Sira
|
FinPR
|
23:27 |
Ja jälkeenjääneet tulevat tietämään, että ei ole mitään parempaa kuin Herran pelko eikä mitään makeampaa kuin vaarinottaminen Herran käskyistä.
|
Sira
|
ChiSB
|
23:27 |
他不明白至高者的眼目,透視一切;怕人之情,驅散了他敬畏天主的心,使他只怕人的眼目。
|
Sira
|
CopSahBi
|
23:27 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲉ[ⲛⲁⲉ]ⲓⲙⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱ[ϫⲡ] ϫⲉ ⲙⲛ [ⲡⲉⲧ]ⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡϫⲟ[ⲉⲓⲥ] ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲡⲉⲧϩⲟⲗϭ ⲉϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ
|
Sira
|
Wycliffe
|
23:27 |
And he vndirstondith not, that the iye of him seeth alle thingis; for whi the drede of siche a man puttith awei fro him the drede of God, and the iyen of men that dreden hym putten awei fro hym Goddis drede.
|
Sira
|
RusSynod
|
23:27 |
и не знает он того, что очи Господа в десять тысяч крат светлее солнца,
|
Sira
|
CSlEliza
|
23:27 |
и не разуме, яко очи Господни тмами тем крат светлейшии солнца суть,
|
Sira
|
LinVB
|
23:27 |
Bato bakoya nsima ya ye bakoyeba ’te o mokili moye kobanga Mokonzi epusi malamu, mpe kotosa mibeko mya ye ezali elengi mingi. (
|
Sira
|
LXX
|
23:27 |
καὶ ἐπιγνώσονται οἱ καταλειφθέντες ὅτι οὐθὲν κρεῖττον φόβου κυρίου καὶ οὐθὲν γλυκύτερον τοῦ προσέχειν ἐντολαῖς κυρίου
|
Sira
|
DutSVVA
|
23:27 |
[23:31] Deze zal in de gemeente uitgestoten worden, en over haar kinderen zal onderzoeking geschieden. [23:32] Haar zonen zullen geen wortel uitspreiden, en de takken van haar zullen geen vrucht dragen. [23:33] Haar gedachtenis zal zij tot een vervloeking nalaten, en haar versmaadheid zal niet uitgewist worden. [23:34] En de nagelatenen zullen bekennen, dat er niets beter is dan de vreze des Heren, en niets zoeter dan dat iemand acht neemt op de geboden Gods. [23:35] Het is een grote heerlijkheid God te volgen, en een lang leven, dat gij van hem aangenomen wordt.
|
Sira
|
PorCap
|
23:27 |
*E todos aqueles que lhe sobreviverem reconhecerão que não há coisa melhor do que o temor de Deus, que nada há mais doce do que observar os seus preceitos.
|
Sira
|
SpaPlate
|
23:27 |
Mas él no reflexiona que el ojo de Dios está viendo todas las cosas; porque semejante temor humano, temor no más que de los hombres, expele de él el temor de Dios.
|
Sira
|
NlCanisi
|
23:27 |
Zo zullen al haar landgenoten erkennen, En die achterblijven het inzien: Dat er niets beter is dan de vreze des Heren, Niets zoeter dan Jahweh's gebod te volbrengen.
|
Sira
|
HunKNB
|
23:27 |
És nem tudja, hogy az ő szeme mindent meglát, az ilyen emberi félelem ugyanis elűzi magától Isten félelmét, mert csakis az emberek szemétől tart.
|
Sira
|
Swe1917
|
23:27 |
Och så skola de efterlevande lära sig att intet är bättre än Herrens fruktan, och intet ljuvare än att akta på Herrens bud.
|
Sira
|
CroSaric
|
23:27 |
I priznat će svi oni koji ostanu iza nje da nema ništa bolje od straha Gospodnjeg, nema ništa slađe no vršiti zapovijedi Gospodnje.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
23:27 |
Người đời sau sẽ biết rằng : Không gì cao quý bằng kính sợ Đức Chúa và chẳng có chi ngọt ngào bằng tuân giữ những lệnh Đức Chúa truyền.
|
Sira
|
FreLXX
|
23:27 |
Et les survivants sauront qu'il n'y a rien de meilleur que la crainte du Seigneur, rien de plus doux que d'observer ses commandements.
|
Sira
|
FinBibli
|
23:27 |
Tämä välttää ainoasti ihmisten silmät, ja ei muista Herran silmää paljoa kirkkaammaksi aurinkoa, Joka näkee kaikki, mitä ihmiset tekevät, ja katsoo salaisiinkin loukkaisiin. Hän tietää kaikki kappaleet, ennenkuin ne luoduksi tulevat, niinkuin sittekin, kuin he luodut ovat. Se mies pitää julkisesti kaupungissa rangaistaman, Ja pitää otettaman kiinni, kuin hän vähimmän eteensä katsoo. Juuri niin pitää myös sille vaimolle tapahtuman, joka miehensä hylkää, ja saa toisesta perillisen. Ensisti on hän kovakorvainen Jumalan käskylle, sitälikin tekee myös syntiä miestänsä vastaan, ja kolmanneksi saa huoruudestansa lapsen. Nämä pitää eroitettaman seurakunnasta, ja hänen lapsensa pitää sen maksaman. Ei hänen lapsensa pidä juurtuman, eikä hänen oksansa hedelmää kantaman. Hän jättää kirotun muiston jälkeensä, ja hänen häpiänsä ei pidä ikänä pyyhittämän pois. Siitä oppivat jälkeentulevaiset, ettei mitään ole parempaa kuin peljätä Jumalaa, ja ei ole mitään makiampaa ottaa vaarin Jumalan käskystä
|
Sira
|
GerMenge
|
23:27 |
Da werden dann die sie Überlebenden erkennen, daß nichts besser ist als Gottesfurcht und nichts süßer als die Beobachtung der Gebote des Herrn.
|
Sira
|
FreCramp
|
23:27 |
Et les survivants sauront qu'il n'y a rien de meilleur que la crainte du Seigneur, rien de plus doux que d'observer ses commandements. [C'est une grande gloire que de suivre le Seigneur ; s'attacher à lui, c'est la longueur des jours].
|
Sira
|
FreVulgG
|
23:27 |
Et il ne comprend pas que l’œil du Seigneur voit tout, et que l’on bannit de soi la crainte de Dieu, quand on n’a que cette crainte humaine, et qu’on ne redoute que les yeux des hommes.
|