|
Sira
|
CSlEliza
|
23:22 |
человек блудник в теле плоти своея не престанет, дондеже возжжет огнь.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
23:22 |
熾烈的情慾,像燃起的火,不到燒完,決不熄滅。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
23:22 |
ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥⲛⲁⲕⲁⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲛⲥⲱⲥ ⲛⲥϫⲡⲉϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
23:22 |
Tako je i ženi koja je nevjerna mužu svojemu i rađa mu baštinika s tuđincem.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
23:22 |
Een hoereerder is allerlei brood zoet; hij zal niet aflaten totdat hij zijn einde neemt.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
23:22 |
Joka haureudesta on syttynyt, se on niinkuin palava tuli, eikä lakkaa siihenasti kuin hän itsensä polttaa.
|
|
Sira
|
FinPR
|
23:22 |
Samoin käy naidun naisen, joka on hyljännyt miehensä ja hankkinut perillisen vieraasta miehestä.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
23:22 |
Il en est de même de la femme qui a abandonné son mari, et donné un hériter d'une union étrangère.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
23:22 |
Il en est de même de la femme qui a abandonné son mari, et donné un hériter d'une union étrangère.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
23:22 |
L’âme qui brûle comme un feu ardent ne s’éteindra pas, jusqu’à ce qu’elle ait dévoré quelque chose.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
23:22 |
Ebenso ergeht es einer Frau, die ihren Mann verlassen hat und von einem andern einen Erben zur Welt bringt.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
23:22 |
mert a heves vágy, mint az égő tűz, el nem alszik, amíg csak el nem emészt valamit:
|
|
Sira
|
LXX
|
23:22 |
οὕτως καὶ γυνὴ καταλιποῦσα τὸν ἄνδρα καὶ παριστῶσα κληρονόμον ἐξ ἀλλοτρίου
|
|
Sira
|
LinVB
|
23:22 |
Se bongo na mwasi akosi mobali wa ye mpe akoyela ye mwana aboti na mobali mosusu.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
23:22 |
Zo ook de vrouw, die haar man heeft verlaten, En een erfgenaam van een ander onderschuift!
|
|
Sira
|
PorCap
|
23:22 |
Assim também perecerá toda a mulher que deixa o seu marido, e lhe dá como herdeiro um filho adulterino.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
23:22 |
человек, блудодействующий в теле плоти своей, не перестанет, пока не прогорит огонь.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
23:22 |
el ánimo fogoso como una ardiente llama, que no se calma sin devorar alguna cosa;
|
|
Sira
|
Swe1917
|
23:22 |
Likaså går det ock en kvinna som har övergivit sin make och skaffar en arvinge i huset med en främmande man.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
23:22 |
Người đàn bà bỏ chồng cũng thế : thị sinh ra đứa con thừa tự bởi người khác.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
23:22 |
An hoot soule brennynge as fier schal not be quenchid, til it swolewe sum thing;
|