SIRACH
Sira | CPDV | 20:32 | Wisdom hidden, and treasure unseen: of what use is either of these? |
Sira | DRC | 20:32 | O Wisdom that is hid, and treasure that is not seen: what profit is there in them both? |
Sira | KJVA | 20:32 | Necessary patience in seeking ing the Lord is better than he that leadeth his life without a guide. |
Sira | VulgSist | 20:32 | Sapientia absconsa et thesaurus invisus: quae utilitas in utrisque? |
Sira | VulgCont | 20:32 | Sapientia absconsa et thesaurus invisus: quæ utilitas in utrisque? |
Sira | Vulgate | 20:32 | sapientia absconsa et thesaurus invisus quae utilitas in utrisque |
Sira | VulgHetz | 20:32 | Sapientia absconsa et thesaurus invisus: quæ utilitas in utrisque? |
Sira | VulgClem | 20:32 | Sapientia absconsa, et thesaurus invisus, quæ utilitas in utrisque ? |
Sira | ChiSB | 20:32 | 隱藏的智慧和埋藏的寶貝,二者究竟有什麼用﹖ 隱瞞自己糊塗的人,比隱瞞自己智慧的人還好。 |
Sira | CopSahBi | 20:32 |
|
Sira | Wycliffe | 20:32 | Wisdom hid, and tresour vnseyn, what profit is in euer eithir? |
Sira | LinVB | 20:32 | ) |
Sira | PorCap | 20:32 | É melhor a perseverança inquebrantável na busca do Senhor, do que, sem mestre, levar por diante a própria vida. |
Sira | SpaPlate | 20:32 | La sabiduría que se tiene oculta, y el tesoro escondido, ¿de qué sirven, ni aquella ni este? |
Sira | HunKNB | 20:32 | Eldugott bölcsesség és elrejtett kincs, mi haszna mindkettőnek? Többet ér, aki palástolja ostobaságát, mint az az ember, aki elrejti bölcsességét. |
Sira | FreVulgG | 20:32 | La sagesse cachée, et le trésor invisible, à quoi sont-ils utiles l’un et l’autre ? |