SIRACH
Sira | CPDV | 31:41 | You should not argue with your neighbor during a banquet of wine. And you should not spurn him in his cheerfulness. |
Sira | DRC | 31:41 | Rebuke not thy neighbour in a banquet of wine: and despise him not in his mirth. |
Sira | VulgSist | 31:41 | In convivio vini non arguas proximum: et non despicias eum in iucunditate illius: |
Sira | VulgCont | 31:41 | In convivio vini non arguas proximum: et non despicias eum in iucunditate illius: |
Sira | Vulgate | 31:41 | in convivio vini non arguas proximum et non despicias eum in iucunditate illius |
Sira | VulgHetz | 31:41 | In convivio vini non arguas proximum: et non despicias eum in iucunditate illius: |
Sira | VulgClem | 31:41 | In convivio vini non arguas proximum, et non despicias eum in jucunditate illius. |
Sira | Wycliffe | 31:41 | In the feeste of wyn repreue thou not a neiybore; and dispise thou not hym in his mirthe. |
Sira | SpaPlate | 31:41 | En un convite en que se bebe, no reprendas al prójimo, ni le desprecies en el calor de su alegría. |
Sira | FreVulgG | 31:41 | Ne fais pas de reproches à ton prochain dans un festin où l’on boit du vin, et ne le méprise pas tandis qu’il est joyeux. |