SIRACH
Sira | CPDV | 23:28 | And he does not acknowledge that the eyes of the Lord are much brighter than the sun, keeping watch over all the ways of men, even to the depths of the abyss, and gazing into the hearts of men, even to the most hidden parts. |
Sira | DRC | 23:28 | And he knoweth not that the eyes of the Lord are far brighter than the sun, beholding round about all the ways of men, and the bottom of the deep, and looking into the hearts of men, into the most hidden parts. |
Sira | KJVA | 23:28 | It is great glory to follow the Lord, and to be received of him is long life. |
Sira | VulgSist | 23:28 | et non cognovit quoniam oculi Domini multo plus lucidiores sunt super solem, circumspicientes omnes vias hominum, et profundum abyssi, et hominum corda intuentes in absconditas partes. |
Sira | VulgCont | 23:28 | et non cognovit quoniam oculi Domini multo plus lucidiores sunt super solem, circumspicientes omnes vias hominum, et profundum abyssi, et hominum corda intuentes in absconditas partes. |
Sira | Vulgate | 23:28 | et non cognovit quoniam oculi Domini multo plus lucidiores super solem circumspicientes omnes vias hominum et profundum abyssi et hominum corda intuentes in absconsas partes |
Sira | VulgHetz | 23:28 | et non cognovit quoniam oculi Domini multo plus lucidiores sunt super solem, circumspicientes omnes vias hominum, et profundum abyssi, et hominum corda intuentes in absconditas partes. |
Sira | VulgClem | 23:28 | et non cognovit quoniam oculi Domini multo plus lucidiores sunt super solem, circumspicientes omnes vias hominum, et profundum abyssi, et hominum corda, intuentes in absconditas partes. |
Sira | ChiSB | 23:28 | 他不知道上主的眼目,比太陽還要光亮萬倍。他環視人類的一切行徑,透視深淵、人心和最隱密的幽處。 萬物在受造以前,上主天主就認識;完成之後,也是如此。 奸淫的人必在城市的街道上,受到懲罰;像馬駒一般被人追擊,在他不料想的地方被人捉住。 因為他不知敬畏上主,所以人人都以他為恥。 凡離棄丈夫,藉外人生了子嗣的女人,也是如此。 第一、因為她不忠於至高者的法律;第二、因為她得罪自己的丈夫;第三、因為他通姦犯淫,藉外人生了孩子。 她要被拉到集會中,審問她關於子女的事。 她的子女不會生根,她的枝葉也不會結果實。 她遺留下的記念是咒罵,她的恥辱不會抹去。 幸存的人,應該知道:沒有什麼比敬畏上主更美好,也沒有什麼比遵循上主的誡命更甘飴。 跟隨上主是人的莫大光榮,人還可因此獲享長壽。 |
Sira | CopSahBi | 23:28 |
|
Sira | Wycliffe | 23:28 | And he knew not, that the iyen of the Lord ben myche more clerere than the sunne, and biholden alle the weies of men, and the depthe of the see, and biholden the hertis of men in to hid partis. |
Sira | RusSynod | 23:28 | и взирают на все пути человеческие, и проникают в места сокровенные. |
Sira | CSlEliza | 23:28 | прозирающии вся пути человеческия и разсматряющии в тайных местех: |
Sira | LinVB | 23:28 | ) |
Sira | PorCap | 23:28 | É glória imensa seguir o Senhor. É vida longa para ti ser acolhido por Ele. |
Sira | SpaPlate | 23:28 | No sabe que los ojos del Señor son mucho más luminosos que el sol; descubren todos los procederes de los hombres y lo profundo del abismo, y ven hasta los más recónditos senos del corazón humano. |
Sira | HunKNB | 23:28 | Nem gondol azzal, hogy az Úr szeme a napnál is sokkal fényesebb, kémleli az ember minden útját és a tenger mélységét, és látja az emberek szívének legtitkosabb rejtekét. Mert az Úr Isten ismert mindent, még mielőtt megteremtette, de bevégzésük után is meglát mindeneket. A város utcáin bűnhődik majd az ilyen, megkergetik, mint a csikót, és elkapják, ahol nem is gondolja, megszégyenül majd mindenki előtt, mert nem gondolt az Úr félelmével. Így jár minden asszony is, aki elhagyja férjét, és házasságtörésből állít örököst, először azért, mert engedetlen volt a Fölséges törvénye iránt, másodszor, mert férje ellen vétett, harmadszor, mert házasságot törve bujálkodott, és más férfitől szerzett magának gyermekeket. A közösség elé vezetik az ilyet, és gyermekei megszenvednek érte. Nem hajtanak gyökeret gyermekei, és ágai nem teremnek gyümölcsöt, átokként hagyja emlékét, és nem lehet eltörölni gyalázatát. A hátrahagyottak pedig belátják, hogy nincs jobb az Isten félelménél, és semmi sem édesebb, mint figyelni az Úr parancsaira. Nagy dicsőség követni az Urat, mert ezzel lehet tőle hosszú életet nyerni. |
Sira | FreVulgG | 23:28 | Et il ne sait pas que les yeux du Seigneur sont beaucoup plus lumineux que le soleil, qu’ils regardent toutes les voies des hommes, et la profondeur des abîmes, et qu’ils pénètrent les cœurs des hommes jusque dans les replis les plus cachés. |