelkääväiset etsivät hänen mielisuosiotansa, ja häntä rakastavaiset saavat täyden tyydytyksen laista.
Sira FreCramp 2:16  Ceux qui craignent le Seigneur cherchent son bon plaisir, et ceux qui l'aiment se rassasient de sa loi.
Sira FreLXX 2:16  Ceux qui craignent le Seigneur cherchent son bon plaisir, et ceux qui l'aiment se rassasient de sa loi.
Sira FreVulgG 2:16  Malheur à ceux qui ont perdu la patience, et qui ont quitté les voies droites, et qui se sont détournés dans des voies mauvaises !
Sira GerMenge 2:16  Die den Herrn fürchten, suchen ihm zu gefallen, und die ihn lieben, sind seines Gesetzes voll.
Sira HunKNB 2:16  Jaj azoknak, akik elvesztették türelmüket, akik elhagyták az egyenes utakat, és gonosz utakra tértek!
Sira LXX 2:16  οἱ φοβούμενοι κύριον ζητήσουσιν εὐδοκίαν αὐτοῦ καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτὸν ἐμπλησθήσονται τοῦ νόμου
Sira LinVB 2:16  Baye babangi Mokonzi bakoluka kosepelisa ye, baye balingi ye bakotosa Mobeko mwa ye.
Sira NlCanisi 2:16  Die den Heer vrezen, zoeken zijn welbehagen; En die Hem beminnen, zijn vol van zijn Wet.
Sira PorCap 2:16  Os que temem o Senhor procuram agradar-lhe, e os que o amam saciam-se com a sua Lei.
Sira RusSynod 2:16  Боящиеся Господа будут искать благоволения Его, и любящие Его насытятся законом.
Sira SpaPlate 2:16  ¡Ay de los que pierden la paciencia, y abandonan los caminos rectos, y se van por sendas torcidas!
Sira Swe1917 2:16  De som frukta Herren söka efter vad han har behag till, och de som älska honom, de mätta sig av lagen.
Sira VieLCCMN 2:16  Những ai kính sợ Đức Chúa thì tìm điều Người ưa thích, và những ai kính mến Người thì no thoả Lề Luật.
Sira Wycliffe 2:16  Wo to hem that han lost pacience, and that han forsake riytful weies, and han turned awei in to schrewid weies.