Sira
|
FinPR
|
32:14 |
Herraa pelkääväinen ottaa vastaan kurituksen; ja jotka varhain sitä etsivät, saavat Herran mielisuosion.
|
Sira
|
ChiSB
|
32:14 |
雷鳴以前,先有閃電;端莊的人,先受歡迎。有了這番敬意,你纔能取得人的愛戴。
|
Sira
|
CopSahBi
|
32:14 |
ⲙⲡⲣϯⲇⲱⲣⲟⲛ ϫⲉ [ⲙ]ⲉϥϫⲓ
|
Sira
|
Wycliffe
|
32:14 |
Leityng schal go bifore hail, and grace schal go bifore schamfastnesse, and good grace schal come to thee for reuerence.
|
Sira
|
RusSynod
|
32:14 |
Там забавляйся и делай, что тебе нравится; но не согрешай гордым словом.
|
Sira
|
CSlEliza
|
32:14 |
тамо играй и твори помышления твоя, и не согрешай словом гордым.
|
Sira
|
LinVB
|
32:14 |
Moto akobangaka Mokonzi akotia matoi na mateya ma ye, bato bakolukaka ye uta ntongo bakozwa makabo ma ye.
|
Sira
|
LXX
|
32:14 |
ὁ φοβούμενος κύριον ἐκδέξεται παιδείαν καὶ οἱ ὀρθρίζοντες εὑρήσουσιν εὐδοκίαν
|
Sira
|
DutSVVA
|
32:14 |
En dank hiervoor Hem die u gemaakt heeft, en u dronken maakt van zijn goederen.
|
Sira
|
PorCap
|
32:14 |
*Aquele que teme o Senhor aceitará a sua instrução, e os que o buscam desde a aurora encontram o seu favor.
|
Sira
|
SpaPlate
|
32:14 |
El granizo es precedido del relámpago; así el rubor es precedido de la gracia, y por tu modestia serás bien visto de todos.
|
Sira
|
NlCanisi
|
32:14 |
Zesde reeks. De wijsheid en onze plichten van staat. Inleiding. Gods wet en het menselijk handelen. Wie God zoekt, ontvangt onderrichting; Wie op Hem acht, vindt welbehagen.
|
Sira
|
HunKNB
|
32:14 |
Villám előzi meg a jégesőt, a szerénység előtt pedig kedvesség jár, és tisztességtudásod miatt jóindulatban lesz részed.
|
Sira
|
Swe1917
|
32:14 |
Den som fruktar Herren tager emot tukt, och de som bittida söka honom, de skola vinna hans välbehag.
|
Sira
|
CroSaric
|
32:14 |
Tko se Boga boji prima pouku; oni koji ga traže - naklonost njegovu stječu.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
32:14 |
Kẻ kính sợ Đức Chúa thì đón nhận lời giáo huấn. Ai từ sáng sớm đã kiếm tìm Người, sẽ được đoái thương.
|
Sira
|
FreLXX
|
32:14 |
Celui qui craint le Seigneur reçoit l'instruction, et ceux qui le cherchent avec empressement trouveront sa faveur.
|
Sira
|
FinBibli
|
32:14 |
Ukkosella on suuri tulen leimaus myötä; häveliäisyys tekee suuren mielisuosion.
|
Sira
|
GerMenge
|
32:14 |
Wer den Herrn sucht (g), erhält Belehrung (oder Unterweisung), und die eifrig nach ihm trachten, erlangen sein Wohlgefallen.
|
Sira
|
FreCramp
|
32:14 |
Celui qui craint le Seigneur reçoit l'instruction, et ceux qui le cherchent avec empressement trouveront sa faveur.
|
Sira
|
FreVulgG
|
32:14 |
Avant la grêle apparaît l’éclair, et en avant de la modestie marche la grâce, et c’est par la réserve que tu acquerras la faveur (bonne grâce).
|