|
Sira
|
CSlEliza
|
2:9 |
Боящиися Господа, надейтеся на благая и на веселие века и милости.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
2:9 |
你們敬畏上主的,要希望幸福,及永遠的喜樂和救恩。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
2:9 |
ⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲛⲉⲡⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲙⲛ ⲟⲩⲛⲁ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
2:9 |
Vi što se bojite Gospoda, nadajte se dobru, vječnoj radosti i milosti.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
2:9 |
Gij die de Here vreest, verbiedt zijn barmhartigheid en wijkt niet af, opdat gij niet valt.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
2:9 |
Jotka Herraa pelkäätte, odottakaat hänen armoansa ja älkööt poiketko, ettette hukkuisi.
|
|
Sira
|
FinPR
|
2:9 |
Te, jotka Herraa pelkäätte, toivokaa hyvää ja kaikkinaista iloa ja laupeutta.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
2:9 |
Vous qui craignez le Seigneur, espérez le bonheur, la joie éternelle et la miséricorde.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
2:9 |
Vous qui craignez le Seigneur, espérez le bonheur, la joie et la miséricorde.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
2:9 |
Vous qui craignez le Seigneur, espérez en lui, et sa miséricorde sera votre (vous viendra en) joie.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
2:9 |
Die ihr den Herrn fürchtet, hofft auf Gutes, nämlich auf immer frohen Sinn und auf Erbarmen.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
2:9 |
akik félitek az Urat, bízzatok benne, akkor gyönyörűségtekre lesz az ő irgalma;
|
|
Sira
|
LXX
|
2:9 |
οἱ φοβούμενοι κύριον ἐλπίσατε εἰς ἀγαθὰ καὶ εἰς εὐφροσύνην αἰῶνος καὶ ἔλεος
|
|
Sira
|
LinVB
|
2:9 |
Bino baye bokobangaka Mokonzi, boyeba ’te bokozwa bolamu, bokoyoka esengo ya seko mpe Nzambe akoyokela bino ngolu.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
2:9 |
Gij, die den Heer vreest, hoopt op geluk. Op eeuwige vreugde en ontferming.
|
|
Sira
|
PorCap
|
2:9 |
Vós, que temeis o Senhor, contai com a prosperidade, a alegria eterna e a misericórdia, pois a sua recompensa é um dom eterno e jubiloso.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
2:9 |
Боящиеся Господа! надейтесь на благое, на радость вечную и милости.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
2:9 |
Los que teméis al Señor, esperad en Él; que su misericordia vendrá a consolaros.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
2:9 |
I som frukten Herren, vanten eder lycka och evig glädje och förbarmande.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
2:9 |
Hỡi ai kính sợ Đức Chúa, hãy đợi trông ơn lành, niềm vui không cùng và lòng thương xót.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
2:9 |
Ye that dreden the Lord, hope into hym, and merci schal come to you into delityng.
|