Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 23:22  A desirous soul is like a burning fire, it will not be quenched, until it devours something.
Sira DRC 23:22  A hot soul is a burning fire, it will never be quenched, till it devour some thing.
Sira KJVA 23:22  Thus shall it go also with the wife that leaveth her husband, and bringeth in an heir by another.
Sira VulgClem 23:22  Anima calida quasi ignis ardens, non extinguetur donec aliquid glutiat :
Sira VulgCont 23:22  Anima calida quasi ignis ardens non extinguetur donec aliquid glutiat:
Sira VulgHetz 23:22  Anima calida quasi ignis ardens non extinguetur donec aliquid glutiat:
Sira VulgSist 23:22  Anima calida quasi ignis ardens non extinguetur donec aliquid glutiat:
Sira Vulgate 23:22  anima calida quasi ignis ardens non extinguetur donec aliquid gluttiat
Sira CzeB21 23:22  Stejně i žena, která opustila manžela a opatřila mu dědice z cizího muže:
Sira CSlEliza 23:22  человек блудник в теле плоти своея не престанет, дондеже возжжет огнь.
Sira ChiSB 23:22  熾烈的情慾,像燃起的火,不到燒完,決不熄滅。
Sira CopSahBi 23:22  ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥⲛⲁⲕⲁⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲛⲥⲱⲥ ⲛⲥϫⲡⲉϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁ
Sira CroSaric 23:22  Tako je i ženi koja je nevjerna mužu svojemu i rađa mu baštinika s tuđincem.
Sira DutSVVA 23:22  Een hoereerder is allerlei brood zoet; hij zal niet aflaten totdat hij zijn einde neemt.
Sira FinBibli 23:22  Joka haureudesta on syttynyt, se on niinkuin palava tuli, eikä lakkaa siihenasti kuin hän itsensä polttaa.
Sira FinPR 23:22  Samoin käy naidun naisen, joka on hyljännyt miehensä ja hankkinut perillisen vieraasta miehestä.
Sira FreCramp 23:22  Il en est de même de la femme qui a abandonné son mari, et donné un hériter d'une union étrangère.
Sira FreLXX 23:22  Il en est de même de la femme qui a abandonné son mari, et donné un hériter d'une union étrangère.
Sira FreVulgG 23:22  L’âme qui brûle comme un feu ardent ne s’éteindra pas, jusqu’à ce qu’elle ait dévoré quelque chose.
Sira GerMenge 23:22  Ebenso ergeht es einer Frau, die ihren Mann verlassen hat und von einem andern einen Erben zur Welt bringt.
Sira HunKNB 23:22  mert a heves vágy, mint az égő tűz, el nem alszik, amíg csak el nem emészt valamit:
Sira LXX 23:22  οὕτως καὶ γυνὴ καταλιποῦσα τὸν ἄνδρα καὶ παριστῶσα κληρονόμον ἐξ ἀλλοτρίου
Sira LinVB 23:22  Se bongo na mwasi akosi mobali wa ye mpe akoyela ye mwana abo­ti na mobali mosusu.
Sira NlCanisi 23:22  Zo ook de vrouw, die haar man heeft verlaten, En een erfgenaam van een ander onderschuift!
Sira PorCap 23:22  Assim também perecerá toda a mulher que deixa o seu marido, e lhe dá como herdeiro um filho adulterino.
Sira RusSynod 23:22  человек, блудодействующий в теле плоти своей, не перестанет, пока не прогорит огонь.
Sira SpaPlate 23:22  el ánimo fogoso como una ardiente llama, que no se calma sin devorar alguna cosa;
Sira Swe1917 23:22  Likaså går det ock en kvinna som har övergivit sin make och skaffar en arvinge i huset med en främmande man.
Sira VieLCCMN 23:22  Người đàn bà bỏ chồng cũng thế : thị sinh ra đứa con thừa tự bởi người khác.
Sira Wycliffe 23:22  An hoot soule brennynge as fier schal not be quenchid, til it swolewe sum thing;