Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 31:1  Watching for wealth consumes the flesh, and thinking about it takes away sleep.
Sira DRC 31:1  Watching for riches consumeth the flesh, and the thought thereof driveth away sleep.
Sira KJVA 31:1  Watching for riches consumeth the flesh, and the care thereof driveth away sleep.
Sira VulgSist 31:1  Vigilia honestatis tabefaciet carnes, et cogitatus illius auferet somnum.
Sira VulgCont 31:1  Vigilia honestatis tabefaciet carnes, et cogitatus illius auferet somnum.
Sira Vulgate 31:1  vigilia honestatis tabefacit carnes et cogitatus illius auferet somnum
Sira VulgHetz 31:1  Vigilia honestatis tabefaciet carnes, et cogitatus illius auferet somnum.
Sira VulgClem 31:1  Vigilia honestatis tabefaciet carnes, et cogitatus illius auferet somnum.
Sira CzeB21 31:1  Bezesné noci vedou k vyčerpání, starost o bohatství spánek zahání.
Sira FinPR 31:1  Rikkauden valvominen kuihduttaa ruumiin ja huoli siitä vie unen.
Sira ChiSB 31:1  為發財而不寐,使人肉身消瘦;焦慮使人失眠。
Sira CopSahBi 31:1  ϩⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲩϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲁⲩⲱ ϩⲛϭⲟⲗ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲧⲣⲁⲥⲟⲩ ϯⲁⲥⲁⲓ ⲙⲡⲁⲑⲏⲧ
Sira Wycliffe 31:1  Wakyng of oneste schal make fleischis to faile; and thouyt therof schal take awei sleep.
Sira RusSynod 31:1  Бдительность над богатством изнуряет тело, и забота о нем отгоняет сон.
Sira CSlEliza 31:1  Бдение богатства растлевает плоти, и попечение его отгонит сон:
Sira LinVB 31:1  Nkita ekolalisaka moto mpongi malamu te, ekoko­ndisaka ye, ekobotaka mabanzo ebele mpe ekokimisaka mpongi.
Sira LXX 31:1  ἀγρυπνία πλούτου ἐκτήκει σάρκας καὶ ἡ μέριμνα αὐτοῦ ἀφιστᾷ ὕπνον
Sira DutSVVA 31:1  Het waken om des rijkdoms wil doet het vlees verdwijnen, en daarover bekommerd zijn, vermindert de slaap.
Sira PorCap 31:1  As vigílias para enriquecer consomem o corpo; as preocupações que elas trazem, tiram o sono.
Sira SpaPlate 31:1  El desvelo por las riquezas consume las carnes, y sus cuidados quitan el sueño.
Sira NlCanisi 31:1  De slapeloosheid van een rijke teert zijn lichaam uit, En tobben verdrijft hem de slaap;
Sira HunKNB 31:1  A gazdagság miatt való virrasztás sorvasztja a testet, és gondja elűzi az álmot.
Sira Swe1917 31:1  Vaka för rikedoms skull tär på hullet, och bekymmer för sådan driver sömnen på flykten.
Sira CroSaric 31:1  Briga za bogatstvo izjeda tijelo, i skrb za njim odgoni san.
Sira VieLCCMN 31:1  Thức đêm vì của cải làm hao mòn thân xác, bận tâm về nó sẽ mất giấc ngủ ngon.
Sira FreLXX 31:1  Les veilles du riche consument les chairs, et les soucis lui enlèvent le sommeil.
Sira FinBibli 31:1  Valvoa rikkautta syö ruumiin ja siitä murehtia ei anna maata.
Sira GerMenge 31:1  Die Schlaflosigkeit des Reichen (g) macht sein Fleisch schwinden, und seine Sorgen verscheuchen den Schlaf.
Sira FreCramp 31:1  Les veilles du riche consument les chairs, et les soucis lui enlèvent le sommeil.
Sira FreVulgG 31:1  Veiller pour s’enrichir, c’est se dessécher les chairs, et l’application qu’on y donne (y penser) ôte le sommeil.