|
Sira
|
CSlEliza
|
3:2 |
Господь бо прослави отца на чадех и суд матере утверди на сынех.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
3:2 |
孩子們,你們應聽從我,你們的父親;你們要這樣作,以便得救。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
3:2 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲁϥϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲓⲱⲧ ⲉϩⲟⲩⲟ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲉⲫⲁⲡ ⲛⲧⲙⲁⲁⲩ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲥϣⲉⲉⲣⲉ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
3:2 |
Jer Gospod slavi oca u djeci njegovoj i učvršćuje pravo majke nad sinovima njezinim.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
3:2 |
Want de Here heeft de vader verheerlijkt over de kinderen, en bevestigt het oordeel der moeder boven de zonen.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
3:2 |
Ja tehkäät niin, että teille hyvin kävisi
|
|
Sira
|
FinPR
|
3:2 |
Sillä Herra on säätänyt lapsille isän kunnioittamisen ja on vahvistanut äidin oikeudet poikain noudatettaviksi.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
3:2 |
Car le Seigneur veut que le père soit honoré par ses enfants, et il a affermi sur les fils l'autorité de la mère.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
3:2 |
Car le Seigneur veut que le père soit honoré par ses enfants, et il a affermi sur les fils l'autorité de la mère.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
3:2 |
Ecoutez, mes enfants (fils), l’ordre (le jugement) de votre père, et faites en (observez-le de telle) sorte d’être sauvés.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
3:2 |
denn der Herr hat dem Vater Ehre verliehen über die Kinder und das Recht der Mutter festgestellt über die Söhne.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
3:2 |
Hallgassátok, fiúk, az atyáról szóló törvényt, és szerinte cselekedjetek, hogy üdvösséget leljetek.
|
|
Sira
|
LXX
|
3:2 |
ὁ γὰρ κύριος ἐδόξασεν πατέρα ἐπὶ τέκνοις καὶ κρίσιν μητρὸς ἐστερέωσεν ἐφ’ υἱοῖς
|
|
Sira
|
LinVB
|
3:2 |
Mpo Mokonzi alingi ’te bana bakumisaka tata wa bango, atii mama mokonzi wa bana ba ye babali.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
3:2 |
Want de Heer heeft den vader gesteld over de kinderen, En het recht van de moeder over haar zonen vastgelegd.
|
|
Sira
|
PorCap
|
3:2 |
Porque o Senhor glorifica o pai acima dos filhos e estabelece sobre eles a autoridade da mãe.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
3:2 |
ибо Господь возвысил отца над детьми и утвердил суд матери над сыновьями.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
3:2 |
Escuchad, hijos, los preceptos de vuestro padre, y hacedlo así, si queréis salvaros.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
3:2 |
Ty Herren har bestämt att en fader skall äras av sina barn, och vad som är en moders rätt har han fastställt för hennes söner.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
3:2 |
Đức Chúa làm cho người cha được vẻ vang vì con cái, cho người mẹ thêm uy quyền đối với các con.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
3:2 |
Dereworthe sones, here ye the doom of the fadir; and do ye so, that ye be saaf.
|